1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Não é a Califórnia.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Não é Nova York.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Não é Londres.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
É Marbella.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
Finalmente, a aeróbica chegou
à Costa del Sol.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Cansada de não se cuidar?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Ou de sofrer na musculação?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Cansada de um exercício solitário
sem resultado e sem graça?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
O treino completo chegou.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Bem-vinda ao Club Candonga,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
a melhor academia
na área mais exclusiva da Espanha.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Venha se divertir
e recuperar sua autoestima.

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
A partir de hoje,

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
cuide do seu corpo em Puerto Banús.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Venha para o Club Candonga!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Corta!

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
OS FARAD

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Por que ela está aqui? Eu não disse?

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Ela só grava depois de pagar.

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
Sessão cancelada.

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
-O quê?
-Você não pagou.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
O prazo era hoje de manhã.

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Meu empresário pagou.

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Gabi, você falou com o J.

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Falei. Juro que ele pagou.

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Ligue para ele agora.

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Perdão, Tanya, mas precisam sair.

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Eu juro que já pagamos.

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Nos deve oito horas de estúdio.

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Não, só devo cinco.

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
E as três do mês passado?

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Garota mimada!

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Deixe-nos terminar e pago do meu bolso.

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Aqui não é um bar.

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Só uma música.

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Sabe qual é o meu custo?

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Você quer suas 80 mil pesetas?

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Eu trago em seguida.

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Os músicos, fora!

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Não, eles ficam até eu voltar.

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Fiquem aqui.

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Ele não atende.

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Claro que não. Leve-me pra casa.

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
CONDIÇÃO ATUAL:
LEUCEMIA MIELOIDE CRÔNICA

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Eles não parecem muito animados.

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Acabaram de comer, droga!

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
-Eu não quero levar um inútil.
-Alguém já reclamou?

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Já me deu um com catarata.

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
Não era catarata, e você morreu de medo.

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Esse é o melhor que eu tenho.

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Em um mês, virá um tigre.

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
-Um tigre?
-De um circo português.

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Preciso agora, Curro.

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Bom, você pode escolher.

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Leo! Sua esposa!

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Merda, como ela achou os documentos?

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
Você anda muito preocupado.

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Mandei deixar tudo sobre a doença
no escritório.

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
Que merda! O que faço agora?

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Converse com ela.

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Conversar com ela quando?

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Monzer virá. Preciso organizar tudo.

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Certo, então eu vou a Madri.

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Leve a Sara e o Hugo.

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Eles vão brigar.

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Que briguem. Mostre o testamento e pronto.

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Então Sara não irá caçar com você.

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Tudo bem, eu levo Oskar.

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
O que eu digo a eles?

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Que estou curado.

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Leo...

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Se disser outra coisa, causará confusão.

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Fale com eles, já que é tão boa nisso.

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
Quando eu voltar, faremos uma reunião.

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Sabe o que eu faria, Leo?

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Levaria a fêmea.

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
Até quando vai ficar em Madri?

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Eu não sei.

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
Por alguns dias.
As crises da Tanya duram isso.

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
Mas e a caçada com o seu pai?

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Você vai com ele.

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Assim poderão se aproximar.

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Para isso não preciso ir caçar com ele.

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
Meu pai está com câncer.

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
Meus irmãos não sabem.

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
Por isso vamos a Madri.

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Ele vai morrer?

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
É uma leucemia.

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Parece crônica, poderia durar 20 anos.

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Vinte anos,

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
ou um mês.

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Ele não deveria ir a Madri?

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
A caçada é importante.

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
O maior sócio dele virá.

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Monzer Al Asad.

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Devem fechar negócio.

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
Então por que eu vou?

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Para carregar as malas?

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Se ele pedir, faça isso.

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Conhecerá gente importante,

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
capaz de abrir portas.

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
Por isso precisa ir, para ser visto.

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
O lance do napalm foi bom,

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
mas meu pai diz

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
que ir caçar ajuda a saber
quem são seus parceiros.

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
E seu namorado?

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Ele vai com o papai.

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Como assim?

