1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Ini bukan California.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Ini bukan New York.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Ini bukan London.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
Ini Marbella.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
Akhirnya, aerobik ada di Costa del Sol.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Bosan tak merawat diri?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Berjibaku dengan mesin dan beban?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Bosan dengan hasil latihan sendiri
yang tak sepadan atau memikat hati?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
Pelatihan tuntas ada di sini.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Selamat datang di Klub Candonga,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
sanggar terbaik
di daerah paling eksklusif di Spanyol.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Ayo bersenang-senang
dan kembalikan rasa percaya dirimu.

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
Mulai hari ini,

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
kau punya janji
dengan tubuhmu di Puerto Banús.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Bergabunglah di Klub Candonga!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Berhenti!

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
FARAD

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Kenapa dia di sini? Apa kubilang?

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Dia tak boleh merekam sebelum bayar.

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
Sesi dibatalkan.

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
-Apa?
-Karena belum membayar.

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
Kubilang waktumu sampai pagi ini.

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Manajerku sudah bayar.

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Gabi, kau bicara dengan J.

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Ya. Sungguh dia sudah bayar.

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Hubungi dia, sialan.

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Maaf, Tanya,
kau harus meninggalkan studio.

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Sungguh, kami sudah transfer.

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Kau berutang rekaman delapan jam.

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Tidak, lima.

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
Yang tiga bulan lalu?

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Dasar manja.

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Biar kami selesaikan
dan akan kubayar sendiri.

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Ini bukan bar.

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Hanya satu lagu.

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Tahu berapa biaya setiap jam?

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Kau ingin 80.000 peseta, 'kan?

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Jangan khawatir, akan segera kuberikan.

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Musisi keluar.

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Tidak, musisi tinggal sampai aku kembali.

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Tetap di sini.

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Dia tak menjawab.

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Tentu saja. Antar aku pulang.

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
KONDISI SEKARANG
LEUKEMIA MYELOID KRONIS

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Mereka terlihat lemas.

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Karena baru saja makan.

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
-Aku tak mau ambil sisa.
-Kau pernah mengeluh?

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Kau pernah beri yang kena katarak.

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
Itu bukan katarak,
dan dia tetap membuatmu takut.

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Dengar, ini yang terbaik yang kumiliki.

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Harimau datang bulan depan.

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
-Harimau?
-Ya, dari sirkus Portugis.

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Aku butuh sekarang, Curro.

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Kalau begitu pilih satu.

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Leo! Istrimu!

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Bagaimana dia menemukan dokumen itu?

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
Kau terlalu banyak berpikir.

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Sudah kusuruh kau taruh
dokumen penyakit di kantor.

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
Lalu bagaimana?

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Bicara dengannya.

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Kapan?

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Monzer akan datang.
Harus kuatur semua.

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Baik, kalau begitu
aku akan pergi ke Madrid.

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Ajak Sara dan Hugo.

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Mereka akan ribut.

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Biarkan. Tunjukkan saja surat wasiatnya.

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Baik, kalau begitu
Sara tak bisa berburu denganmu.

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Tak masalah, akan kuajak Oskar.

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
Apa yang harus kukatakan?

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Bahwa aku sembuh.

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Leo...

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Jika kau bicara hal lain,
akan timbul kekacauan.

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Bicaralah dengan mereka,
kau hebat soal itu.

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
Begitu aku kembali,
adakan rapat keluarga.

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Tahu yang akan kulakukan, Leo?

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Aku akan ambil yang betina.

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
Madrid? Sampai kapan?

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Entahlah.

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
Beberapa hari.
Selama itulah krisis Tanya.

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
Bagaimana soal berburu dengan ayahmu?

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Kau yang ikut dengannya.

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Dengan begitu kau bisa lebih dekat.

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Tak perlu berburu untuk itu.

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
Ayahku mengidap kanker.

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
Saudaraku tak tahu.

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
Itu sebabnya kami akan ke Madrid.

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Dia akan meninggal?

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
Leukemia.

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Sepertinya kronis,
jadi bisa bertahan 20 tahun.

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Dua puluh tahun,

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
atau sebulan.

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Sebaiknya dia ke Madrid juga?

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
Perjalanan berburu itu penting.

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
Mitra utamanya akan datang.

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Monzer Al Asad.

