1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
여기는 캘리포니아가 아닙니다

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
뉴욕도 아니고

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
런던도 아니죠

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
여긴 마르베야입니다

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
마침내 코스타델솔에
에어로빅이 상륙했습니다

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
더는 자신을 방치하기 싫으신가요?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
기구 운동도 싫고
역기 드는 건 힘드세요?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
성과도 없고 재미도 없이
혼자 하는 운동에 지쳤나요?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
종합 운동을 소개합니다

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
칸동가 클럽으로 오세요

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
스페인 최고의 동네에서
가장 좋은 체육관이죠

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
재밌게 즐기면서
자신감을 회복하세요

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
오늘부터

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
푸에르토바누스에서
여러분의 몸을 재발견하세요

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
칸동가 클럽에서 함께해요!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
커트!

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
"파라드"

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
쟤 여기서 뭐 하는 거야?
내가 뭐랬지?

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
돈 낼 때까지 녹음 못 한다니까

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
이번 세션은 취소예요

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
- 네?
- 돈을 안 냈으니까요

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
오늘 아침까지 내라고 했잖아요

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
내 매니저가 어제 냈어요

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
가비, 네가 제이랑 얘기했잖아

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
그래, 제이가 냈어

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
닥치고 전화해 봐

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
미안해요, 타냐
스튜디오를 비워 줘요

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
진짜 돈 보냈어요

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
8시간 이용료를 내야 해요

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
아뇨, 5시간 썼는데요

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
지난달에 3시간 쓴 건요?

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
건방진 꼬마 같으니

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
마치게 해 줘요
내 돈으로 낼 테니까

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
여긴 술집이 아니에요

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
한 곡만요

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
여기가 시간당 얼마인지 알아요?

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
8만 페세타면 되잖아요?

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
걱정 마요, 바로 가져올 테니까

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
연주자들 내보내요

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
아뇨, 내가 올 때까지 있을 거예요

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
여기 있어

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
전화를 안 받아

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
됐어, 집에 태워다 줘

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
"현재 상태
만성 골수 백혈병"

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
다들 잠이 덜 깬 거 같아

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
방금 먹이를 먹어서 그래

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
- 부실한 놈은 싫어
- 다른 불만은 없나?

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
전에 백내장 걸린 놈을 줬잖아

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
백내장은 아니었어
어쨌든 자네가 겁먹었었잖아

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
봐, 내가 가진 놈 중
이게 최고야

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
다음 달에는 호랑이가 들어와

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
- 호랑이?
- 포르투갈 서커스단 출신이지

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
난 당장 필요해, 쿠로

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
그러면 하나 골라

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
레오, 사모님이에요

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
대체 그 서류를 어떻게 찾은 거야?

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
당신은 정신이 너무 산만해

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
병하고 관련된 건
뭐든 사무실에 두랬잖아

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
젠장, 이제 어떻게 하지?

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
걔랑 얘기해 봐

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
얘기를 언제 해?

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
몬저가 곧 와
준비할 게 많다고

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
알았어, 내가 마드리드로 갈게

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
사라랑 우고도 데리고 가

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
그러면 싸울 텐데

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
그러라고 해
유언장을 보여 줘, 그러면 돼

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
그래, 그러면 사라는
당신하고 사냥 못 가

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
상관없어, 오스카르를 데려갈게

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
걔들한테 뭐라고 해?

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
내가 치료됐다고 해

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
레오

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
다른 얘기 하면
다 엉망이 될 거야

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
얘기해 봐
당신이 잘하잖아

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
내가 집에 가면
가족회의를 하자

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
나라면 말이야, 레오

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
암사자를 데려가겠어

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
마드리드? 언제까지?

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
몰라

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
며칠이겠지
타냐가 울면 그 정도 가거든

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
아버지랑 간다던 사냥은?

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
네가 대신 가

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
아빠랑 더 가까워질 거야

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
그렇다고 사냥을
같이 갈 필요는 없잖아

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
아빠가 암에 걸렸어, 오스카르

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
동생들은 몰라

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
그래서 우리가
마드리드에 가는 거야

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
상태가 위중하셔?

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
백혈병이야

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
만성인 것 같은데
20년 사실 수도 있지

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
20년이 될 수도 있고

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
한 달이 될 수도 있어

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
레오도 마드리드에
가셔야 하지 않아?

