1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Ez nem Kalifornia.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Nem is New York.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
És nem London.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
Ez Marbella.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
Az aerobik végre megérkezett
a Costa del Solra.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Elege van a lustaságból?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Elege van a gépekből, súlyzókból?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Elege van a nem kifizetődő,
magányos edzésekből?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
Megérkezett a totális edzés.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Üdvözöljük a Candonga Klubban,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
Spanyolország legexkluzívabb részének
legjobb edzőtermében!

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Jöjjön el, kapcsolódjon ki,
állítsa helyre önbizalmát!

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
Mától kezdve

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
randija van a testével Puerto Banúsban.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Csatlakozzon a Candonga Klubhoz!

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Ennyi!

17
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Mi a faszt keres itt? Mit mondtam?

18
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Nem jöhet, amíg nem fizet.

19
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
A felvételnek vége.

20
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
-Miért?
-Mert nem fizettél.

21
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
Ma reggelig kaptál időt.

22
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Tegnap fizetett a menedzserem.

23
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Gabi, te beszéltél J-vel.

24
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Igen. Eskü, fizetett.

25
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Hívd fel, az istenért!

26
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Sajnálom, Tanya,
el kell hagynod a stúdiót.

27
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Esküszöm, hogy utaltunk.

28
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Nyolcórányi felvétellel lógsz.

29
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Nem, öttel.

30
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
Mi van azzal a hárommal múlt hónapból?

31
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Elkényeztetett csitri.

32
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Hadd fejezzük be,
kifizetlek saját zsebből.

33
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
Ez nem egy kocsma.

34
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Csak egy dalt.

35
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Tudod te, mennyi egy óra?

36
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
A 80 000 pesetád kell, mi?

37
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
Nyugi, máris hozom.

38
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Zenészek ki!

39
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Nem, a zenészek maradnak,
míg vissza nem érek.

40
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Mindenki marad!

41
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Nem veszi fel.

42
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Persze hogy nem. Vigyél haza!

43
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
DIAGNÓZIS: KRÓNIKUS MIELOID LEUKÉMIA

44
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Nem tűnnek túl ébernek.

45
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Mert most ettek.

46
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
-Ne a maradékot sózd rám!
-Volt okod valaha is panaszra?

47
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Egyszer szürkehályogosat adtál.

48
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
Nem is, és még így is a frászt hozta rád.

49
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Figyelj, most csak ez van.

50
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Jövő hónapban jön egy tigris.

51
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
-Egy tigris?
-Egy portugál cirkuszból.

52
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Nekem most kell, Curro.

53
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Akkor válassz egyet!

54
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Leo! A feleséged az!

55
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Hogy a fenébe találta meg a papírokat?

56
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
Túlságosan szórakozott vagy.

57
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Mondtam, hogy tarts
minden orvosi papírt az irodában.

58
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
A kurva életbe! Most mi legyen?

59
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Beszélj! Beszélj vele!

60
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Mikor beszéljek vele?

61
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Monzer jön. Meg kell szerveznem mindent.

62
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
Oké, akkor elmegyek én Madridba.

63
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Vidd Sarát és Hugót is!

64
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Balhézni fognak.

65
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Nem baj.
Mutasd meg nekik a végrendeletet, és kész.

66
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Oké, akkor Sara
nem tud veletek menni vadászni.

67
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Nem baj, majd viszem Oskart.

68
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
Mit mondjak nekik?

69
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Hogy meggyógyítottak.

70
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Leo...

71
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Ha mást mondasz, az olaj lesz a tűzre.

72
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Beszélj velük te,
úgyis jó vagy az ilyesmiben.

73
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
És ha hazaértem, összeülünk megbeszélni.

74
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Kíváncsi vagy a véleményemre, Leo?

75
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
A nőstényt választanám.

76
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
Madridba? Meddig?

77
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Nem tudom.

78
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
Pár nap.
Tanya kiakadásai addig szoktak tartani.

79
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
És a vadászat apáddal?

80
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Te mész vele.

81
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Így jobban összemelegedhettek.

82
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
Emiatt fölösleges vadászni mennünk.

83
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
Apa rákos, Oskar.

