1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
‫זאת לא קליפורניה.‬

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
‫זאת לא ניו יורק.‬

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
‫זאת לא לונדון.‬

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
‫זאת מרביה.‬

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
‫סוף סוף האירובי הגיע לקוסטה דל סול.‬

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
‫נמאס לך להזניח את עצמך?‬

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
‫להיאבק עם מכשירים ומשקולות?‬

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
‫נמאס לך להתאמן לבד ולא לראות תוצאות?‬

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
‫אימון כולל זה כאן.‬

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
‫ברוכה הבאה למועדון קנדונגה,‬

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
‫חדר הכושר הטוב ביותר
באזור היוקרתי ביותר בספרד.‬

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
‫בואי ליהנות
ולהחזיר לעצמך את הביטחון העצמי.‬

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
‫החל מהיום,‬

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
‫יש לך פגישה עם גופך בפוארטו באנוס.‬

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
‫הצטרפו אלינו למועדון קנדונגה!‬

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
‫קאט!‬

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
‫פאראד‬

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
‫מה לעזאזל היא עושה כאן? מה אמרתי?‬

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
‫היא לא תקליט עד שהיא תשלם.‬

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
‫הסשן מבוטל.‬

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
‫- מה?
- בגלל אי תשלום.‬

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
‫אמרתי לך לשלם עד הבוקר.‬

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
‫האמרגן שלי שילם אתמול.‬

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
‫גבי, אתה דיברת עם חוטה.‬

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
‫כן. אני נשבע שהוא שילם.‬

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
‫תתקשר אליו, לעזאזל.‬

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
‫מצטערת, טניה. עלייך להתפנות מהאולפן.‬

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
‫נשבעת לך שביצענו את ההעברה.‬

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
‫את חייבת לנו על שמונה שעות.‬

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
‫לא, מדובר בחמש.‬

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
‫מה לגבי השלוש מהחודש שעבר?‬

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
‫הפרחחית המפונקת הזאת.‬

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
‫תני לנו לסיים ואני אשלם לך מכספי.‬

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
‫זה לא בר.‬

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
‫רק שיר אחד.‬

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
‫יודעת כמה שעה עולה לי?‬

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
‫את רוצה 80,000 פזטות, נכון?‬

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
‫אל תדאגי, אביא לך אותן מיד.‬

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
‫נגנים, החוצה.‬

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
‫לא, הנגנים יישארו עד שאחזור.‬

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
‫תישארו כאן.‬

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
‫הוא לא עונה.‬

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
‫ברור שלא. קח אותי הביתה.‬

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
‫מצב נוכחי
לוקמיה מיאלואידית כרונית‬

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
‫הם לא נראים ערים במיוחד.‬

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
‫כי הם הרגע אכלו.‬

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
‫- אני לא אקח שאריות.
- היו לך תלונות אי פעם?‬

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
‫פעם נתת לי אחד עם קטרקט.‬

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
‫לא היה לו קטרקט, וממילא פחדת ממנו.‬

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
‫תראה, זה הכי טוב שיש לי.‬

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
‫בחודש הבא יגיע טיגריס.‬

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
‫- טיגריס?
- כן, מקרקס פורטוגזי.‬

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
‫אני צריך אותו עכשיו, קורו.‬

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
‫אז בחר אחד.‬

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
‫ליאו! אשתך!‬

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
‫איך לעזאזל היא מצאה את המסמכים האלה?‬

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
‫יש לך יותר מדי דברים על הראש.‬

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
‫אמרתי לך לשמור במשרד את כל מה שקשור למחלה.‬

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
‫למען השם. מה נעשה עכשיו?‬

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
‫נדבר איתה.‬

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
‫נדבר איתה מתי?‬

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
‫מונזר מגיע. אני צריך לארגן הכול.‬

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
‫טוב, אז אני אסע למדריד.‬

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
‫אז קחי גם את שרה והוגו.‬

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
‫הם הולכים לריב.‬

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
‫תני להם. רק תראי להם את הצוואה וזהו.‬

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
‫טוב, אז שרה לא יכולה לצאת לציד איתך.‬

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
‫זה לא משנה, אני אקח את אוסקר.‬

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
‫מה להגיד להם?‬

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
‫שנרפאתי.‬

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
‫ליאו...‬

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
‫אם תאמרי משהו אחר, זה יגרום לבלגן.‬

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
‫דברי איתם, את מעולה בזה.‬

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
‫ברגע שאחזור, נקיים פגישה משפחתית.‬

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
‫יודע מה הייתי עושה, ליאו?‬

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
‫הייתי לוקח את הנקבה.‬

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
‫מדריד? עד מתי?‬

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
‫אני לא יודעת.‬

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
‫כמה ימים. זה משך הזמן של המשברים של טניה.‬

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
‫מה לגבי מסע הציד עם אבא שלך?‬

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
‫אתה תלך איתו.‬

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
‫ככה תוכלו להתקרב.‬

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
‫אנחנו לא צריכים ללכת לצוד בשביל זה.‬