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
그 사냥은 중요해

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
아빠한테 중요한
사업 파트너가 오셔

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
몬저 알아사드란 분이야

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
거래가 성사될 거란 의미지

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
그러면 내가 왜 가?

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
짐 나르라고?

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
아빠가 시키면 그냥 해

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
너한테 기회를 줄

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
중요한 사람을 만나게 될 거야

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
그러니 너도 가서
안면을 트란 말이야

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
그 네이팜탄 일도 좋았지만

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
아빠가 그러시는데

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
동업자를 제대로 알려면
사냥이 도움이 된댔어

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
누나 남자 친구는?

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
아빠랑 갈 거야

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
무슨 소리야?

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
정말?

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
이건 오스카르 문제가 아니잖아

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
"살바트 메디시나"

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
"백혈병"

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
저건 뭐야?

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
- 300kg 나가는 사자야
- 세상에

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
그리고 이 주사기에

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
암페타민을 넣을 거야

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
왜요?

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
사자를 흥분시켜야지

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
사자한테 암페타민을
주입한다고요?

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
그래, 6시간마다 주사하면
그게 체내에 쌓여서

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
내일이면 광분 상태일 거야

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
- 좋은 생각이네요
- 사라가 말 안 했나?

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
어떤 걸요?

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
사냥할 때 저 사자도 데려간다고

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
받아, 엉덩이를 맞혀

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
네?

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
사자 엉덩이를 맞히라고

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
전 한 번도 총을
쏴 본 적이 없어요

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
방아쇠만 당기면 돼
경마장 신호총처럼

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
알았어요

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
- 이렇게 시작하는 거야
- 네

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
- 사라, 얘야
- 네?

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
하나만 부탁할게

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
인내심을 갖고 타냐를 대해 줘

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
그 서류가 있는 곳을
타냐가 어떻게 알았죠?

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
그건 이제 중요하지 않아

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
함께 있는 게 중요하지

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
아무도 화나지 않게 말이야

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
아빠가 죽어 가는 걸
우연히 알게 되다뇨?

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
- 아빠가 죽는다고요?
- 아무도 안 죽어

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
그러면 이건 대체 뭔데요?

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
'만성 골수 백혈병'
타냐, 만성이라고

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
급성이 아니라는 뜻이야

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
언니, 알고 있었어?

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
당연히 알고 있었지

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
아빠랑 검진을 다녔거든

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
마드리드에서
왜 그런 파티를 열었겠어?

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
생일 때문이 아니었어?

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
그래, 케이크를 먹었지만

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
손님을 300명이나
부른 데는 이유가 있어

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
네 아빠가 나아져서
성대하게 축하하려던 거야

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
믿기지 않아

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
아빠가 말기 암인 데다

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
아빠가 제일 예뻐하는 딸만
알고 있었어

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
아빠는 바로 이런 상황을
피하려던 거야

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
정확히 무슨 상황?

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
우리도 아빠 자식이잖아

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
우고, 제발
그만하면 됐어

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
아빠도 여기 오셨어야 해

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
- 몬저를 만나시잖니
- 네, 누나 남자 친구랑요

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
무슨 일인지 뻔하네요

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
뭐가 뻔해?

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
누나가 한자리 차지하려는 거

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
그러려는 사람 아무도 없어

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
- 정말요?
- 그래

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
누나는 타냐랑 내가
바보인 줄 알아?

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
마드리드에서 남자를 데려와
요란하게 소개하고

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
아프리카 출장에 데려가잖아

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
아빠는 돌아가시게 생겼는데

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
레오 파라드는 안 죽어!

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
심지어 치료받을 필요조차 없대

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
재발하지 않게 조심하기만 하면 돼

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
의사들이 분명히 말했어
정상적으로 살 수 있다고

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
이제 백혈병은
수두 같은 건가요?

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
타냐, 바보처럼 굴지 마

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
얘야

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
당연히 수두는 아니지

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
잘못될 가능성도 있어

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
엄마는 딸 편을 들기로 하셨군요

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
누구 편을 드는 게 아니야

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
말로만 그러시죠

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
아니야

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
유언장에 적혀 있어

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
무슨 유언장요?

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
모든 걸 확실하게 하려고
네 아빠가 몇 주 전에 썼다

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
타냐

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
우고

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
여기서 말고, 사라

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
침착하게 너희 방에서 읽거라

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
아주 긴 문서거든

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
제발 더는 논쟁하지 말아 주렴

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
알아들었지?