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Berarti mereka akan bersepakat.

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
Kenapa aku harus ikut?

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Untuk membawa barangnya?

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Jika dia menyuruhmu, lakukan.

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Kau akan bertemu orang penting,

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
orang yang membuka peluang.

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
Itu sebabnya kau harus ke sana,
agar mereka bisa melihatmu.

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
Napalm-nya bagus,

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
tetapi kata ayahku

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
berburu membantumu
mengenal betul mitramu.

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
Dan pacarmu?

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Dia ikut Ayah.

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Apa maksudmu?

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Serius?

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Ini bukan urusan Oskar.

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
ENSIKLOPEDIA MEDIS SALVAT

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
LEUKEMIA

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
Apa itu?

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
-Singa seberat 300 kg.
-Astaga.

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
Dan ini anak panah

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
yang akan kupakai menyuntikkan amfetamin.

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Untuk apa?

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Membuatnya bersemangat.

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Kau akan memberinya amfetamin?

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Ya, sekali suntik setiap enam jam,
agar terakumulasi,

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
dan besok, dia akan beringas.

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
-Ide bagus.
-Putriku tak memberitahumu?

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Beri tahu apa?

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
Singanya berburu bersama kita.

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Ini. Tembak di pantat.

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
Apa?

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
Pantatnya, bokongnya, tembak dia.

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Aku tak pernah menembak.

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Tinggal tarik pelatuknya,
seperti senapan angin.

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Baik.

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
-Kau harus belajar.
-Ya.

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
-Sara, Sayang.
-Ya?

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Aku hanya minta satu hal,

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
bersabarlah dengan saudarimu.

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Bagaimana Tanya tahu tempat dokumen itu?

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Itu tak penting lagi.

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
Yang penting tetap bersama.

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
Agar tak ada yang marah.

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
Ayah sekarat
dan aku tahu secara tak sengaja!

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
-Ayah sekarat?
-Tak ada yang sekarat.

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
Apa isinya ini?

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
"Leukemia myeloid kronis,"
Sayangku. Kronis.

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Artinya tak akut.

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Sara, kau tahu?

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Tentu aku tahu.

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Aku yang biasanya mengantar Ayah periksa.

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Menurutmu kenapa kita berpesta di Madrid?

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Bukan untuk ulang tahunnya?

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
Keiknya, ya,

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
tapi mengundang 300 tamu
untuk alasan lain.

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Ayah membaik
dan ingin merayakannya besar-besaran.

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
Bukan main.

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
Ayah menderita kanker stadium akhir

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
dan putri kesayangannya yang tahu.

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
Inilah yang tak diinginkan Ayah.

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Apa?

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Karena kami juga anaknya.

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Tolong, Hugo. Cukup.

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Ayah harusnya di sini.

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
-Dia bertemu Monzer.
-Ya. Dengan pacar Sara.

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
Sudah jelas semuanya.

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
Apa yang jelas?

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Bagaimana kau akan ambil alih.

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Tak ada yang akan ambil alih.

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
-Sungguh?
-Tak ada.

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Sara, menurutmu
Tanya dan aku benar-benar bodoh?

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Dia ajak pacar dari Madrid,
kenalkan ke semuanya,

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
lalu mengajaknya
perjalanan bisnis ke Afrika

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
saat Ayah sekarat.

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Leo Farad tak akan mati!

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Dia bahkan tak butuh dirawat.

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Dia hanya perlu berhati-hati
agar tak kambuh.

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
Keterangan dokter sudah jelas.
Dia bisa hidup normal.

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
Jadi, kini leukemia seperti cacar air?

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Tanya, jangan konyol.

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Sayang.

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Tentu saja bukan cacar air.

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Ada kemungkinan tak berjalan baik.

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
Jadi, kau memihak putrimu.

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Tak ada yang memihak di sini.

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Bohong.

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Tidak bohong.

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
Ada di surat wasiat.

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Surat wasiat apa?

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Ayahmu menulisnya beberapa pekan lalu
untuk menjelaskan semua.

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Tanya.

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Hugo.

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Jangan sekarang, Sara.

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Bacalah dengan tenang di kamar tidurmu.

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
Isinya sangat panjang,

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
dan aku tak ingin ada pertikaian.

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
Apakah jelas?

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Sangat jelas.

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Tahan napasmu.

