1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Non è la California.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Non è New York.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Non è Londra.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
È Marbella.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
Finalmente l'aerobica arriva
in Costa del Sol.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Stanca di trascurarti?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Di lottare con macchine e pesi?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Stanche di uno sforzo in solitaria
senza risultati e che non attira?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
L'allenamento totale è qui.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Benvenuti al Club Candonga,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
la migliore palestra,
nella zona più esclusiva della Spagna.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Venite a divertirvi
e a recuperare la fiducia in voi stesse.

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
Da oggi in poi

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
hai un appuntamento
col tuo corpo a Puerto Banús.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Ti aspettiamo al Club Candonga!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Stop!

17
00:01:06,305 --> 00:01:10,305
I FARAD

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Che cazzo ci fa qui? Che avevo detto?

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Per registrare deve pagare.

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
Sessione annullata.

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
-Che?
-Non hai pagato.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
Avevi tempo fino a stamattina.

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Il manager ha pagato ieri.

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Gabi, hai parlato con J.

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Sì. Giuro che ha pagato.

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Allora chiamalo, maledizione.

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Mi dispiace, Tanya, dovete andarvene.

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Abbiamo fatto il bonifico, giuro.

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Siete fuori di otto ore.

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
No, cinque.

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
E le tre del mese scorso?

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Ragazzina viziata.

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Lasciaci finire, ti pago con i miei soldi.

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Non sei in un bar.

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Solo una canzone.

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Sai quanto mi costa un'ora?

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Vuoi le tue 80.000 pesetas?

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Tranquilla, te le faccio avere subito.

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Musicisti, fuori.

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
No, restano finché non torno.

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Restate qui.

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Non mi risponde.

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Certo che no. Portami a casa.

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
PATOLOGIA ATTUALE
LEUCEMIA MIELOIDE CRONICA

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Non sembrano molto svegli.

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Hanno appena mangiato.

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
-Non voglio uno inutile.
-Hai mai avuto da lamentarti?

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
L'altro aveva la cataratta.

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
No, e ti ha spaventato a morte.

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Guarda, questo è il migliore che ho.

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Tra un mese avrò una tigre.

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
-Una tigre?
-Da un circo portoghese.

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Mi serve ora.

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Allora scegli.

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Leo! È tua moglie!

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Come cazzo ha fatto
a trovare quei documenti?

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
Colpa tua, fai le cose senza pensare.

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Era meglio tenere il referto in ufficio.

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
Porca puttana. E adesso che facciamo?

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Parlaci. Parla con lei.

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Parlare con lei quando?

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Verrà Monzer. Devo organizzare tutto.

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Va bene, ci vado io a Madrid.

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Porta con te Sara e Hugo.

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Si scocceranno.

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Chi se ne frega.
Tu mostragli il testamento.

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Ok. Sara, però,
non potrà venire a caccia con te.

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Non importa, porterò Oskar.

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
Cosa dico della malattia?

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Che sono guarito.

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Leo...

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Se dici qualcos'altro, sarà un casino.

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Tu parla con loro, falli stare tranquilli.

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
Quando torno
ne discuteremo tutti insieme.

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Sai cosa farei io?

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Prenderei la femmina.

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
A Madrid? Fino a quando?

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Non lo so.

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
Un paio di giorni.
Finché Tanya non starà meglio.

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
E la caccia con tuo padre?

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Vacci tu con lui.

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Così vi conoscerete meglio.

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Ma non c'è bisogno
di andare a caccia per questo.

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
Mio padre ha il cancro.

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
I miei fratelli non lo sanno.

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
Per questo andiamo a Madrid.

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Sta per morire?

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
È una leucemia.

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Sembra cronica,
quindi potrebbe durare 20 anni.

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Vent'anni o...

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
un mese.

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Non dovrebbe andare a Madrid?

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
La caccia è importante.

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
Verrà il suo socio.

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Monzer Al Asad.

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
È segno che concludono un accordo.

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
E io che devo fare lì?

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Dovrò portargli le valigie?

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Se te lo chiede, fallo.

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Incontrerete persone importanti,

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
gente che apre le porte.

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
Per questo devi esserci, farti vedere.

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
Il napalm è andato bene

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
ma mio padre dice

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
che la caccia aiuta a capire
chi ti è davvero amico.

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
E il tuo ragazzo?