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Sério?

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
O Oskar não tem que ir para Madri.

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
ENCICLOPÉDIA DE MEDICINA

112
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
O que é isso?

113
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
-Um leão de 300 kg.
-Nossa!

114
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
E isto é um dardo

115
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
com ele vou injetar anfetamina.

116
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Para quê?

117
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Para animar o bicho.

118
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Vai dar anfetamina ao leão?

119
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Vou, uma dose a cada seis horas,
para acumular,

120
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
e amanhã ele vai estar louco.

121
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
-Ótima ideia.
-Minha filha não contou?

122
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Contou o quê?

123
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
O leão vai caçar conosco.

124
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Tome. Atire o dardo nele.

125
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
O quê?

126
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
Na bunda, no traseiro, atire nele.

127
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Eu nunca atirei na vida.

128
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
É só puxar o gatilho, é como um brinquedo.

129
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Ok.

130
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
-Tem que começar de algum jeito.
-É.

131
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
-Sara, querida.
-O quê?

132
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Só peço uma coisa:

133
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
tenha paciência com sua irmã.

134
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Como a Tanya encontrou os documentos?

135
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Isso não importa.

136
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
Importa ficarmos juntos.

137
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
E ninguém se chatear.

138
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
O papai vai morrer, e descobri por acaso!

139
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
-O papai vai morrer?
-Não.

140
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
O que está escrito?

141
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
"Leucemia mieloide crônica",
meu amor. Crônica.

142
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Então não é aguda.

143
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Sara, você sabia?

144
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Claro que eu sabia.

145
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Eu ia com o papai nas consultas.

146
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Por que demos a festa em Madri?

147
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Não foi pelo aniversário?

148
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
O bolo, sim,

149
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
mas os 300 convidados tinham um motivo.

150
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Ele se curou e queria comemorar
em grande estilo.

151
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
Inacreditável.

152
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
O papai tem câncer terminal

153
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
e só a filha favorita sabe.

154
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
Era isso que ele queria evitar.

155
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Isso o quê?

156
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Somos filhos dele, também.

157
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Hugo, por favor.

158
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Ele devia ter vindo.

159
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
-Vai receber Monzer.
-Com o namorado dela.

160
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
Está bem na cara.

161
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
O que está na cara?

162
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
A sua manipulação.

163
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Isso não é verdade.

164
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
-Ah, não?
-Não.

165
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Sara, acha que eu e Tanya somos idiotas?

166
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Ela traz um namorado de Madri, o apresenta

167
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
e o leva para fechar negócio na África

168
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
com o papai morrendo.

169
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Leo Farad não vai morrer!

170
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Ele nem está em tratamento.

171
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Ele só precisa evitar uma recaída.

172
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
Os médicos foram claros.
Ele pode ter uma vida normal.

173
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
Então a leucemia virou catapora?

174
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Tanya, não seja burra.

175
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Querida.

176
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Claro que não é catapora.

177
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Tem chance de dar errado.

178
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
Por isso ficou do lado da sua filha.

179
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Ninguém está de lado nenhum.

180
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Conversa.

181
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Conversa, não.

182
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
Está no testamento.

183
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Que testamento?

184
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Seu pai o fez há algumas semanas.
Para esclarecer tudo.

185
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Tanya.

186
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Hugo.

187
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Agora não, Sara.

188
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Leiam com calma em seus quartos.

189
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
É um documento muito longo,

190
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
e eu não quero brigas.

191
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
Entenderam?

192
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Perfeitamente.

193
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Precisa segurar a respiração.

194
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
E mover o indicador suavemente.

195
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Deixe o tiro surpreender você.

196
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Muito bom.

197
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
De novo.

198
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Melhor. Viu? Não é difícil.

199
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Leo, mas não se usa fuzil em caçadas?

200
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
Não aponte para mim.

201
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Tá, desculpe.

202
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
Monzer Al Asad gosta de Kalashnikovs.

203
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Nos conhecemos há 20 anos,
ele já é da família.

204
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Ele gosta muito da Sara.