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
그럼요

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
숨을 참아야 해

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
검지를 부드럽게 움직이고

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
총에 모든 걸 맡겨

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
아주 좋아

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
다시

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
더 낫군, 봤지?
그렇게 어렵지 않잖아

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
저기, 레오
사냥용 총은 보통

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
- 소총 아닌가요?
- 나한테 겨누지 마

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
그렇지, 죄송해요

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
몬저 알아사드는
칼라시니코프 총을 좋아해

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
우린 20년간 알고 지냈지
가족과 같아

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
몬저는 사라를 아주 좋아해

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
네이팜탄 얘기를 하니
자네를 데려와 달라고 하더군

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
세상에, 고맙습니다

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
- 어서 쏴
- 네

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
다시, 쏴

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
숨을 못 골라서 그런 거야

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
잘 봐, 물러서

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
단련이 필요해

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
침착해야 하고
인내심도 많이 필요하지

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
- 이리 와
- 맙소사

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
- 호흡 잊지 마
- 네

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
좋아, 다시 해 봐

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
난 무기 거래상은
군대에 필요한 무기를 사려고

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
정글이나 사막을
가로지르는 줄 알았다

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
하지만 레오는 집에서
모든 일을 처리했으며

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
굳이 움직여야 할 때면
일등석에 탔다

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
그렇게 몬저 알아사드를
만나러 갔다

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
몬저는 레오의 친구면서
중동 시장과 연결해 주는

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
주요 중개자다

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
"남예멘"

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
몬저는 소련의 보호하에
활동하는 아랍과 아프리카의

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
모든 게릴라 조직과
줄이 닿아 있다

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
소련은 남예멘의 본부에서

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
그가 관리하는
충성스러운 고객이다

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
어서 오게
잘 지냈나, 친구?

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
레오가 물건을 팔아야 한다면

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
늘 몬저가 고객을 찾아 주고

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
수수료를 똑같이 나눠 가졌다

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
몬저가 남예멘과
좋은 관계를 유지한 덕에

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
레오는 외교 여권을 얻어

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
국가를 대표해
무기를 사고팔 수 있었다

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
그뿐 아니라
이 서류도 받게 해 줬는데

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
단순한 서류 같아 보여도

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
이게 있으면
파렴치한 밀매업자가 아니라

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
합법적인 무기 거래상이 된다

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
최종 용도 증명서라는 서류인데

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
정부에서 이 거래를
보장한다는 의미로

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
여러 국가가 발급하는 서류다

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
레오 파라드가
남예멘에서 하는 모든 활동이

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
이 서류 덕에 합법화됐다

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
다음 주문량은 100개야

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
탄창이 더 필요해

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
레오는 이 증명서를 가지고
폴란드에 있는

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
친구 카스파르의 공장에서
칼라시니코프 소총을 구매했다

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
그 공장에서는
칼라시니코프 한 상자부터

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
배 한 척 분량 대전차 미사일까지
모든 걸 구할 수 있었다

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
폴란드에서 예멘으로 향하는
상선에 무기를 싣고

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
바이어가 임의로 정한
지중해 항구에서

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
짐을 내리지

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
그러면 예멘까진
안 가는 거네요

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
최종 용도 증명서를 사용하는
돈만 예멘에 낼 뿐이야

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
아침 줄 거야, 말 거야?

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
너희는 알았어?

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
난 첫째잖아

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
- 그게 무슨 권력이야?
- 너희한텐 없는 거지

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
누나가 결정할 일이 아니라
화난 거잖아

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
그래, 버릇없는
두 자식한테 달렸지

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
아빠가 그걸 원하니까

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
무슨 소리를 하는 거야?

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
이건 아빠가 쓴 유언이 아니에요

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
사라, 아침 먹자
이건 나중에 차분히 의논해

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
아빠랑 얘기할래요

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
어디 가?

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
짐 싸러요
마르베야로 돌아갈 거예요

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
내가 하지 말라던 게
바로 이런 행동이야

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
내 행동은 안 중요해요

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
우고랑 타냐가
다수결로 정할 수 있잖아요

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
그걸 원하신 거 아니에요?