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Va con papà.

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Ma che dici?

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Davvero?

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Oskar non ha niente da fare a Madrid.

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
MEDICINA

112
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
Quello cos'è?

113
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
-Un leone di 300 kg.
-Cazzo.

114
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
E questo è un dardo

115
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
con cui gli inietterò anfetamine.

116
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Perché?

117
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Per farlo agitare.

118
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Vuoi dargli delle anfetamine?

119
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Sì, una dose ogni sei ore,
in modo che si accumuli l'effetto

120
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
e che domani sia scattante.

121
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
-Ottima idea.
-Mia figlia non ti ha detto niente?

122
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Cosa doveva dirmi?

123
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
Il leone viene a caccia con noi.

124
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Tieni. Sparaglielo sul culo.

125
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
Che cosa?

126
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
Sul culo, sulle natiche. Sparagli.

127
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Non ho mai sparato a niente.

128
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Basta premere il grilletto,
come al lunapark.

129
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Va bene.

130
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
-Devi pur cominciare.
-Già.

131
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
-Sara, tesoro.
-SÌ?

132
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
L'unica cosa che ti chiedo

133
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
è di essere paziente con tua sorella.

134
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Come faceva a sapere
dov'erano quei documenti?

135
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Non ha importanza.

136
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
L'importante è restare uniti...

137
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
che nessuno si arrabbi.

138
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
Papà sta morendo
e io lo scopro per caso!

139
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
-Papà sta morendo?
-No.

140
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
E allora cosa c'è scritto qui?

141
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
"Leucemia mieloide cronica",
tesoro. Cronica.

142
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Significa che non è acuta.

143
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Sara, tu lo sapevi?

144
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Certo che sì.

145
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Lo accompagnavo alle visite di controllo.

146
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Altrimenti perché dare la festa?

147
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Per il suo compleanno, no?

148
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
La torta sì,

149
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
ma i 300 invitati erano lì per un motivo.

150
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Era guarito
e voleva festeggiare in grande.

151
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
È incredibile.

152
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
Papà ha un cancro terminale

153
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
e lo sa solo la preferita.

154
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
È proprio questo
che papà voleva evitare.

155
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Evitare cosa?

156
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Anche noi siamo suoi figli.

157
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Hugo, per favore. Basta così.

158
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Doveva esserci papà.

159
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
-Si vede con Monzer.
-Sì. Col suo ragazzo.

160
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
È chiaro cosa succede.

161
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
Che cosa è chiaro?

162
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Come te lo stai accattivando.

163
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Nessuno fa nulla di male.

164
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
-Davvero?
-No.

165
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Sara, pensi
che io e Tanya siamo degli stupidi?

166
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Porta un ragazzo da Madrid,
lo presenta a tutti

167
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
e lo porta in Africa
in un viaggio d'affari

168
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
ora che papà morirà.

169
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Leo Farad non sta morendo!

170
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
La malattia non ha nemmeno bisogno
di cure.

171
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Dovrà stare attento per evitare ricadute.

172
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
I medici sono stati chiari.
Può avere una vita normale.

173
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
La leucemia è come la varicella?

174
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Tanya, non fare l'idiota.

175
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Tesoro.

176
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Certo che non è varicella.

177
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
È possibile che vada male.

178
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
E così ti sei schierata con tua figlia?

179
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Qui nessuno si schiera.

180
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Chiacchiere.

181
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Non sono chiacchiere.

182
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
Lo dice il testamento.

183
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Che testamento?

184
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Tuo padre l'ha scritto settimane fa
per fare chiarezza.

185
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Tanya.

186
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Hugo.

187
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Non ora, Sara.

188
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Leggetevelo in silenzio in camera.

189
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
È un documento molto lungo

190
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
e non voglio discussioni.

191
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
È chiaro?

192
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Chiarissimo.

193
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Bisogna trattenere un secondo il respiro

194
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
e muovere delicatamente l'indice.

195
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Lasciati sorprendere dal colpo.

196
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Molto bene.

197
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
Un'altra volta.

198
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Meglio. Vedi che non è così difficile?

199
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Quindi non usi un fucile

200
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
-da caccia?
-Non addosso.

201
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Va bene, giusto. Scusami.

202
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
A Monzer Al Asad piacciono i Kalashnikov.

203
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Ci conosciamo da 20 anni,
è come uno di famiglia.