205
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
E, como eu contei sobre o napalm,
ele pediu sua presença.

206
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Uau, obrigado.

207
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
-Atire.
-Ok.

208
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
De novo. Atire.

209
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Não está controlando a respiração.

210
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Veja. Afaste-se.

211
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Precisa de disciplina,

212
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
calma e muita paciência.

213
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
-Vai lá.
-Nossa!

214
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
-Lembre-se de respirar.
-Beleza.

215
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Boa. Mais uma vez.

216
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Eu sempre pensei que traficantes de armas

217
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
atravessavam selvas ou desertos
para equipar exércitos.

218
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Mas o Leo me disse que resolvia tudo
sem sair de casa.

219
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Ou, no máximo, viajando de primeira classe

220
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
para visitar Monzer Al Asad,

221
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
que, além de amigo,
era o principal contato dele

222
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
com o mercado do Oriente Médio.

223
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
IÊMEN DO SUL

224
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
Monzer tinha acesso
a todas as guerrilhas árabes e africanas

225
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
que operavam sob a proteção
da União Soviética.

226
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Uma clientela fiel

227
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
que ele controlava de sua sede
no Iêmen do Sul.

228
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Bem-vindos! Como vai, meu amigo?

229
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Se o Leo precisava vender,

230
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Monzer sempre achava o cliente,
e eles dividiam

231
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
a comissão por igual.

232
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Graças ao bom relacionamento de Monzer
com o Iêmen do Sul,

233
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
Leo tinha um passaporte diplomático
que fazia dele

234
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
o representante do país
para compra e venda de armas.

235
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
E também lhe dava acesso a esse documento,

236
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
que parece simples,

237
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
mas é a diferença
entre um traficante de armas inescrupuloso

238
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
e um vendedor legítimo.

239
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
É chamado de Certificado de Usuário Final,

240
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
e é emitido pelas nações
para provar que a compra

241
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
tem o respaldo do estado.

242
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Graças a esse documento,
o Iêmen do Sul legalizava

243
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
todas as vendas de Leo Farad.

244
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
São cem para o próximo pedido.

245
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Precisamos de mais carregadores.

246
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
Com aquele certificado,
Leo comprava Kalashnikovs

247
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
da fábrica de seu amigo Kaspar,
na Polônia,

248
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
de onde ele conseguia comprar
desde uma caixa de Kalashnikovs

249
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
até um navio cheio de mísseis antitanque.

250
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Eu embarco tudo na Polônia
em um cargueiro para o Iêmen,

251
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
mas descarrego
em qualquer porto mediterrâneo

252
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
que o comprador quiser.

253
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Então nada chega ao Iêmen?

254
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Só a comissão que pago a eles
pelo uso dos Certificados.

255
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Veio trazer meu café da manhã?

256
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Vocês sabiam?

257
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Sou a mais velha.

258
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
-Que autoridade é essa?
-Maior que a sua.

259
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Está irritada porque não é decisão sua!

260
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Não, vai ser a de dois mimados.

261
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
É o desejo dele.

262
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
Do que estão falando?

263
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Este não é o testamento certo.

264
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Sara, vamos tomar café.
Depois conversamos.

265
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Prefiro falar com ele.

266
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Aonde vai?

267
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Fazer a mala. Vou voltar a Marbella.

268
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
Eu pedi exatamente para não fazer isso.

269
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Não importa.

270
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Hugo e Tanya têm maioria para decidir.

271
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Não era isso que você queria?

272
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
São seus irmãos, Sara.

273
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
E você convenceu o papai
a mudar o testamento.

274
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Não, o testamento iguala vocês três.

275
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Você sabe que meus irmãos são um desastre.

276
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
Também são meus filhos.

277
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Se quer legitimidade, tem que merecer.

278
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Isso não se herda.

279
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
O que eu venho fazendo esses anos?

280
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Quem assina tudo?

281
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Quem trabalha com ele?

282
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Quem passa horas, meses,
se dedicando à empresa?

283
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Quem trouxe o namorado que fez napalm?

284
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
Esse é o seu problema.