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
‫לאבא שלי יש סרטן, אוסקר.‬

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
‫אחי ואחותי לא יודעים מזה.‬

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
‫לכן אנחנו נוסעים למדריד.‬

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
‫הוא עומד למות?‬

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
‫מדובר בלוקמיה.‬

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
‫זה נראה כרוני, כך שזה יכול להימשך 20 שנה.‬

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
‫עשרים שנה,‬

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
‫או חודש.‬

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
‫לא עדיף שייסע גם הוא למדריד?‬

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
‫מסע הציד הזה חשוב.‬

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
‫השותף העיקרי שלו מגיע.‬

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
‫מונזר אל אסד.‬

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
‫זה אומר שהם סוגרים עסקה.‬

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
‫אז למה אני נוסע?‬

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
‫כדי לסחוב לו מזוודות?‬

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
‫אם הוא יבקש ממך, כן.‬

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
‫אתה תפגוש אנשים חשובים,‬

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
‫אנשים שפותחים דלתות.‬

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
‫לכן אתה צריך להיות שם, כדי שיראו אותך.‬

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
‫עניין הנפאלם היה מוצלח,‬

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
‫אבל אבא שלי אומר‬

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
‫שציד עוזר להכיר באמת את השותף שלך.‬

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
‫והחבר שלך?‬

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
‫הוא נוסע עם אבא.‬

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
‫על מה את מדברת?‬

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
‫ברצינות?‬

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
‫זה לא עניינו של אוסקר.‬

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
‫רפואה מצילת חיים‬

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
‫לוקמיה‬

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
‫מה זה?‬

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
‫- אריה במשקל 300 קילו.
- לעזאזל.‬

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
‫וזה חץ‬

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
‫שלתוכו אני הולך להזריק חומר ממריץ.‬

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
‫בשביל מה?‬

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
‫כדי שיתרגש.‬

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
‫אתה הולך לתת לו חומר ממריץ?‬

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
‫כן. זריקה בכל שש שעות וכך זה מצטבר,‬

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
‫ומחר, הוא ישתגע.‬

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
‫- רעיון נהדר.
- הבת שלי לא סיפרה לך?‬

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
‫סיפרה לי מה?‬

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
‫האריה יבוא איתנו לציד.‬

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
‫קח. תירה לו בתחת.‬

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
‫מה?‬

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
‫בתחת, בישבן שלו, תירה בו.‬

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
‫מעולם לא יריתי באקדח.‬

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
‫אתה רק צריך ללחוץ על ההדק,
כמו ברובה ביריד.‬

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
‫בסדר.‬

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
‫- אתה צריך להתחיל איפשהו.
- כן.‬

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
‫- שרה, מתוקה.
- כן?‬

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
‫אני מבקשת ממך רק דבר אחד,‬

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
‫תהיי סבלנית כלפי אחותך.‬

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
‫איך טניה ידעה איפה המסמכים האלה היו?‬

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
‫זה לא משנה עכשיו.‬

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
‫מה שחשוב זה להישאר ביחד.‬

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
‫כדי שאף אחד לא יתעצבן.‬

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
‫אבא גוסס וגיליתי את זה במקרה!‬

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
‫- אבא גוסס?
- איש לא גוסס.‬

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
‫מה לעזאזל הדבר הזה אומר?‬

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
‫"לוקמיה מיאלואידית כרונית",
אהובה שלי. כרונית.‬

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
‫זה אומר שהיא לא חריפה.‬

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
‫שרה, את ידעת מזה?‬

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
‫ברור שידעתי.‬

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
‫נהגתי ללכת עם אבא לבדיקות.‬

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
‫למה לדעתך ערכנו את המסיבה במדריד?‬

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
‫זה לא היה ליום ההולדת שלו?‬

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
‫העוגה, כן,‬

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
‫אבל הייתה סיבה לכך שהיו שם 300 אורחים.‬

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
‫המצב של אבא השתפר
ורציתי לחגוג את זה בגדול.‬

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
‫זה לא ייאמן.‬

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
‫לאבא יש סרטן סופני‬

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
‫ורק בתו המועדפת יודעת.‬

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
‫זו הסצנה שאבא רצה להימנע ממנה.‬

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
‫איזו סצנה בדיוק?‬

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
‫כי גם אנחנו הילדים שלו.‬

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
‫הוגו, בבקשה. זה מספיק.‬

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
‫אבא צריך להיות פה.‬

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
‫- הוא נפגש עם מונזר.
- כן. עם החבר של שרה.‬

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
‫ברור מה קורה.‬

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
‫מה ברור?‬

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
‫איך את ממקמת את עצמך.‬

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
‫אף אחד לא ממקם את עצמו.‬

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
‫- באמת?
- לא.‬

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
‫שרה, את חושבת שטניה ואני טיפשים?‬

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
‫היא מביאה חבר ממדריד, עורכת היכרות גדולה,‬

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
‫ואז לוקחת אותו לנסיעת עסקים לאפריקה‬