204
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
È molto affezionato a Sara

205
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
e, quando ha saputo del napalm,
mi ha chiesto di portarti.

206
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Cazzo, grazie.

207
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
-Avanti, spara.
-Ok.

208
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
Di nuovo. Spara.

209
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Non stai controllando il respiro.

210
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Avanti. Spostati.

211
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Bisogna avere disciplina,

212
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
tranquillità e moltissima pazienza.

213
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
-Vieni.
-Cazzo.

214
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
-Non dimenticare di respirare.
-Ok.

215
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Molto bene. Di nuovo.

216
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Ho sempre immaginato
i trafficanti d'armi come tizi

217
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
che attraversano giungle e deserti
per rifornire eserciti.

218
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Ma Leo mi raccontò
che organizzava tutto da casa sua.

219
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Al massimo, viaggiando in prima classe

220
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
per andare a trovare Monzer Al Asad.

221
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
Oltre a un amico,
era il suo principale contatto

222
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
con il mercato mediorientale.

223
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
YEMEN DEL SUD

224
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
Monzer aveva accesso
a tutti i guerriglieri arabi e africani

225
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
che operavano sotto la protezione
dell'Unione Sovietica.

226
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Una clientela fedele

227
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
che controllava dal suo centro operativo
nello Yemen meridionale.

228
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Benvenuto! Come stai, amico mio?

229
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Se Leo aveva bisogno di vendere,

230
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Monzer avrebbe trovato il cliente,
e i due avrebbero diviso

231
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
la commissione.

232
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Grazie ai buoni rapporti di Monzer
con lo Yemen del Sud,

233
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
Leo aveva un passaporto diplomatico
che lo rendeva

234
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
un rappresentante del paese
per la compravendita di armi.

235
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
E non solo.
Gli dava anche accesso a questo documento,

236
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
che sembra semplice,

237
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
ma fa la differenza
tra l'essere un trafficante senza scrupoli

238
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
e un commerciante legale.

239
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
Si chiama "certificato di uso finale"

240
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
e viene rilasciato
per dimostrare che l'acquisto

241
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
è approvato da uno Stato.

242
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Grazie a ciò, lo Yemen del Sud legalizzava

243
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
tutte le sue operazioni.

244
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
Cento pezzi per il prossimo ordine.

245
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Abbiamo bisogno di "inconfezionare".

246
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
Con il certificato, Leo comprava armi

247
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
dalla fabbrica del suo amico Kaspar,
in Polonia,

248
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
che gli forniva di tutto:
da una cassa di Kalashnikov

249
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
a una nave piena di missili anticarro.

250
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Carico le armi in Polonia
su una nave diretta nello Yemen,

251
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
ma le scarico nel porto del Mediterraneo

252
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
scelto dall'acquirente.

253
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Nello Yemen non arriva nulla?

254
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Solo la commissione che pago
per l'uso dei loro certificati.

255
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Smettila, mi fai fare colazione o no?

256
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
E voi due lo sapete,

257
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
sono la maggiore.

258
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
-Che autorità ti dà?
-Quella che tu non hai!

259
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Sei incazzata perché non puoi decidere tu.

260
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
No, perché dipendo da due viziati.

261
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
L'ha deciso papà.

262
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
Di cosa parlate?

263
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Non è il testamento di papà.

264
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Facciamo colazione.
Ne riparliamo con calma.

265
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Preferisco parlarne con lui.

266
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Dove stai andando?

267
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
A fare la valigie. Torno a Marbella.

268
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
Proprio quello che ti ho chiesto
di non fare.

269
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Quello che faccio non conta.

270
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Hugo e Tanya hanno la maggioranza.

271
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Non è quello che volevi?

272
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
Sono i tuoi fratelli.

273
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
Hai convinto papà
a cambiare il testamento, mamma.

274
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
No, il testamento vi mette tutti
sullo stesso piano.

275
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Lo sai benissimo
che loro sono un disastro.

276
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
Sono miei figli anche loro.

277
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Se vuoi la maggioranza,
devi guadagnartela.

278
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Non si eredita.

279
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
Che diavolo ho fatto in questi anni?

280
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Chi firma i documenti?

281
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Chi lavora con papà?

282
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Chi passa mesi dedicandosi all'azienda?

283
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Chi ha portato il ragazzo del napalm?