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
Gerakkan jari telunjukmu dengan lembut.

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Biarkan tembakan mengejutkanmu.

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Bagus sekali.

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
Lagi.

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Lebih baik. Benar, 'kan? Tak sesulit itu.

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Hei, Leo, bukankah orang memakai senapan

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
-untuk berburu?
-Jangan padaku.

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Ya, baik. Maaf.

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
Monzer Al Asad menyukai Kalashnikov.

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Kami kenal 20 tahun, dia seperti keluarga.

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Dia sangat menyukai Sara.

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
Sejak aku memberitahunya soal napalm,
dia memintaku untuk mengajakmu.

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Terima kasih.

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
-Ayo, tembak.
-Baik.

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
Lagi. Tembak.

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Kau tak mengatur napasmu.

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Lihat. Mundur.

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Kau butuh disiplin,

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
ketenangan dan banyak kesabaran.

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
-Silakan.
-Astaga!

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
-Jangan lupa bernapas.
-Baik.

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Bagus. Ayo, lagi.

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Kukira pedagang senjata adalah laki-laki

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
yang melintasi hutan atau gurun
untuk mempersenjatai tentara.

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Namun Leo bilang dia mengurus semua
tanpa meninggalkan rumahnya.

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Atau, kebanyakan,
bepergian naik kelas satu

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
untuk mengunjungi Monzer Al Asad,

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
yang selain sahabat
adalah penghubung utama Leo

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
dengan pasar Timur Tengah.

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
YAMAN SELATAN

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
Monzer punya akses
ke semua gerilyawan Arab dan Afrika

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
yang beroperasi
di bawah perlindungan Uni Soviet.

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Klien setia

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
yang dia kendalikan
dari markas besarnya di Yaman Selatan.

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Selamat datang! Bagaimana kabarmu?

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Jika Leo ingin menjual,

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Monzer selalu menemukan klien,
dan mereka berbagi

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
komisi secara rata.

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Berkat hubungan baik Monzer
dengan Yaman Selatan,

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
Leo memiliki paspor diplomatik
yang membuatnya

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
menjadi perwakilan negara
untuk jual beli senjata.

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
Tak hanya itu. Dia juga memberinya
akses ke dokumen ini.

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
Mungkin tampak simpel,

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
tetapi menjadi pembeda
antara pedagang yang tak bermoral

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
dan pedagang senjata legal.

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
Ini disebut sertifikat penggunaan akhir,

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
dan dikeluarkan negara
untuk membuktikan bahwa penjualan

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
dijamin pemerintah.

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Berkat dokumen itu,
Yaman Selatan mengesahkan

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
semua operasi Leo Farad.

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
Pesanan berikutnya 100.

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Kita butuh lebih banyak magasin.

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
Dengan sertifikat itu,
Leo beli senapan Kalashnikov

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
dari pabrik temannya, Kaspar, di Polandia,

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
tempat dia bisa mendapat apa saja
mulai dari sepeti Kalashnikov

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
hingga satu kapal berisi rudal antitank.

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Aku memuat senjata di Polandia
ke kapal dagang menuju Yaman,

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
tapi kubongkar
di setiap pelabuhan Mediterania

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
yang diminta pembeli.

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Jadi, tak ada yang sampai Yaman?

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Aku hanya beri komisi untuk memakai
sertifikat penggunaan akhir mereka.

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Kau akan memberiku sarapan?

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Kenapa kalian tahu soal ini?

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Karena aku tertua.

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
-Wewenang apa itu?
-Yang tak kau punya!

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Kau marah karena ini bukan keputusanmu!

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Tidak, karena keputusan bocah manja.

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
Itu kemauan Ayah.

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
Apa yang kalian bicarakan?

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Ini bukan surat wasiat ayahku.

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Sara, ayo sarapan.
Kita bicara dengan tenang nanti.

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Aku lebih suka bicara dengannya.

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Kau akan pergi ke mana?

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Berkemas. Aku akan kembali ke Marbella.

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
Ini yang Ibu larang.

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Yang kulakukan tak penting.

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Hugo dan Tanya punya
kewenangan memutuskan.

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Bukankah itu yang Ibu inginkan?

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
Mereka saudaramu, Sara.

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
Dan Ibu membujuk Ayah
untuk mengubah surat wasiat.