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
네 동생들이잖니, 사라

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
제발 아빠한테 유언장을
고쳐 달라고 하세요, 엄마

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
안 돼, 유언은 너희를
동등하다고 인정했을 뿐이야

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
쟤들이 엉망이라는 건
엄마가 제일 잘 알잖아요

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
쟤들도 내 자식이야

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
인정받고 싶으면
그렇게 행동해야지

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
그냥 물려받을 순 없어

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
지금껏 난 대체 뭘 한 거예요?

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
서류에 서명하는 건 누구죠?

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
아빠랑 일하는 건 누구고요?

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
누가 그 많은 시간을
회사에 바쳤느냐고요?

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
네이팜탄을 만든 건
누구 남자 친구죠?

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
봐, 넌 그게 문제야

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
넌 네가 가장 똑똑하고
교양 있는 줄 알지

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
네가 최고인 줄 알잖아

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
남의 말을 듣지 않아

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
당연히 듣죠

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
아니, 안 그래

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
넌 그게 네 장점인 줄 알지만

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
그렇지 않단다, 얘야

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
그건 네 약점이야

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
외교 여권이랑
최종 용도 증명서가 있으면

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
누구나 중개인이 될 수 있다고요?

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
누구나는 아니야
연줄이 있어야 해

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
좋은 연줄, 정부와의 관계
무엇보다 자금이 필요하지

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
자금요?

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
그래, 고객은 물건을 받기 전엔
절대 돈을 안 내거든

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
무슨 일이 생기면
본인 책임인 거야

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
그래서 동업자와 고객을
잘 알아야 하고

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
누가 널 지켜줄지 알아야 해

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
"사냥용 사유지
출입 금지"

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
몬저가 아버님을
지켜 주는 거군요

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
그러면 몬저가
사자를 죽이게 둬야 하나요?

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
어서 와

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
잘 지냈어, 친구?

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
자네를 볼 때마다 행복해

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
- 반가워
- 나도

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
누굴 데려왔지?

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
완전히 약에 취하고
굶주린 수놈이야

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
자네를 잡아먹든지
교미하려고 할걸

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
아니, 이 녀석 말이야

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
안녕하세요, 오스카르입니다
사라의 남자 친구예요

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
자네가 미스터 네이팜이군

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
네, 반갑습니다, 몬저 선생님

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
삼촌이라고 해

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
- 네
- 사라는 내 조카나 같거든

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
레오가 자네를 높이 평가하던데

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
- 과장하셨을 거예요
- 전혀 아니야

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
왜 과장이지?

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
농담이야

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
몬저는 장난꾼이야

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
네

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
말도 안 돼

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
저 자식도 초대했어?

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
수익이 크니
모두에게 돌아갈 거야

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
저 개자식이 부하 둘을
내 집에 보냈어

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
레오

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
한 놈은 내 딸 머리에 총을 겨눴지

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
- 대가를 치를 거야
- 그래?

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
때가 되면 말이지

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
마와드인가요?

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
환영하네

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
와 줘서 고마워

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
왜 안 오겠어?
사업일 뿐이잖아, 안 그래?

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
사자도 죽이고 말이지

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
자네랑은 사업과 사냥 중
뭐가 더 나쁜지 모르겠군

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
- 무슨 일이죠?
- 그냥 듣고 있어

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
오늘은 아주 특별한 날이 되겠어

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
그렇고말고

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
레오

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
마와드

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
레오의 사위를 아나?

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
물론이지

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
'푸에르토바누스에서
여러분의 몸을 재발견하세요'

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
아주 독창적이었지

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
CIA도 초대했어?

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
그 반대야
저 여자가 우릴 초대했지

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
안녕하세요

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
- 레오
- 오랜만이군요

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
와 줘서 기뻐요

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
마와드

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
- 또 만나서 반가워요
- 오는 길은 어땠어요?

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
나는 갑자기 거기 서서

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
사회주의자와 자본가
양측의 무기상에게

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
둘러싸인 채로

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
양측의 가장 큰 후원자인

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
몬저, CIA와 시간을 보냈다

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
술 마시는 데 초대받진 못했지만

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
그건 엄청난 기삿거리가
될 만한 모임이었다

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
이데올로기를 논하진 않을게요

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
다들 원하는 대로
생각할 자유가 있죠

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
그리고 우리 모두
서로를 잘 알잖아요

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
지나치게 잘 알죠

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
중요한 건
오늘 모두 여기 모여서

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
같은 테이블에 앉아
실질적인 문제를 논한다는 거예요

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
정확히는 비즈니스죠

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
다들 정치관은 내려놓길 바랄게요

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
- 난 언제나 그러죠
- 좋네요

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
레오는요?