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
‫בדיוק כשאבא גוסס.‬

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
‫ליאו פאראד לא עומד למות!‬

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
‫הוא אפילו לא צריך לעבור אף טיפול.‬

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
‫הוא רק צריך להיזהר כדי למנוע החמרה.‬

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
‫אבל הרופאים היו ברורים.
הוא יכול לנהל חיים נורמליים.‬

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
‫אז לוקמיה היא אבעבועות רוח עכשיו?‬

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
‫טניה, אל תהיי טיפשה.‬

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
‫מתוקה.‬

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
‫ברור שאלה לא אבעבועות רוח.‬

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
‫יש סיכוי שזה לא יעבור חלק.‬

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
‫אז בחרת לצדד בבת שלך.‬

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
‫אף אחד לא לוקח צד כאן.‬

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
‫מילים.‬

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
‫אלה לא רק מילים.‬

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
‫זה בצוואה.‬

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
‫איזו צוואה?‬

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
‫אבא שלכם כתב את זה לפני כמה שבועות
כדי שהכול יהיה ברור.‬

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
‫טניה.‬

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
‫הוגו.‬

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
‫לא עכשיו, שרה.‬

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
‫תקראו את זה בנחת בחדרים שלכם.‬

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
‫זה מסמך ארוך מאוד,‬

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
‫ואני לא רוצה ויכוחים, בבקשה.‬

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
‫זה ברור?‬

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
‫לגמרי.‬

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
‫אתה צריך לעצור את הנשימה שלך.‬

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
‫תזיז את האצבע המורה בעדינות.‬

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
‫תן לירייה להפתיע אותך.‬

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
‫טוב מאוד.‬

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
‫שוב.‬

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
‫יותר טוב. רואה? זה לא כל כך קשה.‬

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
‫ליאו, בציד משתמשים ברובה רגיל בדרך כלל,‬

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
‫- לא?
- אל תכוון אליי.‬

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
‫כן, בסדר. מצטער.‬

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
‫מונזר אל אסד אוהב רובי קלשניקוב.‬

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
‫אנחנו מכירים כבר 20 שנה, הוא כמו בן משפחה.‬

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
‫הוא מאוד מחבב את שרה.‬

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
‫ומאחר שסיפרתי לו על הנפאלם,
הוא ביקש ממני שאביא גם אותך.‬

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
‫וואו, תודה.‬

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
‫- תירה.
- טוב.‬

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
‫שוב. תירה.‬

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
‫אתה לא שולט בנשימה שלך.‬

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
‫תראה. לך אחורה.‬

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
‫אתה צריך משמעת,‬

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
‫שלווה והרבה סבלנות.‬

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
‫- תורך.
- וואו.‬

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
‫- אל תשכח לנשום.
- בסדר.‬

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
‫טוב מאוד. קדימה, שוב.‬

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
‫תמיד חשבתי שסוחרי נשק הם כאלה‬

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
‫שחצו ג'ונגלים או מדבריות כדי לחמש צבאות.‬

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
‫אבל ליאו אמר לי שהוא ארגן הכול
מבלי לעזוב את ביתו.‬

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
‫או, לכל היותר, טס במחלקה ראשונה‬

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
‫כדי לבקר את מונזר אל אסד,‬

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
‫שמלבד היותו חבר,
היה איש הקשר העיקרי של ליאו‬

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
‫עם השוק המזרח תיכוני.‬

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
‫דרום תימן‬

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
‫למונזר הייתה גישה
לכל לוחמי הגרילה הערבים והאפריקאים‬

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
‫שפעלו תחת ההגנה של ברית המועצות.‬

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
‫קהל קונים נאמן‬

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
‫שהוא שלט עליו מהמפקדה שלו בדרום תימן.‬

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
‫ברוכים הבאים! מה שלומך, ידידי?‬

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
‫אם ליאו היה צריך לבצע מכירה,‬

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
‫מונזר תמיד מצא את הקונה, והם חלקו‬

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
‫את העמלה באופן שווה.‬

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
‫בזכות היחסים הטובים של מונזר עם דרום תימן,‬

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
‫לליאו היה דרכון דיפלומטי שאפשר לו‬

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
‫למכור ולקנות כלי נשק מטעם המדינה.‬

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
‫ובנוסף לכך, מונזר סיפק לו גישה למסמך זה,‬

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
‫שנראה פשוט,‬

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
‫אבל מסמן את ההבדל בין מבריח חסר מצפון‬

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
‫לבין סוחר נשק חוקי.‬

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
‫הוא נקרא "אישור משתמש סופי",‬

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
‫והוא מונפק על ידי מדינות
כדי להוכיח שהמכירה‬

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
‫מאושרת על ידי הממשלה.‬

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
‫הודות למסמך זה, דרום תימן נתנה תוקף חוקי‬

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
‫לכל הפעולות של ליאו פאראד.‬

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
‫עוד 100 להזמנה הבאה.‬

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
‫אנחנו צריכים עוד מחסניות.‬