84
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
A testvéreim nem tudják.

85
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
Ezért megyünk Madridba.

86
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Meg fog halni?

87
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
Leukémia.

88
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Úgy néz ki, krónikus,
úgyhogy húsz évig is eltarthat.

89
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Húsz évig

90
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
vagy egy hónapig.

91
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Nem kéne neki is Madridba mennie?

92
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
Ez a vadászat fontos.

93
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
A fő partnere is ott lesz.

94
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Monzer Al Aszad.

95
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Vagyis nyélbe ütnek egy üzletet.

96
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
Akkor minek kellek én?

97
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Cipeljem a bőröndjét?

98
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
Ha erre kér, igen.

99
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Fontos emberekkel fogsz találkozni,

100
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
akik ajtókat nyitnak ki.

101
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
Azért kell ott lenned, hogy lássanak.

102
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
A napalmos dolog jó volt,

103
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
de apám szerint

104
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
vadászaton ismerszik meg igazán a partner.

105
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
A fiúd?

106
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Apával megy.

107
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Miről beszélsz?

108
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Komolyan?

109
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Ez nem tartozik Oskarra.

110
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
SALVAT ORVOSLÁS

111
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
LEUKÉMIA

112
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
Mi az?

113
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
-Egy 300 kilós oroszlán.
-Francba!

114
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
Ez a nyíl pedig arra szolgál,

115
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
hogy amfetamint lőjek bele.

116
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Minek?

117
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Hogy felizgassam.

118
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Amfetamint akarsz adni neki?

119
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Igen, hatóránként egy adag,
hogy jól felturbózzam,

120
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
és holnapra teljesen bekattan.

121
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
-Remek ötlet!
-A lányom nem mondta?

122
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Mit?

123
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
Az oroszlán velünk jön vadászni.

124
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Tessék. Lődd seggbe!

125
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
Micsoda?

126
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
A seggét, a fenekét, lődd meg!

127
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
Még sosem lőttem fegyverrel.

128
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Csak meghúzod a ravaszt,
mint a vásári puskán.

129
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
Oké.

130
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
-Valahol el kell kezdeni.
-Ja.

131
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
-Sara drágám!
-Igen?

132
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Csak egy dolgot kérek tőled,

133
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
legyél türelmes a húgoddal.

134
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Honnan tudta Tanya,
hogy hol vannak a dokumentumok?

135
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Az most mindegy.

136
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
Az a fő, hogy együtt maradjunk.

137
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
Hogy senki ne kapja fel a vizet.

138
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
Apa haldoklik, és véletlenül tudom meg?

139
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
-Haldoklik?
-Senki nem haldoklik.

140
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
Mi a francot ír ez?

141
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
„Krónikus mieloid leukémia”,
kicsim. Krónikus.

142
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Vagyis nem akut.

143
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Sara, te tudtad?

144
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Persze hogy tudtam.

145
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
Én kísértem el apát a vizsgálatokra.

146
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Szerinted miért volt Madridban buli?

147
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
Nem a szülinapja miatt?

148
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
A torta igen,

149
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
de nem véletlenül hívott meg 300 embert.

150
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Apa jobban lett, és meg akarta ünnepelni.

151
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
Ezt nem hiszem el.

152
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
Apa halálos beteg,

153
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
és csak a kedvenc lánya tudja.

154
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
Pontosan ezt akarta apa elkerülni.

155
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Mégis mit?

156
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
Mert mi is a gyerekei vagyunk.

157
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Hugo, kérlek! Legyen elég!

158
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Apának itt kéne lennie.

159
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
-Monzerrel találkozik.
-Igen. Sara barátjával.

160
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
Egyértelmű, mi folyik itt.

161
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
Mi egyértelmű?

162
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Hogy helyezkedsz.

163
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Senki nem helyezkedik.

164
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
-Tényleg?
-Igen.

165
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Sara, te teljesen hülyének
nézel minket Tanyával?

166
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Hoz egy pasit Madridból,
nagy csinnadrattával bemutatja,

167
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
aztán elviszi Afrikába üzleti útra,

168
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
pont, amikor apa haldoklik.

169
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Leo Farad nem fog meghalni!