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Tidak, surat wasiat hanya menempatkanmu
pada posisi yang setara.

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Kau tahu bahwa saudaraku kacau.

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
Mereka juga anak-anak Ibu.

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Jika ingin legitimasi, harus berjuang.

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Itu bukan warisan.

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
Apa yang kulakukan selama ini?

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Siapa penanda tangan berkas?

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Siapa bekerja dengan Ayah?

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Siapa yang sekian lama mengabdi
untuk perusahaan?

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Siapa yang bawa pacar pembuat napalm?

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
Itu masalahmu.

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Kau pikir dirimu paling cerdas,
paling berbudaya,

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
paling segalanya.

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
Dan tak mendengarkan.

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Tentu aku mendengarkan.

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Tidak.

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
Dan kau pikir itu kekuatan.

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Namun tidak, Sayangku.

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
Itu kelemahanmu.

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Jadi, jika punya paspor diplomatik
dan sertifikat penggunaan akhir,

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
siapa pun bisa jadi perantara?

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Tidak. Harus punya kontak,

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
yang baik, hubungan dengan pemerintah,
dan, yang terpenting, pendanaan.

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Pendanaan?

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Ya, klien membayar
setelah mendapat barang.

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Jika ada masalah, urus sendiri.

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Karena itu kau perlu tahu siapa mitramu,

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
siapa klienmu dan siapa pelindungmu.

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
TEMPAT BERBURU - PRIBADI
DILARANG MASUK

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
Dan Monzer pelindungmu.

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Berarti kita harus membiarkan
dia membunuh singanya?

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Selamat datang!

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Bagaimana kabarmu, Temanku?

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Aku senang bertemu denganmu.

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
-Selamat datang.
-Aku juga.

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
Apa yang kau bawa?

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Pejantan kelaparan yang beringas.

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Jika tak memakanmu,
dia mungkin akan menidurimu.

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Tidak, maksudku dia.

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Halo. Aku Oskar, pacar Sara.

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Jadi, kau Tuan Napalm.

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Ya. Senang bertemu, Tn. Monzer.

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Panggil aku Paman.

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
-Baik.
-Sara kuanggap keponakan.

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Leo sangat memujimu.

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
-Aku yakin dia melebih-lebihkan.
-Tidak sama sekali.

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
Kenapa?

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Aku bercanda.

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
Dia iseng.

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Ya.

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Yang benar saja.

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Kau mengundangnya juga?

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
Untungnya besar, bisa untuk banyak orang.

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Bedebah itu mengirim
dua premannya ke rumahku.

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Leo...

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
Salah satunya menodong kepala putriku.

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
-Dia akan bertanggung jawab.
-Ya?

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
Jika waktunya tiba.

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Mawad?

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Selamat datang.

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Terima kasih sudah datang.

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Kenapa tidak datang?
Ini hanya bisnis, 'kan?

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
Dan membunuh singa.

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Denganmu, entah apa yang akan lebih buruk.

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
-Ada apa?
-Dengarkan saja.

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Hari ini akan sangat spesial.

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Aku setuju.

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Leo.

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad.

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Kau tahu menantunya?

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Tentu saja.

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
"Janji dengan tubuhmu
di Puerto Banús."

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Sangat natural.

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
Kau mengundang CIA juga?

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Sebaliknya. Dia yang mengundang kita.

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Halo!

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
-Leo.
-Lama tak jumpa.

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
Senang kau datang.

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Mawad.

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
-Senang bertemu lagi.
-Bagaimana perjalananmu?

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
Dan tiba-tiba, aku ada di sini,

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
dikelilingi pedagang senjata
dari kedua blok,

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
sosialis dan kapitalis.

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
Bersama dua sponsor terbesar mereka,

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Monzer dan CIA.

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Aku tak diundang
untuk minum bersama mereka,

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
tapi pertemuan itu sebuah berita besar.

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Aku tak mau membahas ideologi.

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Setiap orang bebas berpendapat
sesuka mereka,

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
dan kita sudah saling kenal.

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Sangat akrab.

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
Yang penting, kita semua di sini hari ini,

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
duduk bersama
untuk membahas hal-hal praktis,

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
artinya, bisnis.

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Jangan membahas politik.

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
-Aku selalu begitu.
-Bagus.

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Leo?