285
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Você se acha a mais inteligente,
a mais culta,

286
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
a mais tudo.

287
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
E não escuta.

288
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Claro que escuto.

289
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Não escuta.

290
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
E acha que é sinal de força.

291
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Mas não é, querida.

292
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
É a sua fraqueza.

293
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Então, com um passaporte diplomático
e um certificado desses,

294
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
qualquer um pode fazer isso?

295
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Não. Precisa ter contatos,

296
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
se relacionar com governos,
e o principal: grana.

297
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Grana?

298
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
É, o cliente só paga
quando recebe a mercadoria.

299
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Se der errado, é com você.

300
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Por isso precisa saber com quem trabalha,

301
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
quem é o cliente, quem te apoia.

302
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
PARTICULAR - RESERVA DE CAÇA
NÃO INVADIR

303
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
E Monzer te apoia.

304
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Então temos que deixar ele matar o leão?

305
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Bem-vindos!

306
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Como vai, meu amigo?

307
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
É sempre um prazer vê-lo.

308
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
-Bem-vindo.
-É um prazer.

309
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
O que trouxe pra mim?

310
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Um macho carregado de anfetamina.

311
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Se não comer você,
ele vai transar com você.

312
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Não, Eu quis dizer ele.

313
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Olá. Sou Oskar, namorado da Sara.

314
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Então é o Sr. Napalm.

315
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Sou. É um prazer, Sr. Monzer.

316
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Me chame de Tio.

317
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
-Ok.
-A Sara é como uma sobrinha.

318
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Leo falou muito bem de você.

319
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
-Ele deve estar exagerando.
-De jeito nenhum.

320
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
Como assim?

321
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Brincadeira.

322
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
Ele é brincalhão.

323
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
É.

324
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Está de sacanagem comigo?

325
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Convidou ele, também?

326
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
É um bolo grande, tem para todos.

327
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Aquele merda mandou
dois capangas à minha casa.

328
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Leo...

329
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
Um deles apontou uma arma pra Sara.

330
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
-E ele vai pagar.
-É?

331
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
Na hora certa.

332
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Mawad?

333
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Bem-vindo.

334
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Agradeço por ter resolvido vir.

335
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Por que eu não viria?
Vim tratar de negócios, não é?

336
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
E matar leões.

337
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Com você, não sei o que será pior.

338
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
-O que está acontecendo?
-Só escute.

339
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Hoje vai ser um dia muito especial.

340
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Não duvido nada.

341
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Leo.

342
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad.

343
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Conhece o genro dele?

344
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
É claro.

345
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
"Um encontro com seu corpo
em Puerto Banús."

346
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Muito original.

347
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
Convidou a CIA também?

348
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Pelo contrário. Foi ela nos convidaram.

349
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Olá!

350
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
-Leo.
-Há quanto tempo!

351
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
É um prazer.

352
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Mawad.

353
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
-Que bom revê-la!
-Fez boa viagem?

354
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
E de repente lá estava eu,

355
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
cercado de traficantes de armas
de ambos os blocos,

356
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
socialistas e capitalistas.

357
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
Negociando com seus
dois grandes padrinhos,

358
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Monzer e a CIA.

359
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Não me chamaram para ir com eles,

360
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
mas aquele encontro renderia
muitas manchetes.

361
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Não vou discutir ideologias.

362
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Cada um é livre para pensar como quiser,

363
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
e aqui todos nós nos conhecemos bem.

364
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Sim muito bem.

365
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
O importante é que estamos reunidos

366
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
ao redor da mesma mesa
para discutir questões práticas,

367
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
ou seja, fazer negócios.

368
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Espero que deixem a política lá fora.

369
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
-Eu sempre deixo.
-Ótimo.

370
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Leo?

371
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Você tem minha atenção.

372
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Nicarágua.

373
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
Meu governo vai aumentar
o apoio aos Contras.

374
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Eles precisam de armas.
Não nossas, mas as soviéticas.

375
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Gina... Eu trabalho com os cubanos.

376
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Sem política, Leo.

377
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
São negócios.