170
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Még csak kezelésre sincs szüksége.

171
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Csak vigyáznia kell,
hogy ne rosszabbodjon.

172
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
De az orvosok egyértelműen fogalmaztak.
Normális életet élhet.

173
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
A leukémia olyan lett, mint a bárányhimlő?

174
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Tanya, ne hülyéskedj!

175
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Édesem!

176
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Szó sincs bárányhimlőről.

177
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Lehet, hogy rosszabbodni fog.

178
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
Szóval a lányod mellé állsz.

179
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Nem áll senki sehová.

180
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Üres fecsegés.

181
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
Nem fecsegés.

182
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
A végrendeletben van.

183
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Milyen végrendelet?

184
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Apátok írta néhány hete,
hogy tisztázza a dolgokat.

185
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Tanya!

186
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Hugo!

187
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Ne most, Sara!

188
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
A hálószobátokban, amikor lenyugodtatok.

189
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
Nagyon hosszú irat,

190
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
és nem akarok semmilyen vitát.

191
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
Világos?

192
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Mint a nap.

193
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Tartsd vissza a lélegzetedet!

194
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
Óvatosan mozgasd a mutatóujjadat!

195
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Hagyd, hogy meglepjen a lövés!

196
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Nagyon jó.

197
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
Még egyszer!

198
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
Jobb. Látod? Nem is nehéz.

199
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
Leo, a vadászatokon nem puskát szoktak

200
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
-használni?
-Ne tartsd felém!

201
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Ja, oké. Bocsánat.

202
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
Monzer Al Aszad a Kalasnyikovot szereti.

203
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
Húsz éve ismerjük egymást,
szinte egy család vagyunk.

204
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Nagyon kedveli Sarát.

205
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
És mivel meséltem neki a napalmról,
megkért, hogy vigyelek magammal.

206
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Azta, köszönöm.

207
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
-Gyerünk, lőj!
-Oké.

208
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
Újra! Még egyszer!

209
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Nem irányítod a légzésedet.

210
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Nézd! Lépj hátra!

211
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Fegyelemre van szükséged,

212
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
nyugalomra és sok-sok türelemre.

213
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
-Gyerünk!
-Azta!

214
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
-Ne feledd a légzést!
-Oké.

215
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Jó. Gyerünk, még egyszer!

216
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
Mindig is azt hittem,
hogy a fegyverkereskedők

217
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
dzsungeleken és sivatagokon
átvágó kemény legények.

218
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
De Leo elmesélte,
hogy mindent a saját házából intézett.

219
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Azt leszámítva, hogy első osztályon

220
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
elrepült meglátogatni Monzer Al Aszadot,

221
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
aki nemcsak a barátja volt,
hanem fő kapcsolattartója is

222
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
a közel-keleti piacon.

223
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
DÉL-JEMEN

224
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
Monzernek hozzáférése volt az összes
olyan arab és afrikai gerillához,

225
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
akik a Szovjetunió védelme alatt működtek.

226
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Egy hűséges ügyfélkör,

227
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
amit ő irányított
a dél-jemeni központjából.

228
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Üdvözöllek, barátom! Hogy vagy?

229
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Ha Leónak volt valami eladnivalója,

230
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Monzer mindig talált vevőt,
a jutalékon pedig

231
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
egyenlően osztozkodtak.

232
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Monzernek
jó kapcsolatai voltak Dél-Jemennel,

233
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
így Leónak diplomata-útlevele volt,

234
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
amivel az ország fegyverkereskedelemre
jogosult képviselője volt.

235
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
És ez nem minden. Monzertől kapta ezt is,

236
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
egy látszólag egyszerű papírt,

237
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
ami azonban a különbséget jelenti
a gátlástalan csempész

238
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
és a legális fegyverkereskedő között.

239
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
A neve végfelhasználói nyilatkozat,

240
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
és országok adják ki annak bizonyítására,

241
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
hogy az adásvételért a kormány kezeskedik.

242
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
E dokumentum révén
Dél-Jemen legalizálta

243
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
Leo Farad valamennyi üzletét.

244
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
Még 100 a következő rendeléshez.

245
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
Több tár kell.