284
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
È questo il tuo problema.

285
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Pensi di essere la più sveglia,
la più colta,

286
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
la più tutto.

287
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
E non ascolti.

288
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Certo che ascolto.

289
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
No, non è vero.

290
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
Pensi che sia un segno di forza.

291
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Ma non lo è, amore.

292
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
È la tua debolezza.

293
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Quindi, con un passaporto diplomatico
e un certificato di uso finale,

294
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
chiunque può essere un intermediario?

295
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
No. Devi avere buoni contatti,

296
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
relazioni con i governi,
e, soprattutto, fondi.

297
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Fondi?

298
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Sì, il cliente non paga
finché non ha la merce.

299
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Se c'è un problema, è tuo.

300
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
È fondamentale sapere
con chi si lavora,

301
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
chi è il cliente e chi ti copre.

302
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
PRIVATO - RISERVA DI CACCIA
VIETATO L'ACCESSO

303
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
E Monzer copre te.

304
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Quindi dobbiamo lasciargli uccidere
il leone?

305
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Benvenuti!

306
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Come stai, amico mio?

307
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Sono sempre felice di vederti.

308
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
-Benvenuto.
-Anch'io.

309
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
Che mi hai portato?

310
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Un maschio affamato sotto anfetamine.

311
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Se non ti mangia,
cercherà di ingropparti.

312
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
No, intendevo lui.

313
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Salve. Sono Oskar, il ragazzo di Sara.

314
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Quindi tu sei Mr. Napalm.

315
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Sì. Piacere di conoscerla, sig. Monzer.

316
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Chiamami zio.

317
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
Sara è come una nipote.

318
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Leo parla molto bene di te.

319
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
-Beh, sono sicuro che esagera.
-No, assolutamente.

320
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
In che senso?

321
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Sto scherzando.

322
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
Lui scherza sempre.

323
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Già.

324
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Mi prendi per il culo.

325
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Hai invitato lui?

326
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
La torta è grossa, basta per tutti.

327
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Quel bastardo
ha mandato due scagnozzi a casa mia.

328
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Leo...

329
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
Uno ha puntato
la pistola su mia figlia.

330
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
-E pagherà.
-Sì?

331
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
Tutto a suo tempo.

332
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Mawad?

333
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Benvenuto.

334
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Apprezzo che hai deciso di venire.

335
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Perché non sarei dovuto venire?
Si tratta di affari, no?

336
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
E di uccidere leoni.

337
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Con te, non so cosa sarà peggio.

338
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
-Che sta succedendo?
-Tu ascolta.

339
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Oggi sarà una giornata molto speciale.

340
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Non dirlo a me.

341
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Leo.

342
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad.

343
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Conosci suo genero?

344
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Certo.

345
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
"Appuntamento col tuo corpo
a Puerto Banús."

346
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Molto originale.

347
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
Hai invitato anche la CIA?

348
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Al contrario. È stata lei ad invitare noi.

349
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Buongiorno!

350
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
-Leo.
-Quanto tempo!

351
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
Che piacere.

352
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Mawad.

353
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
-È un piacere.
-Com'è andato il viaggio?

354
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
E all'improvviso ero lì,

355
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
fra i trafficanti di entrambi i blocchi,

356
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
i socialisti e i capitalisti.

357
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
In mezzo a loro, i due grandi padrini,

358
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Monzer e la CIA.

359
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Non mi invitarono a bere con loro,

360
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
ma quell'incontro avrebbe fatto notizia.

361
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Non discuterò di ideologie.

362
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Ognuno è libero di pensarla come vuole

363
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
e poi ormai ci conosciamo bene.

364
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Anche troppo bene.

365
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
L'importante è che oggi siamo tutti qui,

366
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
seduti allo stesso tavolo
per discutere di questioni pratiche,

367
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
vale a dire, di affari.

368
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Mi aspetto
che tutti lascino la politica di fuori.

369
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
-Lo faccio sempre.
-Bene.

370
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Leo?

371
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Hai la mia attenzione.

372
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Nicaragua.

373
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
Il mio governo rafforzerà
il sostegno ai Contras.

374
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Hanno bisogno di armi.
Ma non le nostre. Le sovietiche.

375
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Gina, io lavoro con i cubani...

376
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Niente politica, Leo.

377
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
Sono affari.