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
‫בעזרת האישור הזה, ליאו קנה רובי קלשניקוב‬

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
‫מהמפעל של חברו קספר, בפולין,‬

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
‫שם הוא היה מסוגל להשיג כל דבר,
החל מארגז של רובי קלשניקוב‬

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
‫ועד ספינה מלאה בטילים נגד טנקים.‬

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
‫אני מעמיס את הנשק בפולין
על ספינה מסחרית שמפליגה לתימן,‬

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
‫אבל אני פורק אותם בכל נמל שהוא בים התיכון‬

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
‫לפי בקשת הקונה.‬

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
‫אז שום דבר לא מגיע לתימן?‬

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
‫רק העמלה שאני משלם להם
עבור השימוש באישור המשתמש הסופי שלהם.‬

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
‫אפשר לקבל פה ארוחת בוקר או מה?‬

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
‫שניכם ידעתם?‬

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
‫כי אני הבכורה.‬

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
‫- איזו מין סמכות זו?
- כזו שלא קיבלת!‬

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
‫את כועסת כי זה לא תלוי בך!‬

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
‫לא, כי זה תלוי בזוג מפונקים.‬

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
‫ככה אבא רוצה את זה.‬

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
‫על מה אתם מדברים?‬

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
‫זו לא הצוואה שאבא שלי כתב.‬

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
‫שרה, בואי נאכל. נדון בזה בנחת מאוחר יותר.‬

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
‫אני מעדיפה לדבר איתו.‬

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
‫לאן את הולכת?‬

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
‫לארוז את חפציי. אני חוזרת למרביה.‬

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
‫זה בדיוק מה שביקשתי ממך לא לעשות.‬

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
‫מה שאני עושה לא משנה.‬

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
‫להוגו וטניה יש רוב.‬

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
‫זה לא מה שרצית?‬

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
‫הם האחים שלך, שרה.‬

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
‫ושכנעת את אבא לשנות את צוואתו. באמת, אימא.‬

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
‫לא, הצוואה רק נותנת לכם זכויות שוות.‬

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
‫את יודעת טוב יותר מכולם
שהאחים שלי בעייתיים.‬

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
‫הם גם הילדים שלי.‬

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
‫אם את רוצה לגיטימציה, תרוויחי אותה.‬

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
‫לא תוכלי לרשת אותה.‬

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
‫מה לעזאזל עשיתי כל השנים האלה?‬

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
‫מי חותמת על המסמכים?‬

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
‫מי עובדת עם אבא?‬

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
‫מי מקדישה את עצמה לחברה
במשך שעות על גבי חודשים?‬

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
‫מי הביאה את החבר שהכין נפאלם?‬

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
‫רואה? זו הבעיה שלך.‬

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
‫את חושבת שאת הכי חכמה, הכי מתורבתת,‬

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
‫הכי טובה בכול.‬

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
‫ואת לא מקשיבה.‬

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
‫ברור שאני מקשיבה.‬

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
‫לא, את לא.‬

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
‫ואת חושבת שזה סימן לכוח.‬

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
‫אבל זה לא, אהובתי.‬

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
‫זו החולשה שלך.‬

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
‫אז כל אחד שיש לו דרכון דיפלומטי
ואישור משתמש סופי‬

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
‫יכול להיות מתווך?‬

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
‫לא כל אחד. אתה צריך אנשי קשר,‬

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
‫אנשי קשר טובים, יחסים עם ממשלות,
ויותר מכול, מימון.‬

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
‫מימון?‬

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
‫כן, אף קונה לא משלם
לפני שהוא מקבל את הסחורה.‬

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
‫אם קורה משהו, זה עליך.‬

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
‫לכן אתה צריך לדעת עם מי אתה עובד,‬

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
‫מי הקונה שלך ומי שומר עליך.‬

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
‫פרטי - שמורת ציד‬

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
‫ומונזר שומר עליך.‬

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
‫זה אומר שנצטרך לתת לו להרוג את האריה?‬

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
‫ברוכים הבאים!‬

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
‫מה שלומך, ידידי?‬

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
‫אני תמיד שמח לראות אותך.‬

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
‫- ברוך הבא.
- גם אני, אותך.‬

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
‫מה הבאת לי?‬

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
‫זכר מורעב על ממריצים.‬

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
‫אם לא יטרוף אותך, הוא ינסה לדפוק אותך.‬

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
‫לא, התכוונתי אליו.‬

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
‫שלום. אני אוסקר, החבר של שרה.‬

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
‫אז אתה "מר נפאלם".‬

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
‫כן. נעים להכיר אותך, מר מונזר.‬

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
‫קרא לי דוד.‬

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
‫- בסדר.
- שרה היא כמו אחיינית שלי.‬

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
‫ליאו אומר עליך דברים טובים.‬

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
‫- אני בטוח שהוא מגזים.
- לא, בכלל לא.‬