246
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
Ezzel a nyilatkozattal
Leo Kalasnyikovokat vett

247
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
Kaspar lengyel gyárából,

248
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
ahol bármit megkaphatott,
egy láda Kalasnyikovtól kezdve

249
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
egy egész raktérnyi páncéltörőig.

250
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Egy Lengyelországból Dél-Jemenbe tartó
hajóra pakolom fel őket,

251
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
de valójában
abban a mediterrán kikötőben rakom ki,

252
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
amelyikben a vevő szeretné.

253
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Szóval el sem jutnak Jemenbe?

254
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Jemenbe csak a jutalék jut el,
amit a nyilatkozatukért fizetek.

255
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Kapok végre reggelit, vagy mi lesz?

256
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Ti ketten hogyhogy tudtátok?

257
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Én vagyok a legidősebb.

258
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
-És az mire jogosít fel?
-Arra, amire téged semmi.

259
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
Dühös vagy, mert nem rajtad múlik.

260
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Hanem ezen a két elkényeztetetten.

261
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
Apa így akarja.

262
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
Miről beszéltek?

263
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
Ezt a végrendeletet nem apa írta.

264
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Sara, reggelizzünk!
Majd később megbeszéljük.

265
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Én inkább vele beszélnék.

266
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Hová mész?

267
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Pakolni. Visszamegyek Marbellába.

268
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
Pontosan erre kértelek,
hogy ezt ne csináld.

269
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Nem számít, én mit teszek.

270
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Hugo és Tanya többségben vannak.

271
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
Nem ezt akartad?

272
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
A testvéreid, Sara.

273
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
Úgyhogy meggyőzted apát,
hogy írja át! Könyörgök!

274
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Nem, ez a végrendelet
csak egyenlő feltételeket állít fel.

275
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Te tudod a legjobban,
mennyire gázak a tesóim.

276
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
De ők is a gyerekeim.

277
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
Ha legitimitást akarsz,
ki kell érdemelned.

278
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Nem örökölheted meg.

279
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
Mi a fenét csináltam annyi éven át?

280
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Ki írja alá a papírokat?

281
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Ki dolgozik apával?

282
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Ki szentel órákat és hónapokat a cégnek?

283
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Ki hozta a pasit, aki napalmot csinált?

284
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
Látod, ez a te bajod.

285
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Azt hiszed, te vagy a legokosabb,
legkifinomultabb,

286
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
mindenben a legjobb.

287
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
És nem figyelsz.

288
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Dehogynem figyelek.

289
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Nem.

290
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
És azt hiszed, ez az erő jele.

291
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Pedig nem, drágám.

292
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
Ez a gyengeséged.

293
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Ezek szerint diplomata-útlevéllel
és végfelhasználói nyilatkozattal

294
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
bárki lehet közvetítő?

295
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Nem. Kontaktok kellenek,

296
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
jó kontaktok, kapcsolat a hatóságokkal,
és mindenek előtt pénz.

297
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Pénz?

298
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Igen, az ügyfél nem fizet,
míg nincs nála az áru.

299
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Ha valami történik, te állod.

300
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Ezért kell ismerned, hogy kivel dolgozol,

301
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
kinek adsz el, és kire számíthatsz.

302
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
MAGÁN-VADÁSZREZERVÁTUM
BELÉPNI TILOS

303
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
És Monzerre számíthatsz.

304
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Ezek szerint hagyjuk,
hogy ő ölje meg az oroszlánt?

305
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Üdvözöllek!

306
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Hogy vagy, barátom?

307
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Mindig öröm látni téged.

308
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
-Üdv!
-Téged is.

309
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
Mit hoztál nekem?

310
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Egy éhező hímet, jól belőve.

311
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
Ha nem esz meg, akkor majd meg akar hágni.

312
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Nem, én rá gondoltam.

313
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Üdv! Oskar vagyok, Sara barátja.

314
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Szóval te vagy Napalm úr.

315
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Igen. Örvendek, Monzer úr.

316
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Csak semmi urazás!

317
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
-Oké.
-Sara mintha az unokahúgom lenne.

318
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Leo nagyon sok jót mesélt rólad.

319
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
-Biztos túlzott.
-Nem, egyáltalán nem.