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
완전히 집중할게요

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
니카라과에서

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
미 정부는 콘트라 반군에 대한
지지를 대폭 강화할 거예요

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
반군은 미국 무기가 아닌
소련 무기가 필요해요

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
지나, 난 쿠바인과 일하는데...

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
정치는 빼자니까요, 레오

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
이건 사업이에요

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
CIA와 손잡은 걸 거기서 알면
난 고객을 잃어요

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
아무도 모를 거야, 레오

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
이건 딱 한 번 있는 일이고

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
자네뿐 아니라
우리 모두 함께하잖아

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
KGB 쪽의 내 연락책이 알게 되면

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
나도 죽은 목숨이야

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
그만한 가치가
있어야 할 거야

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
보상은 후하게 해 줄 거예요

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
그러면 당신과 몬저가
그렇게 좋아하는

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
아프리카 혁명군에
돈을 댈 수 있겠죠

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
콘트라 반군에 미국 소총을
지급하면 되잖아요?

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
못 해요, 의회에서
금지령을 통과시켰어요

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
하지만 러시아 소총이라면

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
공산주의자들이
준 것처럼 보이잖아요

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
대서양 너머로 무기를 보낼
증명서는 없어요

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
내 항로도 아니고요

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
예멘 서류를 써서
배를 알헤시라스로 보내요

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
온두라스 서류는
우리가 발급해 줄게요

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
그래서

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
레오에겐 니카라과 건을 줬고
내 몫은 뭐죠?

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
이란요

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
뭐라고요?

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
F-14의 예비 부품을
그쪽에 팔아 줘요

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
이라크와 전쟁하는 데
그게 필요해요

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
우린 그 돈으로
콘트라 반군에 무기를 댈 거예요

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
이란 아야톨라의 돈으로
니카라과 공산주의가 몰락하다니

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
당신네 미국인들은
진짜 미쳤군요

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
이건 다 극도로 정교한 일이에요

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
난 사담 후세인한테
수년 간 무기를 팔았고

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
이라크군도
제 우수 고객이라고요

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
- 뭐가 문제죠?
- 글쎄

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
내가 이란에도 무기를 공급하는 걸
거기서 알게 된다고 상상해 봐요

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
마와드

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
위험은 우리 모두 감수하고 있어

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
KGB가 알게 되면...

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
KGB보단 사담 후세인이
훨씬 더 나쁘지

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
자기 적인 이란에
공급하는 걸 알면

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
난 배신자가 돼

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
덜한 일로도 사람을
산성 용액에 녹이는 자야

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
아무도 모를 거예요, 마와드
비밀 작전이거든요

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
난 보증이 필요해요

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
내가 바로 보증인이잖아요

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
이 중 뭐라도 유출되면
우리 전부 망해요

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
여러분, 인생 최대의 수익을
올리기 직전이에요

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
내가 부탁하는 건

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
불신을 내려놓으라는 거예요

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
불안해하지 말고

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
한 팀으로 일하자고요

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
눈치 못 채셨나 본데

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
소식을 전해드리죠

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
세상이 변하고 있어요

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
우린 협력하는 법을 배워야 해요

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
- 세계 평화를 위하여
- 건배

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
짓궂기도 하셔라

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
체육관은 어떻게 돼 가?

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
좋아

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
아주 잘 돼 가

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
잘됐네

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
사라가 너를
아주 흡족해한다던데

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
좀 궁금해

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
널 마르베야에 데려온 게
에어로빅 때문인지

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
자기 게이 동생을
돌보라는 건지

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
사업에 이용하기 위해선지 말이야

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
좋은 질문이네, 직접 물어봐

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
네가 세 가지 다
할 수 있을지도 모르지

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
정말 대단하겠네

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
새 곡이야?

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
마르베야 간다고 안 했어?

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
나 충동적인 거 알잖아

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
흥분해서 일을 망치기도 하지

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
그래, 나도 잘 알지

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
그래?

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
나한테 얼마 줄 거야?

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
뭐라고?

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
언니 편 들어 줄게

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
타냐, 돈으로
내 편으로 만들려는 게 아냐

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
가족을 위한 최선을
우리 둘이 결정하자는 거지

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
그건 아는데
내가 돈을 받고 싶다면?

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
왜 그렇게 하려는데?