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
‫למה?‬

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
‫אני צוחק.‬

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
‫הוא אוהב למתוח.‬

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
‫כן.‬

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
‫אתה צוחק עליי.‬

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
‫הזמנת גם אותו?‬

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
‫זו עוגה גדולה, יש מספיק לכולם.‬

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
‫החרא הזה שלח שני בריונים שלו לבית שלי.‬

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
‫ליאו...‬

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
‫ואחד מהם הצמיד לבת שלי אקדח לראש.‬

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
‫- והוא ישלם.
- כן?‬

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
‫כשיגיע הזמן.‬

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
‫מוואד?‬

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
‫ברוך הבא.‬

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
‫אני מעריך את זה שהחלטת לבוא.‬

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
‫למה שלא אבוא? אלה רק עסקים, נכון?‬

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
‫וציד אריות.‬

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
‫כשמדובר בך, אני לא יודע מה גרוע יותר.‬

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
‫- מה קורה פה?
- רק תקשיב.‬

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
‫היום הזה יהיה מיוחד מאוד.‬

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
‫אתה מספר לי?‬

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
‫ליאו.‬

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
‫מוואד.‬

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
‫אתה מכיר את חתנו?‬

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
‫כמובן.‬

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
‫"יש לך פגישה עם גופך בפוארטו באנוס."‬

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
‫מאוד מקורי.‬

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
‫הזמנת גם את הסי-איי-אי?‬

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
‫להפך. היא זו שהזמינה אותנו.‬

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
‫שלום!‬

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
‫- ליאו.
- הרבה זמן עבר.‬

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
‫שמח לארח אותך.‬

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
‫מוואד.‬

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
‫- טוב לראותך שוב.
- איך הייתה הנסיעה?‬

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
‫ופתאום, עמדתי שם,‬

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
‫מוקף בסוחרי נשק משני הגושים,‬

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
‫סוציאליסטים וקפיטליסטים.‬

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
‫והתרועענו עם שני נותני החסות הגדולים שלהם,‬

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
‫מונזר והסי-איי-אי.‬

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
‫לא הוזמנתי לשתות איתם,‬

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
‫אבל מפגש הפסגה הזה יעשה הרבה כותרות.‬

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
‫לא אדבר על אידאולוגיות.‬

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
‫כל אחד חופשי לחשוב מה שהוא רוצה,‬

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
‫וכולנו מכירים אחד את השני.‬

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
‫מכירים טוב מדי.‬

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
‫הדבר החשוב הוא שכולנו כאן היום,‬

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
‫יושבים סביב אותו שולחן
כדי לדון בעניינים מעשיים,‬

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
‫זאת אומרת, עסקים.‬

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
‫אני מצפה שכל אחד ישאיר
את הפוליטיקה שלו בחוץ.‬

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
‫- כזה אני תמיד.
- נהדר.‬

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
‫ליאו?‬

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
‫יש לך את מלוא תשומת לבי.‬

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
‫ניקרגואה.‬

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
‫הממשלה שלי תגביר את התמיכה
במורדים שם, ה"קונטראס".‬

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
‫הם צריכים נשק.
אבל לא משלנו. מהסוג הסובייטי.‬

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
‫ג'ינה... אני עובד עם הקובנים...‬

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
‫בלי פוליטיקה, ליאו.‬

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
‫אלה עסקים.‬

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
‫אם הם יגלו שאני במיטה עם הסי-איי-אי,
אני אאבד לקוחות.‬

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
‫אף אחד לא ידע, ליאו.‬

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
‫זה חד-פעמי,‬

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
‫וכולנו יחד בזה, לא רק אתה.‬

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
‫אם איש הקשר שלי בקג"ב יגלה אי פעם,‬

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
‫הלך עליי.‬

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
‫אז כדאי שזה ישתלם.‬

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
‫אתה תקבל תשלום נאה.‬

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
‫ואז אתה ומונזר תוכלו לממן בו‬

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
‫מהפכות אפריקאיות, כמו שאתם אוהבים.‬

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
‫ולמה שלא פשוט תחמשו
את המורדים ברובים שלכם?‬

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
‫לא נוכל. הקונגרס הטיל איסור.‬

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
‫אבל אם הנשק רוסי,‬

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
‫יחשבו שהמורדים השיגו אותו מהקומוניסטים.‬

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
‫אין לי אישור
לחצות את האוקיינוס האטלנטי עם נשק.‬

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
‫זה לא במסלולי.‬

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
‫תשתמש בכיסוי מתימן כדי להפליג לאלחסירס.‬

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
‫הם ינפיקו לך אישור מהונדורס למעבר.‬

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
‫אז...‬

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
‫אם את נותנת לליאו את העסקה בניקרגואה,
מה יוצא לי מזה?‬

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
‫איראן.‬

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
‫מה?‬

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
‫תמכור להם חלקי חילוף למטוסי האף-14.‬

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
‫הם זקוקים להם למלחמתם נגד עיראק.‬

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
‫נשתמש בכסף הזה למימון הנשק ל"קונטראס".‬