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Aku mengerti.

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Nikaragua.

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
Pemerintahku ingin meningkatkan
dukungan untuk Contra.

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Mereka butuh senjata.
Namun bukan milik kami. Milik Soviet.

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Gina... Aku bekerja dengan Kuba...

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Jangan politik, Leo.

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
Ini bisnis.

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Jika mereka tahu aku bekerja dengan CIA,
klienku akan hilang.

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Tak ada yang tahu, Leo.

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
Ini hanya sekali,

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
dan kami semua terlibat,
bukan hanya kau.

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Jika kontak KGB-ku tahu,

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
habis riwayatku.

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Maka ini harus layak.

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Kau akan dibayar mahal...

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
Jadi, kau dan Monzer bisa membantu

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
semua revolusi Afrika yang kalian suka.

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
Kenapa tak mempersenjatai Contra
dengan senapanmu sendiri?

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Tidak bisa. Kongres melarang.

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Dengan senapan Rusia,

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
itu membuat seolah Contra
dapat dari Komunis.

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Aku tak punya izin
bawa senjata lewat Atlantik.

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Itu bukan ruteku.

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Pakai kedok Yaman
untuk bawa kapal ke Algeciras.

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Kami akan buat sertifikat Honduras
agar bisa melintas.

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Jadi...

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Jika kau beri Leo kesepakatan Nikaragua,
aku dapat apa?

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
Iran.

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
Apa?

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Kau akan menjual suku cadang F-14
kepada mereka,

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
mereka butuh untuk melawan Irak.

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
Kami akan memakai uangnya
untuk membiayai senjata Contra.

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Ayatollah Iran membiayai
jatuhnya komunisme di Nikaragua.

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Kalian memang gila.

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Semua ini sangat rumit.

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Kujual senjata pada Saddam Hussein
bertahun-tahun.

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
Tentara Irak
salah satu pelanggan terbaikku.

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
-Apa masalahnya?
-Begini...

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
Bayangkan mereka tahu
aku juga memasok Iran.

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Mawad...

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Kita semua mengambil risiko.

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Jika KGB tahu...

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Saddam Hussein jauh lebih buruk dari KGB.

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Jika aku memasok Iran, musuhnya,

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
membuatku jadi pengkhianat.

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Dia melarutkan orang dengan asam.

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Tak ada yang akan tahu, Mawad.
Ini operasi rahasia.

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Aku butuh jaminan.

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Aku jaminanmu.

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Karena jika bocor, habis riwayatku.

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Tuan-tuan, kalian akan mendapat
komisi terbesar dalam hidup.

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Yang kuminta menghilangkan

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
rasa tidak percaya,

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
ketakutan,

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
dan bekerja sama.

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Karena jika kalian belum tahu,

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
aku punya berita...

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
Dunia sedang berubah.

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
Kita harus belajar bekerja sama.

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
-Demi perdamaian.
-Bersulang.

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Astaga. Kau nakal sekali!

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Bagaimana sanggarnya?

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Baik.

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Bagus.

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Aku senang.

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Katanya Sara sangat senang denganmu.

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Yang tak kutahu adalah

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
dia mengajakmu ke Marbella
untuk mengajar aerobik,

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
untuk menjaga saudara laki-lakinya
yang homo,

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
atau memanfaatkanmu dalam bisnisnya.

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
Itu pertanyaan sangat bagus. Tanya dia.

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
Mungkin kau bisa melakukan ketiganya.

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Itu akan luar biasa.

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Lagu baru?

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Bukankah kau ke Marbella?

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Kau tahu aku impulsif.

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Aku terbawa suasana
dan terkadang mengacau.

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Ya, aku tahu bagaimana dirimu.

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Sungguh?

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Berapa yang akan kau berikan?

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Apa?

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
Untuk mendukungmu.

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Tanya, ini bukan soal membeli dukunganmu.

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
Ini soal kita berdua memutuskan
yang terbaik untuk keluarga.

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Benar. Bagaimana jika aku mau
menjual dukunganku?

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
Kenapa kau ingin lakukan itu?

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Karena aku tidak peduli.

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Aku tak peduli tentang senjata, perang...

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
-Tanya, dengar.
-Aku tak mau, Sara.

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Yang kupedulikan hanya musik. Itu saja.