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
난 신경 안 쓰니까

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
무기, 전쟁 따윈 관심 없어

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
- 타냐, 들어 봐
- 싫어, 사라

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
내 관심사는 음악뿐이야
그게 다라고

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
그래서 내가 계산해 봤어

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
- 정말?
- 그래

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
연주자 비용

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
투어 홍보비
제대로 된 음반 녹음비

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
전부 9천만 페세타야

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
그 돈이면
5년간 편들어 줄게

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
얼마 안 되는 돈이지

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
아빠가 5년간 버는 돈에
비하면 말이야

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
네가 음악을 하도록
돈을 대라고?

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
아니, 앨범 발매 비용을 내줘

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
좋아

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
잘 안되면?

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
새 음반 낸다고
9천만 페세타를 더 요구하겠지

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
- 잘될 거야
- 그건 모르지

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
사람들이 널 형편없는 가수라고
생각할 수 있잖아

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
우고는 내가 대단하다고
생각할지도 모르지

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
날 협박하는 거야?

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
나도 최선을 다해 싸울 뿐이야

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
내가 제안할게

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
- 말해 봐
- 내 돈으로 데모 앨범을 만들고

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
음반 회사에 가져가자

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
거기서 널 데뷔시켜 주면
나랑 동업하면서 광고에 투자해

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
- 적선은 싫어
- 적선이 아니야

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
그런 것 같은데

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
9천만 페세타를
바로 받는 게 낫다고?

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
우고는 고민도 안 했을걸

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
타냐

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
우고는 원래 고민하지 않잖아

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
정말 걔한테
너 자신을 맡길 생각이야?

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
네 마음대로 해

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
안녕하세요

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
아틀레티코 데 마드리드의 패배로
많이들 놀라셨을 겁니다

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
2 대 0으로 졌는데요

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
아틀레티코 데 마드리드에
경종을 울리는...

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
- 여기서 내릴게요, 12번요
- 네

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
얼마죠?

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
2,500페세타요

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
'모플리'

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
훨씬 낫군, 젠장

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
안녕하세요

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
운이 좋네

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
어제 연락했으면
빈손으로 돌아갔을걸

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
마드리드에 올 계획이 아니었는데
일이 생겨서요

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
지금 섞고 있어

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
맥주 마실래?

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
- 럼 마실게요
- 알았어

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
- 뒤에서 기다려
- 네

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
어떻게 지내요, 다니?

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
괜찮아, 넌?

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
괜찮죠

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
너무 독해서 콜라를 넣었어

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
고마워요

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
코알라 얘기 알아?

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
하지 마, 다니
여태껏 얘기했잖아

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
- 뭔데요?
- 코알라는 난교를 좋아해

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
코알라가요?

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
다니 얘기 듣지 마

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
제정신 아니거든

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
아니야

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
퀸즐랜드 대학교에서

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
호주 과학자들이 연구 중이라고

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
네, 그렇군요

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
코알라가 어떤 난교를
좋아하는지 알아?

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
- 뭔데요?
- 레즈비언끼리 하는 거

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
- 안 그래 보이는데요
- 그렇지?

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
우고, 누가 널 찾아

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
여기서 뭐 해?

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
내가 모를 줄 알았어?

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
저 미치광이한테
3년간 코카인을 사 왔잖아

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
저 여자 경찰 정보원이라
딸 양육원도 간신히 얻었어

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
무슨 말인지 전혀 모르겠네

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
로페라 경찰청장이
아빠한테 말했어

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
보다시피 아빠의 암 외에도

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
난 가족의 모든 일을 알아

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
원하는 게 뭐야?

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
널 돕는 거

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
사자를 풀었군

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
이런 걸 많이 해 보셨어요?

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
그래, 여러 번

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
괜찮아

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
나도 너처럼 아버지가 없어

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
춥고 배고프고
야망이 있는 게 뭔지 알아

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
하지만요?

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
반전은 없어, 오히려 반대야

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
고아는 늘 더 자유롭고 유연하지

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
넌 내게 백지나 같아

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
깨끗하고 아무것도 안 적혔지

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
그런 식으로 생각한 적은 없는데

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
맘에 드네요

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
날 믿어

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
무엇보다도 신의를 지키도록 해

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
사라에게 말인가요?