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
‫"האייתוללות האיראניות מממנות
את נפילת הקומוניזם בניקרגואה."‬

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
‫אתם סכיזופרנים מזוינים.‬

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
‫זה עניין רגיש ביותר.‬

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
‫אני מוכר נשק לסדאם חוסיין במשך שנים.‬

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
‫צבא עיראק
הוא אחד הלקוחות הטובים ביותר שלי.‬

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
‫- מה הבעיה?
- ובכן...‬

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
‫תארו לעצמכם שהם יגלו שאני מספק גם לאיראן.‬

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
‫מוואד...‬

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
‫כולנו מסתכנים כאן.‬

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
‫אם הקג"ב יגלו...‬

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
‫סדאם חוסיין הרבה יותר גרוע מהקג"ב.‬

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
‫אם אני מספק לאיראן, האויבת שלו,‬

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
‫זה הופך אותי לבוגד.‬

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
‫הוא זורק אנשים לחומצה עבור הרבה פחות.‬

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
‫אף אחד לא ידע, מוואד. זה מבצע חשאי.‬

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
‫אני צריך ערבויות.‬

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
‫אני הערובה שלך.‬

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
‫כי אם משהו מזה ידלוף החוצה, כולנו נידפק.‬

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
‫רבותיי, אתם עומדים להרוויח
את העמלה הגדולה ביותר בחייכם.‬

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
‫אני מבקשת רק שתניחו בצד‬

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
‫את חוסר האמון‬

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
‫והחששות,‬

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
‫ותעבדו כצוות.‬

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
‫כי למקרה שלא שמתם לב,‬

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
‫יש לי חדשות בשבילכם...‬

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
‫העולם משתנה,‬

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
‫ועלינו ללמוד לשתף פעולה.‬

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
‫- לשלום עולמי.
- לחיים.‬

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
‫אלוהים. אתה כזה שובב!‬

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
‫איך הולך בחדר הכושר?‬

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
‫בסדר.‬

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
‫נהדר.‬

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
‫אני שמח.‬

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
‫שמעתי ששרה מאוד שמחה איתך.‬

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
‫מה שאני לא יודע זה‬

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
‫אם הביאה אותך למרביה כדי ללמד אירובי,‬

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
‫כדי לשמור על אחיה המתרומם,‬

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
‫או כדי להשתמש בך לעסק שלה.‬

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
‫זו שאלה טובה מאוד. תשאל אותה.‬

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
‫אולי תוכל לעשות את כל השלושה.‬

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
‫זה יהיה מדהים.‬

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
‫שיר חדש?‬

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
‫לא רצית לנסוע למרביה?‬

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
‫ידוע לך שאני אימפולסיבית.‬

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
‫אני נסחפת, ולפעמים אני מפשלת.‬

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
‫כן, אני מבינה אותך לגמרי.‬

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
‫כן?‬

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
‫כמה היית נותנת לי?‬

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
‫סליחה?‬

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
‫כדי לתמוך בך.‬

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
‫טניה, אני לא מחפשת לקנות את התמיכה שלך.‬

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
‫אני רוצה ששתינו נחליט ביחד
מה הכי טוב למשפחה.‬

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
‫נכון. ואם אני רוצה למכור לך את התמיכה שלי?‬

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
‫ולמה שתרצי לעשות את זה?‬

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
‫כי לא אכפת לי.‬

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
‫לא אכפת לי מנשק, ממלחמות...‬

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
‫- טניה, תקשיבי.
- לא רוצה, שרה.‬

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
‫כל מה שמעניין אותי זה מוזיקה. זה הכול.‬

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
‫אז עשיתי את החשבון.‬

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
‫- כן?
- כן.‬

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
‫העלות של נגנים,‬

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
‫קמפיין פרסום לסיבובי הופעות
והקלטת אלבום כמו שצריך,‬

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
‫הכול מסתכם ב-90 מיליון פזטות.‬

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
‫תמורת 90 מיליון, תקבלי תמיכה לחמש שנים.‬

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
‫זה בקטנה‬

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
‫בהשוואה למה שאבא מרוויח בחמש שנים.‬

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
‫את רוצה שאממן לך את הקריירה?‬

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
‫לא, אני רוצה שתממני את ההשקה.‬

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
‫בסדר גמור.‬

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
‫ואם זה לא יסתדר?‬

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
‫עוד 90 מיליון עבור השקה מחדש.‬

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
‫- זה יסתדר.
- או שלא.‬

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
‫אנשים עלולים לחשוב שאת זמרת גרועה.‬

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
‫אולי הוגו חושב שאני מדהימה.‬

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
‫את מתכוונת לסחוט אותי?‬

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
‫כולנו נלחמים כפי יכולתנו.‬

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
‫הנה הצעה נגדית.‬

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
‫- בואי נשמע.
- אני אשלם על הדמו.‬

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
‫ניקח אותו לחברת תקליטים,‬

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
‫ואם הם ישיקו אותך,
נהיה שותפות ונשקיע בפרסום.‬