320
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
Hogyhogy?

321
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Csak viccelek.

322
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
Mókamester.

323
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Igen.

324
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
Ugye csak viccelsz?

325
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Őt is meghívtad?

326
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
Nagy ez a torta, jut mindenkinek.

327
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Az a szarházi két emberét is
a házamhoz küldte.

328
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Leo...

329
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
Egyikük fegyverrel fenyegette a lányomat.

330
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
-És meg fog fizetni érte.
-Igen?

331
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
Amikor eljön az ideje.

332
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Mawad?

333
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Üdvözöllek!

334
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
Örülök, hogy úgy döntöttél, eljössz.

335
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Miért ne jöttem volna?
Hisz ez csak üzlet, nem?

336
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
És oroszlánvadászat.

337
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Nem is tudom, melyik a rosszabb veled.

338
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
-Mi folyik itt?
-Csak hallgasd!

339
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Nagyon különleges nap a mai.

340
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Nekem mondod?

341
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Leo!

342
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad!

343
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Ismered a vejét?

344
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Hogyne!

345
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
„Randija van a testével Puerto Banúsban.”

346
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Igazán eredeti.

347
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
A CIA-t is meghívtad?

348
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Épp ellenkezőleg! Ő hívott meg minket.

349
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Üdv!

350
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
-Leo!
-Rég találkoztunk.

351
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
Örülök neked.

352
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Mawad!

353
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
-Örülök, hogy újra látlak.
-Milyen volt az út?

354
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
És a semmiből ott voltam én,

355
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
a két blokk, a szocialista és kapitalista

356
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
fegyverkereskedők gyűrűjében.

357
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
A két legnagyobb szponzoruk,

358
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Monzer és a CIA között.

359
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
Nem hívtak meg a közös italozásra,

360
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
de ez a csúcstalálkozó
címlapra kívánkozott.

361
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Nem beszélek ideológiákról.

362
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Mindenki azt gondol, amit akar,

363
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
és mindannyian jól ismerjük egymást.

364
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Túl jól.

365
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
A lényeg, hogy ma azért gyűltünk össze

366
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
egy közös asztal köré,
hogy gyakorlati kérdéseket vitassunk meg,

367
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
magyarán üzleteljünk.

368
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Elvárom, hogy mindenki
kint hagyja az ideológiáit.

369
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
-Mondanod sem kell.
-Remek.

370
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Leo?

371
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Csak rád figyelek.

372
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Nicaragua.

373
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
A kormányom
felgyorsítja a kontrák támogatását.

374
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Fegyverek kellenek.
De nem a mieink. Szovjet.

375
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Gina... Én kubaiakkal dolgozom...

376
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Semmi politika, Leo.

377
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
Ez üzlet.

378
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
Ha megtudják, hogy a CIA-val dolgozom,
ügyfeleket vesztek.

379
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Nem tudja meg senki.

380
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
Ez egy egyszeri alkalom,

381
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
és mind együtt vagyunk benne.

382
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Ha a KGB-kontaktom megtudja,

383
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
halott vagyok.

384
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Akkor jobb lesz, ha megéri.

385
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Busásan megfizetnek...

386
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
És a pénzből bőségesen elláthatjátok

387
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
az afrikai lázadókat,
akikért úgy odavagytok.

388
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
És miért nem a saját fegyvereiteket
adjátok a kontráknak?

389
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
Nem lehet. A kongresszus megtiltotta.

390
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Az orosz puskák miatt

391
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
olyan lesz,
mintha a komcsiktól szerezték volna.

392
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Nincs engedélyem
fegyverek szállítására az Atlanti-óceánon.

393
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
Az nem az útvonalam.

394
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
A jemeni papíroddal
juttasd el a hajót Algecirasba!

395
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
Ott adnak
hondurasi nyilatkozatot az átkeléshez.

396
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
De...

397
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
Ha Leo kapja a nicaraguai üzletet,
mi marad nekem?

398
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
Irán.

399
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
Mi?

400
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Pótalkatrészeket adsz el az F–14-eseikhez,

401
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
kell nekik az Irak elleni háborújukhoz.

402
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
És abból a pénzből
fogjuk felfegyverezni a kontrákat.