378
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Se scoprono che collaboro
con la CIA, perdo clienti.

379
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Nessuno lo saprà, Leo.

380
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
È una sola operazione

381
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
e siamo tutti coinvolti, non solo tu.

382
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Se i miei contatti nel KGB lo scoprissero,

383
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
sarei un uomo morto.

384
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Che ne valga la pena.

385
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Sarete pagati profumatamente...

386
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
Così tu e Monzer potrete finanziare

387
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
tutte le rivoluzioni africane che volete.

388
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
E perché non armare i Contras
con le vostre armi?

389
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Il Congresso l'ha vietato.

390
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Ma, con fucili russi,

391
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
sembrerà che li abbiano
presi dai comunisti.

392
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Non ho certificati per attraversare
l'Atlantico con armi.

393
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Non lo solco.

394
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Usa lo Yemen
per prendere la barca ad Algeciras.

395
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Da lì ti daremo un certificato honduregno.

396
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Quindi...

397
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Se dai a Leo questo affare
con il Nicaragua, a me cosa dai?

398
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
L'Iran.

399
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
Che cosa?

400
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Gli venderai pezzi di ricambio
per gli F-14.

401
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
Gli servono per la guerra con l'Iraq.

402
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
Useremo i soldi
per pagare le armi per i Contras.

403
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Ayatollah iraniani che finanziano
la caduta del comunismo in Nicaragua.

404
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Siete dei fottuti schizofrenici.

405
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Questa è una cosa estremamente delicata.

406
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Ho venduto armi a Saddam Hussein per anni.

407
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
L'esercito iracheno
è uno dei miei migliori clienti.

408
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
-Qual è il problema?
-Beh...

409
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
Immagina se scoprono
che rifornisco anche l'Iran.

410
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Mawad...

411
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Stiamo tutti correndo un rischio.

412
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Se il KGB scopre...

413
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Saddam Hussein è molto peggio del KGB.

414
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Se fornisco armi all'Iran, il suo nemico,

415
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
sarei un traditore.

416
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Scioglie la gente nell'acido
per molto meno.

417
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Nessuno lo saprà, Mawad.
È un'operazione segreta.

418
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Ho bisogno di garanzie.

419
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Sono io la tua garanzia.

420
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Se trapela qualcosa,
siamo tutti fregati.

421
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
State per fare l'affare più grosso
della vostra vita.

422
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Vi chiedo di mettere da parte

423
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
qualsiasi senso di diffidenza

424
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
e apprensione,

425
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
e di lavorare in squadra.

426
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Perché, se non l'avete notato,

427
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
ho una notizia per voi.

428
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
Il mondo sta cambiando.

429
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
E noi dobbiamo collaborare.

430
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
-Alla pace.
-Cin cin.

431
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Oddio. Sei tremendo!

432
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Come va la palestra?

433
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Bene.

434
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Molto bene.

435
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Mi fa piacere.

436
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Ho sentito dire
che Sara è molto contenta con te.

437
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Quello che non so è

438
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
se ti ha portato a Marbella
per l'aerobica,

439
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
per badare a quel frocio di suo fratello

440
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
o per usarti nei suoi affari.

441
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
Ottima domanda. Chiedilo a lei.

442
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
Forse sai fare tutte e tre le cose.

443
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Sarebbe fantastico.

444
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Nuova canzone?

445
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Non vai più a Marbella?

446
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Sai che sono impulsiva.

447
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Mi lascio trasportare e poi rovino tutto.

448
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Sì, capisco perfettamente.

449
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Sì?

450
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Tu quanto mi daresti?

451
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Per cosa?

452
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
Per appoggiarti.

453
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Tanya, non voglio comprare
il tuo appoggio.

454
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
Voglio che decidiamo insieme
cos'è meglio per la famiglia.

455
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Certo. E se volessi vendertelo,
che faresti?

456
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
E perché vorresti vendermelo?

457
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Perché a me non importa.

458
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Non mi frega niente delle armi,
delle guerre...

459
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
-Ascolta.
-Non voglio ascoltarti.

460
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
A me importa solo della musica. E basta.

461
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Mi sono fatta i miei conti.

462
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
-Davvero?
-Sì.

463
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
Il costo dei musicisti,

464
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
la pubblicità
e la registrazione di un album

465
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
ammonta a 90 milioni di pesetas.