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
‫- אל תעשי טובות.
- זו לא טובה.‬

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
‫אני חושבת שכן.‬

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
‫עדיף ללכת ישר על 90 מיליון, מה?‬

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
‫הוגו לא יחשוב פעמיים.‬

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
‫טניה...‬

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
‫זה משום שהוגו לא חושב.‬

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
‫באמת תרצי להפקיד את עצמך בידיו?‬

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
‫איך שאת רוצה.‬

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
‫היי.‬

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
‫הפסד המפתיע לקבוצת אתלטיקו מדריד‬

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
‫בתוצאה שתיים-אפס.‬

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
‫זו קריאת השכמה לאתלטיקו מדריד...‬

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
‫- טוב, תעצור פה. במספר 12.
- אין בעיה.‬

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
‫כמה זה עולה?‬

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
‫זה 2,500 פזטות.‬

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
‫"מופלי".‬

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
‫הרבה יותר טוב, למה לא.‬

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
‫מה קורה?‬

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
‫יש לך מזל.‬

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
‫אם היית מתקשר אתמול,
היית עוזב בידיים ריקות.‬

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
‫לא תכננתי לבוא למדריד, אבל משהו צץ.‬

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
‫מכינים לך את זה.‬

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
‫רוצה בירה?‬

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
‫- אני מעדיף רום.
- בסדר.‬

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
‫- חכה מאחור.
- בסדר.‬

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
‫מה שלומך, דני?‬

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
‫בסדר. ואתה?‬

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
‫בסדר.‬

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
‫שמתי קצת קוקה קולה כי זה חזק.‬

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
‫תודה.‬

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
‫שמעת על קואלות?‬

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
‫תפסיק, דני. שיגעת אותנו כל הלילה.‬

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
‫- מה זה?
- הם אוהבים אורגיות.‬

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
‫קואלות?‬

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
‫אל תקשיב לו.‬

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
‫הוא משוגע.‬

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
‫לא, לא, לא.‬

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
‫עושים מחקר.‬

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
‫מדענים אוסטרלים מאוניברסיטת קווינסלנד.‬

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
‫כן, בטח.‬

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
‫אתה יודע איזו אורגיה אהובה עליהם?‬

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
‫- איזו?
- אורגיית לסביות.‬

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
‫- הם לא נראים כאלה.
- כן, נכון?‬

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
‫הוגו. מישהי מחפשת אותך.‬

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
‫מה את עושה כאן?‬

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
‫חשבת שאני לא יודעת?‬

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
‫אתה קונה קוקאין מהמטורפת הזו
כבר שלוש שנים.‬

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
‫היא קיבלה משמורת על בתה
רק כי היא מודיעה משטרתית.‬

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
‫לא יודע על מה את מדברת.‬

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
‫המפקד לופרה אמר לאבא.‬

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
‫כמו שאתה יכול לראות, מלבד הסרטן של אבא,‬

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
‫אני יודעת הכול על המשפחה הזאת.‬

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
‫מה את רוצה?‬

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
‫לעזור לך.‬

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
‫הם שחררו אותו.‬

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
‫עשית את זה הרבה פעמים?‬

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
‫כן, הרבה.‬

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
‫לא, תירגע.‬

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
‫גם לי לא היה אבא, כמוך.‬

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
‫אני יודע איך זה להרגיש קור, רעב, שאפתנות.‬

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
‫אבל?‬

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
‫אין שום "אבל", להפך.‬

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
‫יתום תמיד יותר חופשי, יותר גמיש.‬

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
‫בשבילי, אתה כמו דף חלק.‬

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
‫נקי, עדיין לא כתוב.‬

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
‫מעולם לא חשבתי על זה ככה.‬

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
‫אהבתי.‬

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
‫אז אתה צריך לתת אמון.‬

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
‫ויותר מכול, להיות נאמן.‬

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
‫אתה מתכוון לשרה?‬

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
‫לא, אני לא מדבר על שרה.‬

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
‫אני מדבר על נאמנות למשפחה.‬

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
‫אני מדבר על נאמנות.‬

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
‫כמו זאת שיש לי עם מונזר, עם האנשים שלי.‬

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
‫למענם, אסגור עסקה לא טובה,‬

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
‫או אפילו אשתה ויסקי עם ממזר כמו מוואד.‬

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
‫אתה מבין?‬

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
‫כן.‬

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
‫כי העולם הזה דפוק‬

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
‫ויש יותר מדי חרא, יותר מדי כאוס.‬

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
‫אבל כשאתה נאמן,‬

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
‫הכול מסתדר.‬

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
‫זה הכלל הראשון, הכלל שמציל אותך מבלבול.‬

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
‫ליאו...‬

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
‫שמעתי משרה על הסרטן שלך.‬

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
‫מה שלומך?‬

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
‫אני אחיה עד גיל 100, ילד.‬