378
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Se descobrirem que negociei com a CIA,
perderei clientes.

379
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Ninguém vai saber.

380
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
É só essa vez,

381
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
e estamos todos juntos, não só você.

382
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Se meu contato na KGB descobrir,

383
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
sou um homem morto.

384
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Tem que valer a pena.

385
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Vão ser muito bem pagos.

386
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
Você e Monzer poderão financiar

387
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
essas revoluções africanas que adoram.

388
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
Por que não armar os Contras
com seus próprios fuzis?

389
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Não podemos. O Congresso proibiu.

390
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Com fuzis russos,

391
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
vai parecer que eles têm apoio comunista.

392
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Não tenho certificado para cruzar
o Atlântico com armas.

393
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Não é a rota.

394
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Vai enviar o navio para Algeciras.

395
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Terá um certificado de Honduras
pra travessia.

396
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Então...

397
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Se vai dar o negócio da Nicarágua
para o Leo, o que eu ganho?

398
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
O Irã.

399
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
O quê?

400
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Vai vender peças de F-14 para eles,

401
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
para a guerra com o Iraque.

402
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
Vamos usar o dinheiro
para as armas dos Contras.

403
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Aiatolás do Irã financiando
a queda do comunismo na Nicarágua.

404
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Vocês são esquizofrênicos.

405
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Isso é tudo muito delicado.

406
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Eu vendo armas
para Saddam Hussein há anos.

407
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
O exército do Iraque
é um de meus maiores clientes.

408
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
-Qual é o problema?
-Bem,

409
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
imagine se descobrirem
que vendi para o Irã?

410
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Mawad...

411
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Estamos todos nos arriscando.

412
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Se a KGB descobrir...

413
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Saddam é muito pior que a KGB.

414
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Se eu fornecer para o Irã, inimigo dele,

415
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
serei um traidor.

416
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Ele dissolve pessoas em ácido
por muito menos.

417
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Ninguém vai saber, Mawad.
É uma operação secreta.

418
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Preciso de garantias.

419
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Eu sou a garantia.

420
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Porque, se algo vazar, estamos ferrados.

421
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Senhores, vão ganhar as maiores comissões
que já viram.

422
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Só peço que afastem

423
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
qualquer desconfiança,

424
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
apreensão,

425
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
e trabalhem em equipe.

426
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Porque, se não perceberam,

427
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
uma coisa eu falo.

428
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
O mundo está mudando.

429
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
E temos que saber cooperar.

430
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
-À paz mundial.
-Saúde.

431
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Meu Deus. Você é terrível!

432
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Como vai a academia?

433
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Bem.

434
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Muito bem.

435
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Fico feliz.

436
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Soube que a Sara está feliz com você.

437
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Só não sei se ela

438
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
te trouxe a Marbella pela aeróbica,

439
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
para controlar a bicha do irmão dela,

440
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
ou para usar você nos negócios.

441
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
É uma boa pergunta. Pergunte a ela.

442
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
A mesma vale para o três.

443
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Isso seria ótimo.

444
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Música nova?

445
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Você não ia a Marbella?

446
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Sabe que sou impulsiva.

447
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Me deixo levar e às vezes faço besteira.

448
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Eu te entendo perfeitamente.

449
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
É mesmo?

450
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Quanto você me daria?

451
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Como é que é?

452
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
Para te apoiar.

453
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Tanya, eu não vou comprar seu apoio.

454
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
Quero que nós duas decidamos
o que for melhor para a família.

455
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Tá. E se eu quiser vender meu apoio?

456
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
Por que você faria isso?

457
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Porque não me importo.

458
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Não dou a mínima para armas, guerras...

459
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
-Tanya,
-Não quero escutar Sara.

460
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Só me importo com a música. Só isso.

461
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Eu já fiz a conta.

462
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
-Fez?
-Fiz.

463
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
O custo dos músicos,

464
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
a campanha para a turnê
e a gravação do disco.

465
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
Tudo custa 90 milhões de pesetas.

466
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Noventa milhões cobrem
cinco anos de apoio.