403
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Iráni ajatollahok pénzelik
a nicaraguai kommunizmus bukását.

404
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Kibaszott skizofrének vagytok.

405
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Ez egy roppant kényes ügy.

406
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Évek óta adok el fegyvereket
Szaddám Huszeinnek.

407
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
Az iraki sereg az egyik legjobb ügyfelem.

408
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
-Mi a probléma?
-Nos...

409
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
Képzeld el, ha megtudják,
Irán is tőlem vásárol!

410
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Mawad...

411
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
Mind kockázatot vállalunk.

412
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Ha a KGB megtudja...

413
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Szaddám Huszein sokkal rosszabb náluk.

414
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Ha Iránnal üzletelek, az ellenségével,

415
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
akkor árulóvá válok.

416
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Sokkal kevesebbért is
dobott már embereket savba.

417
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Senki nem tudja meg, Mawad.
Ez egy titkos művelet.

418
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
Garanciákra van szükségem.

419
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Én vagyok a garanciád.

420
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Mert ha ebből bármi kiszivárog,
mind cseszhetjük.

421
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Uraim, minden eddiginél
nagyobb üzlet van kilátásban.

422
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Csak annyit kérek cserébe,

423
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
tegyétek félre a bizalmatlanságot,

424
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
a félelmet,

425
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
és dolgozzatok egy csapatként!

426
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Mert ha nem vettétek volna észre,

427
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
csak szólok...

428
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
A világ változik.

429
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
És alkalmazkodnunk kell.

430
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
-A világbékére!
-Fenékig!

431
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Egek, micsoda humorérzék!

432
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Hogy megy a terem?

433
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Jól.

434
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Nagyszerű!

435
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Örülök neki.

436
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Úgy hallottam, Sara nagyon boldog veled.

437
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
De nem tudom,

438
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
azért hozott Marbellába,
hogy aerobikot taníts,

439
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
hogy a buzi öccsére vigyázz,

440
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
vagy hogy felhasználjon az üzletéhez.

441
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
Jó kérdés. Kérdezd meg tőle!

442
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
Talán mind a háromra jó leszel.

443
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Az remek lenne.

444
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Új dal?

445
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Nem úgy volt, hogy hazamész?

446
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Tudod, milyen heves vagyok.

447
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Néha elragadtatom magam,
és elkúrom a dolgokat.

448
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Igen, abszolút megértem.

449
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Tényleg?

450
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Mennyit adnál nekem?

451
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Tessék?

452
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
A támogatásomért.

453
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Tanya, nem akarok támogatást venni.

454
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
Azt akarom, hogy együtt eldöntsük,
mi a legjobb a családnak.

455
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
Aha. És ha én
el akarom adni neked a támogatásomat?

456
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
Miért akarnád?

457
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Mert nem érdekel.

458
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
Leszarom a fegyvereket, a háborút...

459
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
-Tanya, ide figyelj!
-Nem akarok, Sara.

460
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Engem csak a zene érdekel. Semmi más.

461
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Úgyhogy gondolkoztam.

462
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
-Gondolkoztál?
-Igen.

463
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
A zenészek költségei,

464
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
a promók a turnéhoz
és egy rendes album felvétele.

465
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
Ez így összesen 90 millió peseta.

466
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
Kilencvenmillióból
kijön ötévnyi támogatás.

467
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
Aprópénz ahhoz képest,

468
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
amit apa öt év alatt megkeresett.

469
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Én fizessem a karrieredet?

470
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Nem egészen, csak az elindulást.

471
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Hát jó.

472
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
És ha nem jön be?

473
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Akkor még 90 millió az újrakezdéshez.

474
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
-Be fog jönni.
-Vagy nem.

475
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
Lehet, hogy az emberek
szarnak fognak gondolni.

476
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Lehet, hogy Hugo
kibaszott jónak fog gondolni.

477
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Te most zsarolni akarsz?

478
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
Mind a magunk módján küzdünk.

479
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
És mit szólnál ehhez?

480
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
-Mihez?
-Fizetem a demót,

481
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
amit elviszünk egy lemezkiadóhoz,

482
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
és ha beléd fektetnek, partnerek leszünk,
és befektetek a kampányba.