466
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Novanta milioni coprirebbero
cinque anni di sostegno.

467
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
È un'inezia

468
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
rispetto a quanto guadagnerà papà
in cinque anni.

469
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Vuoi che ti finanzi la carriera?

470
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
No, voglio che mi finanzi il lancio.

471
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Molto bene.

472
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
E se andasse male?

473
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Altri 90 milioni per un rilancio.

474
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
-Andrà bene.
-Oppure no.

475
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
Forse la gente penserà
che canti di merda.

476
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Forse Hugo penserà che canto da Dio.

477
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Credi di ricattarmi?

478
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Ognuno combatte come può.

479
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Ecco la mia proposta.

480
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
-Sentiamo.
-Copro i costi della demo,

481
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
la portiamo a un'etichetta

482
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
e, se ti producono, collaboriamo
e investiamo in pubblicità.

483
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
-Non voglio favori.
-Non lo è.

484
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Io penso di sì.

485
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Meglio puntare sui 90 milioni, vero?

486
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Hugo non ci penserebbe.

487
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Tanya...

488
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Perché Hugo non pensa.

489
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Vuoi veramente affidarti a lui?

490
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
A te la scelta.

491
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Ciao.

492
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
...Betis contro Sporting de Gijón.

493
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
È come se l'arbitro Urío Velázquez

494
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
avesse voluto negarci il collegamento...

495
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
-Fermo, è qui. Il 12.
-Benissimo.

496
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Quant'è?

497
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
Duemilacinquecento.

498
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
"Mofli."

499
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Molto meglio, che cazzo.

500
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Come va?

501
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Sei stato fortunato.

502
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Se avessi chiamato ieri,
ti sarebbe andata male.

503
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Non avevo programmato di venire a Madrid.
Ho deciso all'improvviso.

504
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
La stanno tagliando.

505
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Vuoi una birra?

506
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
-Preferisco il rum.
-Va bene.

507
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
-Vai di là, te la porto.
-Ok.

508
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Come va, Dani?

509
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Come al solito. Tu?

510
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Come al solito.

511
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
L'ho allungato perché è forte.

512
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Grazie.

513
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Hai saputo dei koala?

514
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Smettila, Dani,
è tutta la sera che ne parli.

515
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
-Che cosa?
-Ai koala piacciono le orge.

516
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Ai koala?

517
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Non dargli retta.

518
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
È fuori di testa.

519
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
No, no, no.

520
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Li stanno studiando.

521
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Degli scienziati australiani
dell'Università del Queensland.

522
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Certo, certo.

523
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Sai quale tipo di orgia preferiscono?

524
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
-Quale?
-Quella tra lesbiche.

525
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
-Chi l'avrebbe mai detto?
-Vero?

526
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Hugo, chiedono di te.

527
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Che ci fai qui?

528
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Credevi non lo sapessi?

529
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Compri cocaina
da questa matta da tre anni.

530
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Ha la custodia della figlia
solo perché informa la polizia.

531
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Non so di cosa parli.

532
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
Lo ha detto a papà. Lopera.

533
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Come vedi, oltre al cancro di papà,

534
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
so tutto di questa famiglia.

535
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
Cosa vuoi?

536
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Aiutarti.

537
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
È già stato liberato.

538
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
L'hai fatto molte volte?

539
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Sì, molte.

540
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
No, tranquillo.

541
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
Anch'io non ho mai avuto un padre,
come te.

542
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
E so cosa significa
avere freddo, fame, ambizione.

543
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Ma?

544
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Nessun "ma", al contrario.

545
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Un orfano è sempre più libero,
più malleabile.

546
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Tu per me sei come un libro...

547
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Bianco, pulito.

548
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Non l'ho mai vista in questo modo.

549
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Mi piace.

550
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Allora devi fidarti.

551
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
E soprattutto essere fedele.

552
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Ti riferisci a Sara?

553
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
No, non mi riferisco a lei.

554
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Parlo di fedeltà alla famiglia.

555
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Parlo di lealtà.

556
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Come la mia verso Monzer,
verso la mia gente.

557
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Per loro faccio affari incerti

558
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
o bevo whisky con un bastardo come Mawad.

559
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Capisci?

560
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Capisco.

561
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Questo mondo ti fotte,

562
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
è pieno di merda, pieno di caos.

563
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Ma quando si è leali

564
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
tutto va a posto.