467
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
É bem pouco

468
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
perto do que o papai ganha em cinco anos.

469
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Quer que eu pague sua carreira?

470
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Não, só pelo lançamento.

471
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Está bem.

472
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
E se não der certo?

473
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Mais 90 milhões para relançar.

474
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
-Vai dar certo.
-Ou não.

475
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
Podem achar que você canta mal.

476
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Talvez o Hugo me ache incrível.

477
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Vai me chantagear?

478
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Cada um luta com o que pode.

479
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Proponho o seguinte.

480
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
-Pode falar.
-Pago os custos da demo,

481
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
levamos pra uma gravadora.

482
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
Se te lançarem, viramos sócias
e eu invisto em propaganda.

483
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
-Não quero favores.
-Não são.

484
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Eu acho que são.

485
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Melhor ir direto para os 90 milhões.

486
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Hugo não pensaria assim.

487
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Tanya...

488
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
é porque o Hugo não pensa.

489
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Quer mesmo ficar nas mãos dele?

490
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Você é quem sabe.

491
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Oi.

492
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
Derrota surpreendente
para o Atlético de Madrid

493
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
por dois gols a zero.

494
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Um susto no Atlético de Madrid, que vai...

495
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
-É aqui mesmo. Número 12.
-Certo.

496
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Quanto deu?

497
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
São 2.500 pesetas.

498
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
"Mofli."

499
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Bem melhor.

500
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Tudo bem?

501
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Você deu sorte.

502
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Se tivesse vindo ontem,
teria saído de mãos vazias.

503
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Eu não tinha pensando em vir para Madri,
foi do nada.

504
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Estão cortando.

505
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Quer uma cerveja?

506
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
-Prefiro rum.
-Beleza.

507
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
-Espere lá atrás.
-Tá.

508
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
O que me conta, Dani?

509
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
O de sempre e você?

510
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
O de sempre.

511
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
Eu botei Coca-Cola, porque é forte.

512
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Obrigado.

513
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Sabe os coalas?

514
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Chega, Dani.
Não parou de falar nisso hoje.

515
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
-O quê?
-Eles gostam de orgias.

516
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Os coalas?

517
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Não dê atenção.

518
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
Ele é louco.

519
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Não.

520
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Estão pesquisando isso.

521
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Uns cientistas australianos
da Universidade de Queensland.

522
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Tá legal.

523
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Sabe qual é a orgia favorita deles?

524
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
-Qual?
-A orgia lésbica.

525
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
-Eu nem iria imaginar.
-Pois é, né?

526
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Hugo, tem alguém atrás de você.

527
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Por que está aqui?

528
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Achou que eu não sabia?

529
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Você compra coca dessa louca há três anos.

530
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Ela só tem custódia da filha
porque é informante.

531
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Que papo é esse?

532
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
O Delegado Lopera contou.

533
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Como vê, além do câncer do papai,

534
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
eu sei tudo sobre a família.

535
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
O que você quer?

536
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Ajudar você.

537
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
Soltaram ele.

538
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Já fez isso muitas vezes?

539
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Sim, muitas.

540
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Está tudo bem.

541
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
Eu também não tive pai, como você.

542
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
E sei o que é ter frio, fome, vontade...

543
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Mas?

544
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Não tem "mas", pelo contrário.

545
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Um órfão é mais livre, mais flexível.

546
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Para mim,
você é como um livro em branco.

547
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Limpo, para escrever.

548
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Eu nunca pensei dessa forma.

549
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Eu gosto.

550
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Então precisa confiar.

551
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
E o principal, ser fiel.

552
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Quer dizer, à Sara?

553
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Não, não falo da Sara.

554
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Estou falando de ser fiel à família.

555
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Estou falando de lealdade.

556
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Como a que tenho com Monzer e meus amigos.

557
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Faço negócios que não gosto,

558
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
e até bebo com cretinos como Mawad,
por eles.

559
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Está entendendo?

560
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Sim.

561
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Porque este mundo é fodido

562
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
há muita merda, muito caos.