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Jadi, sudah kuhitung.

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
-Sungguh?
-Ya.

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
Biaya musisi,

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
kampanye promo tur
dan merekam album yang baik.

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
Biayanya sampai 90 juta peseta.

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Sembilan puluh juta
untuk dukungan lima tahun.

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
Itu sedikit

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
dibandingkan pendapatan Ayah
dalam lima tahun.

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Kau ingin aku membiayai kariermu?

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Tidak, aku mau kau biayai perilisannya.

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Baiklah.

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
Dan jika gagal?

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
90 juta lagi untuk rilis ulang.

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
-Akan sukses.
-Atau tidak.

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
Orang bisa mengira kau penyanyi payah.

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Mungkin menurut Hugo aku hebat.

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Kau ingin memerasku?

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Kita semua berjuang semampunya.

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Ini tawaran balikku.

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
-Katakan.
-Kutanggung biaya untuk demo,

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
kita bawa ke perusahaan rekaman,

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
jika dirilis, kita jadi mitra
dan berinvestasi di periklanan.

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
-Aku tak mau bantuan.
-Bukan bantuan.

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Kurasa begitu.

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Lebih baik langsung 90 juta, 'kan?

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Hugo tak akan ragu.

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Tanya...

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Karena Hugo tak berpikir.

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Kau sungguh ingin di bawah kendalinya?

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Terserah padamu.

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Hai.

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
Kekalahan mengejutkan,
kekalahan Atlético de Madrid

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
dengan skor 2-0.

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Peringatan
bagi Atlético de Madrid untuk...

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
-Baiklah, di sini. Nomor 12.
-Baik.

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Berapa?

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
2.500 peseta.

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
"Mofli."

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Jauh lebih baik apanya?

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Apa kabar?

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Kau beruntung.

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Jika menelepon kemarin,
kau tak akan dapat apa-apa.

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Aku tak berencana datang ke Madrid,
tapi ada urusan.

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Mereka mencampurnya.

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Kau ingin bir?

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
-Rum saja.
-Baik.

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
-Tunggu di belakang.
-Baik.

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Apa kabar, Dani?

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Baik. Kau?

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Baik.

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
Kuberi Coca-Cola karena rasanya kuat.

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Terima kasih.

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Kau tahu koala?

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Hentikan, Dani,
kau sudah membahas itu semalaman.

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
-Apa?
-Mereka suka pesta seks.

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Koala?

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Jangan dengarkan.

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
Dia gila.

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Tidak.

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Mereka melakukan penelitian.

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Ilmuwan Australia
dari Universitas Queensland.

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Ya, benar.

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Kau tahu jenis pesta seks favorit mereka?

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
-Apa?
-Yang lesbian.

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
-Tak tampak dari penampilan mereka.
-Ya.

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Hugo. Ada yang mencarimu.

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Kenapa kemari?

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Kau pikir aku tak tahu?

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Kau beli kokaina
dari orang gila itu tiga tahun.

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Dia mendapat hak asuh atas putrinya
karena dia seorang informan polisi.

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Aku tak tahu maksudmu.

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
Komisaris Lopera memberi tahu Ayah.

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Seperti yang kau tahu, selain kanker Ayah,

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
aku tahu semua soal keluarga ini.

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
Apa maumu?

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Membantumu.

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
Mereka telah melepasnya.

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Kau sering melakukan ini?

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Ya, sering.

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Tidak apa-apa.

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
Aku juga tidak punya ayah, sepertimu.

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi dingin, lapar, ambisius.

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Namun?

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Bukan namun, sebaliknya.

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Seorang yatim piatu selalu lebih bebas,
lebih ulet.

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Bagiku, kau seperti halaman kosong.

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Bersih, masih belum ditulis.

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Aku tak pernah berpikiran begitu.

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Aku suka.

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Maka kau harus percaya.

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
Yang terpenting, setia.

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Maksudmu Sara?

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Tidak, maksudku bukan Sara.

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Maksudku setia pada keluarga.

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Maksudku kesetiaan.

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Seperti aku dengan Monzer, dengan orangku.

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Demi mereka, kusepakati hal buruk

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
atau bahkan minum wiski
dengan bajingan seperti Mawad.

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Kau mengerti?

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Ya.

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Karena dunia ini kacau

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
dan terlalu banyak omong kosong
dan kekacauan.