483
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
-Nem kell szívesség.
-Ez nem szívesség.

484
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Nekem annak hangzik.

485
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Jobb egyből 90 milliót kaszálni, mi?

486
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Hugo simán belemenne.

487
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Tanya...

488
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Hugo nem gondolkozik.

489
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Tényleg rá mernéd bízni magad?

490
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Ahogy jónak látod.

491
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Szia!

492
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
Sokak számára megdöbbentő
az Atlético de Madrid

493
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
2–0-s veresége.

494
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Ez egy figyelmeztetés
az Atlético de Madridnak...

495
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
-Oké, itt van. A tizenkettes.
-Rendben.

496
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
Mennyi lesz?

497
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
Kétezer-ötszáz peseta.

498
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
„Mofli.”

499
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
Sokkal jobb, mi a fene?

500
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Mizu?

501
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
Szerencséd van.

502
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Ha tegnap hívtál volna,
üres kézzel távoztál volna.

503
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Nem terveztem Madridba utazni,
de közbejött valami.

504
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Most keverik.

505
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Kérsz egy sört?

506
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
-Legyen rum!
-Oké.

507
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
-Várj hátul!
-Oké.

508
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Hogy vagy, Dani?

509
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Jól. Te?

510
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Jól.

511
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
Tettem bele kólát, mert erős.

512
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Köszönöm.

513
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Hallottál már a koalákról?

514
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Hagyd már, Dani, egész éjjel ezzel jössz!

515
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
-Mi?
-Szeretik az orgiákat.

516
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
A koalák?

517
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
Hagyd!

518
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
Hülye.

519
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Nem.

520
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Kutatják őket.

521
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Ausztrál tudósok a Queenslandi Egyetemen.

522
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Ja, persze.

523
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Tudod, melyik a kedvenc orgiájuk?

524
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
-Melyik?
-A leszbi.

525
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
-Nem úgy néznek ki.
-Ugye?

526
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Hugo! Valaki téged keres.

527
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Mit keresel te itt?

528
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Azt hitted, nem tudom?

529
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Három éve veszed a kokót
ettől az őrülttől.

530
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Csak azért kapta meg a lánya
felügyeleti jogát, mert besúgó.

531
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Fogalmam sincs, miről beszélsz.

532
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
Lopera ezredes mesélte apának.

533
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Ahogy látod, apa rákja mellett

534
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
mindent tudok erről a családról.

535
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
Mit akarsz?

536
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
Segíteni neked.

537
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
Elengedték.

538
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Sokszor csináltad már?

539
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Igen, rengetegszer.

540
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Nem, semmi baj.

541
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
Hozzád hasonlóan nekem sem volt apám.

542
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
Tudom, milyen érzés
fázni, éhezni, többre vágyni.

543
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
De?

544
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Semmi de. Épp ellenkezőleg.

545
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Egy árva mindig
sokkal szabadabb, alakíthatóbb.

546
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Az én szememben olyan vagy,
mint egy üres lap.

547
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Tiszta, még megíratlan.

548
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Még sosem gondoltam erre így.

549
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
Tetszik.

550
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Akkor bíznod kell.

551
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
És ami még fontosabb, a hűség.

552
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Úgy érted, Sarához?

553
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Nem, én nem Saráról beszélek.

554
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Hanem a család iránti hűségről.

555
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
A lojalitásról.

556
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Ami Monzer és köztem van,
az embereim és köztem.

557
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Értük kötök olyan üzletet,

558
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
ami nem tetszik,
és iszom whiskey-t a rohadék Mawaddal.

559
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Érted?

560
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Értem.

561
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Mert elbaszott egy világ ez,

562
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
és túl sok a szar, túl nagy a káosz.

563
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
De ha hű vagy,

564
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
minden a helyére kerül.

565
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
Ez az első szabály,
ami megóv attól, hogy összezavarodj.

566
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Leo...

567
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Sara mesélt a betegségedről.

568
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Hogy vagy?

569
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Száz évig fogok élni, fiam.

570
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Azta!

571
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Nem félsz?

572
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Tudtad?