563
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Mas, quando você é leal,

564
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
tudo se encaixa.

565
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Essa é a primeira regra,
a que te salva da confusão.

566
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Leo...

567
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Sara me falou do câncer.

568
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Como você está?

569
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Eu vou viver até cem anos, garoto.

570
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Nossa.

571
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Não tem medo?

572
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Quer saber?

573
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
No Tibete, os monges têm a tradição

574
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
de fazer pinturas com grãos de areia.

575
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Coloridos.

576
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
É muito lindo.

577
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Eles levam cinco, 10, 15 anos pra colocar
todos os grãos no lugar.

578
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
Uma coisa minuciosa.

579
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
No dia em que terminam,
em que colocam o último grão de areia,

580
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
Sabe o que eles fazem?

581
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Eles sopram a imagem,

582
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
e tudo vai para o caralho.

583
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Por que fazem isso?

584
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Para mostrar que tudo passa,
e não podemos nos apegar a nada.

585
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Acho que os monges tibetanos
são uns idiotas.

586
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Há vinte anos,

587
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
eu coloco meus grãos de areia.

588
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
Os grãos Farad.

589
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
E não vou deixar que ninguém os sopre.

590
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
Por isso preciso de uma família forte.

591
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
Entendeu?

592
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
-Hugo...
-Você não entende nada.

593
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
O que eu não entendo?

594
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Você acha que,
se o papai morrer, você pode

595
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
herdar tudo
como se fosse uma lavanderia.

596
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Hugo, estou te oferecendo um acordo.

597
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
Esse é que é o problema, Sara.

598
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Você acha que eu e a Tanya
somos o problema.

599
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
O problema é o Tio Monzer.

600
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
Ele distribui os contratos,

601
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
fornece os certificados e atua
como avalista.

602
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
E o Tio Monzer é um cara legal, não é?

603
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
-Simpático, até sensível.
-É.

604
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Mas ele também é um árabe tradicionalista

605
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
casado com três mulheres que nunca na vida

606
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
se sentou à mesma mesa que nossa mãe.

607
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Então me pergunto por que você acha
que você, uma mulher,

608
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
vai negociar com ele.

609
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Você se vê na Jordânia
negociando com o Al-Fatah?

610
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Ou com os iemenitas?

611
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Ou os tunisianos?

612
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Quem disse que farei isso sozinha?

613
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
Seu namorado, Sara, não é um Farad.

614
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
Está aqui.

615
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Porra!

616
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
Acertamos ele?

617
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Eu não sei.

618
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Pode estar ferido.

619
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Me espere aqui.

620
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
O que vai fazer?

621
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
-Vou lá olhar.
-Beleza.

622
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Leo!

623
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Leo!

624
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Leo!

625
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Leo!

626
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Merda. Leo!

627
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Caramba!

628
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Agora. Atire.

629
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Atire você.

630
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
-Estou sem balas.
-Tome.

631
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
No fim, eu não matei o leão.

632
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
Meu adversário não era o Leo.

633
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
Era o lado disfuncional da família Farad.

634
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
O lado que me via como ameaça.

635
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
Eu pensei muito nisso
e acho que é a melhor decisão.

636
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Oskar é perfeito.

637
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Venham para a foto!

638
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Ele é agradável, é decidido

639
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
e tem uma energia que eu adoro.

640
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
Eu teria adorado um rapaz
com ascendência argelina,

641
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
mas isso não nos deixaria
mais sábios ou fortes.

642
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
O que importa é

643
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
que ele é o marido que minha filha quer

644
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
e o irmão que esta família precisa.

645
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
-Um brinde ao amor.
-Ao amor.

646
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
Ao amor.

647
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Então em vez de um leão morto como troféu,
ganhei um casamento.

648
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Achei que com essa decisão, Leo imporia
a ordem de que a família precisava.

649
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
A autoridade.

650
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Mas, com os Farad,
só havia uma coisa certa:

651
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
era impossível saber
qual seria a próxima guerra.

652
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Legendas: Chris Eksterman

653
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Supervisão Criativa
João Augusto Oliveira