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Namun jika kau setia,

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
semua akan sukses.

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Itu aturan pertama,
yang menyelamatkanmu dari kebingungan.

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Leo...

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Sara memberitahuku kankermu.

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Bagaimana keadaanmu?

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Aku akan hidup lama, Nak.

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Astaga.

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Kau tak takut?

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Kau tahu?

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
Di Tibet, para biksu memiliki tradisi

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
membuat lukisan dengan butiran pasir.

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Berwarna.

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
Lukisannya indah.

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Mereka butuh waktu lima, 10 atau 15 tahun
untuk menempatkan butirannya.

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
Mereka sangat teliti.

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
Jika sudah selesai,
saat menempatkan butiran pasir terakhir,

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
tahu apa yang mereka lakukan?

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Mereka meniup lukisan itu

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
dan semuanya berantakan.

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Kenapa dilakukan?

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Untuk menunjukkan tak ada yang abadi
dan kita tak boleh terikat pada apa pun.

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Menurutku para biksu Tibet itu bodoh.

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Selama 20 tahun,

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
kutempatkan butiran pasirku.

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
Butiran Farad.

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
Tak akan kubiarkan siapa pun merusaknya.

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
Karena itu aku butuh keluarga kuat.

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
Kau paham?

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
-Hugo...
-Kau tak tahu apa-apa.

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
Apa yang tak kuketahui?

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Kau pikir jika Ayah meninggal,
kau bisa langsung

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
mewarisi segalanya seolah ini penatu.

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Hugo, aku menawarimu kesepakatan.

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
Itu masalahnya, Sara.

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Kau pikir aku masalahnya
atau Tanya masalahnya.

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
Masalahnya adalah Paman Monzer.

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
Dia membagikan kontrak,

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
menyediakan sertifikat
dan menjamin segalanya.

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
Dan Paman Monzer itu luar biasa, bukan?

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
-Baik dan bahkan sensitif.
-Ya.

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Namun dia juga seorang Arab tradisionalis

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
dengan tiga istri
yang tidak pernah dalam hidupnya

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
duduk untuk makan
di meja yang sama dengan Ibu.

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Jadi, aku ingin tahu yang membuatmu
mengira bahwa kau, seorang wanita,

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
bisa bernegosiasi
dengan Paman Monzer.

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Kau bisa bernegosiasi langsung
dengan Al-Fatah di Yordania?

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Atau dengan orang Yaman?

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Atau orang Tunisia?

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Siapa bilang aku sendiri?

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
Pacarmu, Sara, bukan seorang Farad.

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
Singanya di sini.

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Berengsek.

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
Kena?

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Entahlah.

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Mungkin terluka.

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Tunggu di sini.

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
Apa yang akan kau lakukan?

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
-Aku akan melihatnya.
-Baik.

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Leo!

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Leo!

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Leo!

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Leo!

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Berengsek. Leo!

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Berengsek.

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Sekarang. Tembaklah.

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Kau saja.

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
-Peluruku habis.
-Ini.

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
Akhirnya aku tak membunuh singa itu.

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
Musuhku bukan Leo.

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
Musuhku sisi disfungsional keluarga Farad.

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
Sisi yang menganggapku sebagai ancaman.

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
Aku sudah memikirkannya,
dan kupikir ini keputusan terbaik.

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Oskar sangat baik.

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Ayo, ikut berfoto!

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Semua menyukainya, dia teguh

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
dan memiliki energi yang kusuka.

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
Meski aku menyukai
laki-laki keturunan Aljazair,

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
itu tak akan membuat kami lebih bijak
atau lebih kuat.

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
Yang penting adalah

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
dia suami yang diinginkan putriku

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
dan saudara laki-laki
yang dibutuhkan keluarga ini.

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
-Mari bersulang untuk cinta.
-Untuk cinta.

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
Untuk cinta.

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Jadi, alih-alih diberi trofi singa mati,
aku dinikahkan.

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Kukira dengan begitu, Leo akan memaksakan
perintah yang dibutuhkan keluarga.

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
Sang pemegang kuasa.

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Namun di keluarga Farad,
hanya satu hal yang bisa dipastikan...

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
Tak ada yang tahu
perang macam apa yang menantimu.

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Supervisor Kreasi Andri Hao