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
아니, 사라 얘기가 아니야

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
가족에게 신의를 지키란 말이지

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
의리를 얘기하는 거야

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
몬저나 내 측근에게
내가 그러듯이

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
난 그들을 위해
싫은 거래를 해

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
마와드 같은 놈과
위스키까지 마시지

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
알아들어?

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
네

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
세상이 개판이 됐어

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
난장판에다 너무 혼란스럽지

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
하지만 의리를 지킨다면

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
모든 게 제자리를 찾아

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
그게 널 혼란에서 구하는
첫 번째 규칙이야

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
레오

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
사라에게 암 얘길 들었어요

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
어떠세요?

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
난 100년은 살 거다, 녀석아

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
젠장

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
무섭지 않으세요?

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
그거 알아?

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
티베트 승려의 전통이 있어

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
모래알로 그림을 그리는 전통이지

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
색이 있는 모래인데

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
아름다워

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
모래를 제자리에 놓는 데
5년에서 15년까지도 걸려

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
승려들은 아주 꼼꼼하거든

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
마지막 모래알을 놓고
작업을 끝내는 날

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
승려들이 뭘 하는지 알아?

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
모래 그림에 바람을 불어

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
전부 망쳐 버리지

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
왜 그러는 거죠?

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
영원한 건 없으며
어떤 것에도 집착하지 말라는 거야

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
티베트 승려는 미친놈들인가 봐

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
20년 동안

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
난 내 모래 알갱이를 놓아 왔어

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
파라드라는 모래알이지

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
난 누구도 내 그림을
날리지 못하게 할 거야

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
그래서 난 든든한 가족이 필요해

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
알아들었나?

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
- 우고
- 누나는 아무것도 몰라

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
내가 뭘 모르는데?

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
아빠가 돌아가시면
모든 걸 상속받을 줄 알잖아

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
마치 아빠 사업이
세탁소라도 되는 것처럼

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
우고, 난 거래를 제안하는 거야

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
그게 바로 문제야, 누나

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
누나는 타냐나
내가 문제라고 생각하지

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
문제는 몬저 삼촌이야

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
계약서를 나눠 주고

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
증명서를 주고
모든 걸 보장하잖아

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
몬저 삼촌은 참 멋져, 안 그래?

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
- 착하고 섬세하기까지 해
- 그렇지

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
하지만 아랍인 전통주의자기도 해

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
아내가 셋이고
엄마와 같은 테이블에 앉아

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
밥을 먹은 적이
살면서 한 번도 없지

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
그래서 난 궁금해
어떻게 여자인 누나가

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
몬저 삼촌이랑 협상하겠어?

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
누나가 요르단에서 알파타흐랑
일대일로 협상할 것 같아?

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
아니면 예멘인들이랑?

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
튀니지인은 어때?

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
내가 언제 혼자 한댔어?

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
누나 남자 친구는
파라드 핏줄이 아니야

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
여기 왔다

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
젠장

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
맞혔나요?

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
모르겠어

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
다쳤을 거예요

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
여기서 기다려

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
어쩌시려고요?

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
- 한번 볼게
- 네

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
레오

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
레오!

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
레오!

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
레오!

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
젠장, 레오!

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
제길

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
지금이야, 쏴

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
아버님이 하세요

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
- 총알이 떨어졌어
- 여기요

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
나는 결국 사자를 죽이지 않았다

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
내 경쟁자는 레오가 아니라

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
파라드 가족의 문제아 쪽이었다

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
날 위협으로 생각한 쪽

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
많이 고민했지만
최선의 결정이라고 생각해

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
오스카르는 완벽해

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
다들 이리 와
같이 사진 찍자고

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
모두가 좋아하고 단호하고

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
내가 좋아하는 에너지가 있어

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
알제리인의 피가
흐르는 녀석이면 좋았겠지만

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
그런다고 우리가
더 똑똑하거나 강해지진 않지

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
중요한 건

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
내 딸이 원하는 남편감이고

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
우리 가족에게 필요한 형제란 거야

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
- 사랑을 위해 건배하자
- 사랑을 위하여

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
사랑을 위하여

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
난 상으로 죽은 사자 대신
결혼 허락을 받았고

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
이로써 레오가 가족에게 필요한
질서를 찾을 줄 알았다

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
바로 권력

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
하지만 파라드 가족에게서
확실한 건 단 하나다

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
어떤 전쟁이
기다리고 있을지 모른다는 것

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
자막: 민선호

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
창작 감독
홍주연