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
‫לעזאזל.‬

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
‫אתה לא פוחד?‬

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
‫אתה יודע,‬

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
‫בטיבט, לנזירים יש מסורת‬

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
‫של ציור בגרגרי חול.‬

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
‫צבעוניים.‬

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
‫זה יפהפה.‬

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
‫לוקח להם חמש, עשר או 15 שנים
לשים כל גרגר במקומו.‬

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
‫הם מאוד קפדנים.‬

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
‫ביום שהם מסיימים,
ביום שבו הם מניחים את גרגר החול האחרון,‬

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
‫אתה יודע מה הם עושים?‬

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
‫הם נושפים על הציור‬

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
‫והכול הולך לעזאזל.‬

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
‫למה הם עושים ככה?‬

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
‫כדי להראות ששום דבר לא נשאר לנצח,
ושאסור לנו להיקשר לשום דבר.‬

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
‫אני חושב שהנזירים הטיבטים הם מטומטמים.‬

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
‫במשך 20 שנה,‬

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
‫הנחתי את גרגרי החול שלי.‬

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
‫גרגרי פאראד.‬

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
‫ואני לא אתן לאף אחד לנשוף ולהעיף אותם.‬

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
‫לכן אני צריך משפחה חזקה.‬

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
‫זה ברור?‬

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
‫- הוגו...
- את לא מבינה כלום.‬

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
‫מה אני לא מבינה?‬

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
‫את חושבת שאם אבא ימות, את תוכלי פשוט‬

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
‫לרשת הכול, כאילו זה עסק לניקוי יבש.‬

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
‫הוגו, אני מציעה לך עסקה.‬

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
‫זאת הבעיה המזוינת, שרה.‬

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
‫את חושבת שאני הבעיה או שטניה היא הבעיה.‬

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
‫והבעיה היא הדוד מונזר.‬

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
‫הוא מחלק את החוזים,‬

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
‫מספק את האישורים ונותן ערבויות לכול.‬

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
‫ודוד מונזר הוא בחור מדהים, נכון?‬

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
‫- נחמד, אפילו רגיש.
- כן.‬

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
‫אבל הוא גם ערבי מסורתי‬

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
‫עם שלוש נשים, שמעולם, בחייו המזוינים,‬

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
‫לא התיישב לאכול באותו שולחן עם אימא.‬

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
‫אז אני תוהה מה גורם לך לחשוב שאת, אישה,‬

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
‫תנהלי מו"מ כלשהו עם דוד מונזר.‬

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
‫את רואה את עצמך בירדן,
מנהלת משא ומתן עם פת"ח?‬

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
‫או עם התימנים?‬

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
‫או התוניסאים?‬

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
‫מי אמר שאני אעשה את זה לבד?‬

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
‫החבר שלך, שריתה, הוא לא ממשפחת פאראד.‬

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
‫הוא כאן.‬

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
‫לעזאזל.‬

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
‫פגענו בו?‬

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
‫אני לא יודע.‬

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
‫ייתכן שהוא נפצע.‬

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
‫חכה לי כאן.‬

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
‫מה אתה הולך לעשות?‬

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
‫- אני אעיף מבט.
- בסדר.‬

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
‫ליאו!‬

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
‫ליאו!‬

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
‫ליאו!‬

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
‫ליאו!‬

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
‫לעזאזל. ליאו!‬

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
‫לעזאזל.‬

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
‫חכה.‬

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
‫תעשה את זה אתה.‬

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
‫- נגמרו לי הכדורים.
- הנה.‬

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
‫בסופו של דבר לא הרגתי את האריה.‬

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
‫התחרות שלי לא הייתה עם ליאו.‬

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
‫אלא עם הצד הלא מתפקד של משפחת פאראד.‬

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
‫הצד שראה בי איום.‬

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
‫חשבתי על זה הרבה,
ואני חושב שזו ההחלטה הטובה ביותר.‬

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
‫אוסקר מושלם.‬

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
‫חבר'ה, הצטרפו לתמונה!‬

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
‫כולם אוהבים אותו, הוא נחוש‬

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
‫ויש לו אנרגייה שאני אוהב.‬

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
‫ולמרות שהייתי רוצה ילד
עם שורשים אלג'יריים,‬

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
‫זה לא יעשה אותנו חכמים יותר או חזקים יותר.‬

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
‫מה שחשוב הוא‬

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
‫שהוא הבעל שהבת שלי רוצה‬

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
‫והאח שהמשפחה הזאת צריכה.‬

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
‫- נרים כוסית לחיי האהבה.
- לאהבה.‬

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
‫לאהבה.‬

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
‫אז במקום אריה מת כפרס, קיבלתי נישואים.‬

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
‫חשבתי שעם ההחלטה הזו,
ליאו ישליט את הסדר שהמשפחה הייתה צריכה.‬

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
‫את הסמכות.‬

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
‫אבל עם הפאראדים,
היה רק דבר אחד שאפשר לסמוך עליו...‬

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
‫אתה אף פעם לא יודע
איזה סוג של מלחמה מצפה לך.‬

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
‫בקרת כתוביות: מירן קראוס‬