565
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Questa è la prima regola,
che ti salva dalla confusione.

566
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Leo...

567
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Sara mi ha detto del cancro.

568
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Come stai?

569
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Vivrò altri cento anni, ragazzo.

570
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Accidenti.

571
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Non hai paura?

572
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Sai?

573
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
In Tibet, i monaci hanno l'usanza

574
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
di fare quadri con dei granelli di sabbia.

575
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Colorati.

576
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
Sono bellissimi.

577
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Impiegano cinque, 10, 15 anni
per collocare ogni granello al suo posto.

578
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
È un lavoro minuzioso.

579
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
Il giorno in cui finiscono,
quando posano l'ultimo granello,

580
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
sai cosa fanno?

581
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Soffiano su quel quadro,

582
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
e va tutto in malora.

583
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Perché lo fanno?

584
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Per dimostrare che tutto passa
e che non devi legarti a niente.

585
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Penso che i monaci tibetani
siano dei coglioni.

586
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Ho passato vent'anni

587
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
a posare i miei granelli di sabbia.

588
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
I granelli Farad.

589
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
Non permetterò a nessuno di spazzarli via.

590
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
Per questo mi serve una famiglia forte.

591
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
È chiaro?

592
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
-Hugo...
-Non capisci niente.

593
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
Cosa non capisco?

594
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Pensi che, se papà muore,

595
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
tu erediterai tutto,
come se ereditassi una tintoria.

596
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Hugo, ti sto proponendo un accordo.

597
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
È questo il cazzo di problema.

598
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Pensi che io o Tanya siamo il problema.

599
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
Il problema è lo zio Monzer.

600
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
È lui che fa i contratti,

601
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
che fornisce i certificati
e fa da garante.

602
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
E lo zio Monzer è un bravo ragazzo, vero?

603
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
-Simpatico, persino sensibile.
-Sì.

604
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Ma è anche un arabo tradizionalista

605
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
con tre mogli
che mai nella sua cazzo di vita

606
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
si è seduto a mangiare con nostra madre.

607
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Perciò mi chiedo
cosa ti faccia pensare che tu, una donna,

608
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
possa fare affari con lo zio Monzer.

609
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Ti ci vedi in Giordania
a negoziare con Al-Fatah?

610
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
O con gli yemeniti?

611
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
O i tunisini?

612
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Chi ti ha detto che lo farò da sola?

613
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
Il tuo ragazzo non è un Farad.

614
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
È qui.

615
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Cazzo.

616
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
L'abbiamo colpito?

617
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Non lo so.

618
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Forse è ferito.

619
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Aspettami qui.

620
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
Che cosa vuoi fare?

621
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
-Vado a controllare.
-Va bene.

622
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Leo!

623
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Leo!

624
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Leo!

625
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Leo!

626
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Cazzo. Leo!

627
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Cazzo.

628
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Adesso. Spara.

629
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Fallo tu.

630
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
-Ho finito i proiettili.
-Tieni.

631
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
Alla fine non uccisi io il leone.

632
00:45:02,065 --> 00:45:04,105
Il mio concorrente non era Leo.

633
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
Era la parte disfunzionale
della famiglia Farad.

634
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
Quella che mi vedeva come una minaccia.

635
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
Ci ho pensato molto
e penso che sia la decisione migliore.

636
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Oskar è perfetto.

637
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Forza, venite a fare la foto!

638
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Piace a tutti quanti, è deciso

639
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
e ha un'energia che adoro.

640
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
E, anche se mi sarebbe piaciuto
un ragazzo con radici algerine,

641
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
questo non ci avrebbe reso
né più saggi né più forti.

642
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
L'importante

643
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
è che sia il marito che mia figlia vuole

644
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
e il fratello
di cui questa famiglia ha bisogno.

645
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
-Brindiamo all'amore.
-All'amore.

646
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
All'amore.

647
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Quindi, come trofeo, invece
di un leone morto, ebbi un matrimonio.

648
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Pensavo che, così, Leo avrebbe imposto
l'ordine necessario alla famiglia.

649
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
L'autorità.

650
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Ma, con i Farad,
una sola cosa è certa.

651
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
Non sai mai
che tipo di guerra ti aspetta.

652
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Sottotitoli: Agnese Napoletti

653
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Supervisore creativo: Laura Lanzoni