573
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
Tibetben él egy hagyomány
a szerzetesek között,

574
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
képeket készítenek homokszemekből.

575
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Színesekből.

576
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
Csodálatosak.

577
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Akár öt, tíz vagy 15 év is kell,
mire minden homokszem a helyére kerül.

578
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
Nagyon aprólékosak.

579
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
A napon, amikor befejezik,
amikor elhelyezik az utolsó homokszemet,

580
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
tudod, mit csinálnak?

581
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Ráfújnak a képre,

582
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
és oda az egésznek.

583
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Miért csinálják?

584
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Hogy megmutassák, semmi sem tart örökké,
és nem kötődhetünk semmihez.

585
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Szerintem a tibeti szerzetesek idióták.

586
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Én immár 20 éve

587
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
rakosgatom a homokszemeimet.

588
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
A Farad-szemeket.

589
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
És nem hagyom, hogy bárki elfújja őket.

590
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
Ezért van szükségem egy erős családra.

591
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
Világos?

592
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
-Hugo!
-Nem értesz semmit.

593
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
Mit nem értek?

594
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Azt hiszed, ha apa meghal, te vígan

595
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
megörökölheted az egész üzletet,
akár egy mosodát.

596
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Hugo, alkut ajánlok neked.

597
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
Ez a baj, Sara.

598
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Azt hiszed, velem van a baj,
vagy Tanyával van a baj.

599
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
De a baj Monzer bácsival van.

600
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
Ő adja ki az engedélyeket,

601
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
a nyilatkozatokat, ő garantál mindent.

602
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
És Monzer bácsi fasza fickó, nemde?

603
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
-Kedves, sőt, érző szívű.
-Igen.

604
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
De emellett vérbeli arab,

605
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
három feleséggel,
és még soha ebben a büdös életben

606
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
nem ült egy asztalhoz anyával.

607
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Szóval áruld el, miből gondolod,
hogy te, egy nő,

608
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
bármiben is egyezkedhetsz Monzer bácsival?

609
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
El tudod képzelni, ahogy négyszemközt
tárgyalsz az Al-Fatahhal?

610
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Vagy a jemeniekkel?

611
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Vagy a tunéziaiakkal?

612
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Ki mondta, hogy egyedül vagyok?

613
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
A fiúd, Sara, nem Farad vér.

614
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
Itt van.

615
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Bassza meg!

616
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
Eltaláltuk?

617
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Nem tudom.

618
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Talán megsebesült.

619
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Várj meg itt!

620
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
Mire készülsz?

621
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
-Megnézem.
-Oké.

622
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Leo!

623
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Leo!

624
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Leo!

625
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Leo!

626
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Bassza meg! Leo!

627
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Baszki!

628
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Most. Lőj!

629
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Te lődd le!

630
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
-Az én táram üres.
-Tessék.

631
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
Végül nem öltem meg az oroszlánt.

632
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
Az én konkurenciám nem Leo volt.

633
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
Hanem a Farad család
diszfunkcionális része.

634
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
Az a rész, amelyik fenyegetésnek látott.

635
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
Sokat gondolkoztam rajta,
és szerintem ez a legjobb döntés.

636
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Oskar tökéletes.

637
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Gyertek, álljatok a képre!

638
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Mindenki szereti őt, határozott,

639
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
és imádom az energiát, amit sugároz.

640
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
És bár jobban szerettem volna
egy fiút algériai gyökerekkel,

641
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
attól nem lettünk volna
bölcsebbek vagy erősebbek.

642
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
Az számít,

643
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
hogy a lányom ilyen férjre vágyik,

644
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
a családnak pedig
ilyen fivérre van szüksége.

645
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
-A szerelemre!
-A szerelemre!

646
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
A szerelemre!

647
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Így hát döglött oroszlán helyett
házasságot kaptam.

648
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Azt hittem, Leo ezen döntése elhozza
a rendet, amire a családnak szüksége van.

649
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
A tekintélyt.

650
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
De Faradék mellett
csakis egy dolog volt holtbiztos...

651
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
Sosem tudhatod, milyen háború vár rád.

652
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
A feliratot fordította: Sátori Orsolya

653
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Kreatív supervisor: Gömöri János

