1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
Ce n'est pas la Californie.

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
Ce n'est pas New York.

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
Ce n'est pas Londres.

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
C'est Marbella.

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
L'aérobic débarque enfin
sur la Costa del Sol.

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
Envie de vous faire du bien ?

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
Sans machines ni poids ?

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
Marre d'un entraînement solitaire
sans résultats ni succès ?

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
Le Total Training est là.

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
Bienvenue au Club Candonga,

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
la meilleure salle de sport dans la plus
belle région d'Espagne.

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
Venez vous amuser et retrouver
votre confiance en vous.

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
Dès aujourd'hui,

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
vous avez rendez-vous avec votre corps
à Puerto Banús.

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
Rejoignez-nous
au Club Candonga !

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
Coupez !

17
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
Pourquoi elle est là, bordel ?
J'ai dit quoi ?

18
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
Elle peut pas enregistrer sans payer.

19
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
La session est annulée.

20
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
- Quoi ?
- Faute de paiement.

21
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
J'avais dit jusqu'à ce matin.

22
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
Le manager a payé hier.

23
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
Gabi, tu as parlé à J.

24
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
Ouais, je te jure qu'il a payé.

25
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
Appelle-le, putain.

26
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
Je suis désolée, Tanya,
tu dois quitter le studio.

27
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
Je promets qu'on a transféré l'argent.

28
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
Tu nous dois huit heures d'enregistrement.

29
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
Non, c'est cinq.

30
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
Et les trois du mois dernier ?

31
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
Sale gosse pourrie gâtée.

32
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
Laisse-nous finir et je vous payerai.

33
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
C'est pas un bar ici.

34
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
Juste une chanson.

35
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
Tu sais combien ça me coûte ?

36
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
Tu veux 80 000 pesetas, non ?

37
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
T'inquiète, je te les amène tout de suite.

38
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
Les musiciens dehors.

39
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
Non, les musiciens restent
jusqu'à mon retour.

40
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
Restez là.

41
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
Il répond pas.

42
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
Bien sûr que non. Ramène-moi à la maison.

43
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
ÉTAT ACTUEL
LEUCÉMIE MYÉLOÏDE CHRONIQUE

44
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
Ils n'ont pas l'air très réveillés.

45
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
Ils viennent de manger.

46
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
- Je prends pas les restes.
- T'as déjà eu des plaintes ?

47
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
Une fois avec un cas de cataracte.

48
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
C'était pas la cataracte,
et t'as eu peur en plus.

49
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
Regarde, c'est le meilleur que j'aie.

50
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
Un tigre sera là le mois prochain.

51
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
- Un tigre ?
- Oui, venu d'un cirque portugais.

52
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
Je le veux tout de suite, Curro.

53
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
Alors choisis-en un.

54
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
Leo ! Ta femme !

55
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
Putain, comment elle a trouvé
ces papiers ?

56
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
Tu as trop de choses en tête.

57
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
Je t'avais dit de cacher les papiers
relatifs à ta maladie.

58
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
Putain. On fait quoi maintenant ?

59
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
Parle. Parle-lui.

60
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
Lui parler quand ?

61
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
Monzer arrive.
Je dois tout organiser.

62
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
D'accord, alors je vais à Madrid.

63
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
Prends Sara et Hugo avec toi.

64
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
Ils vont se disputer.

65
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
Laisse-les.
Montre-leur le testament et c'est tout.

66
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
Mais Sara ne pourra pas venir chasser
avec vous.

67
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
Pas grave, j'irai avec Oskar.

68
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
Je dois leur dire quoi ?

69
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
Que je suis guéri.

70
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
Leo.

71
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
Si tu dis autre chose
ça va foutre le bordel.

72
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
Parle-leur, t'es douée pour ça.

73
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
À mon retour on aura
une réunion de famille.

74
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
Tu sais ce que je ferais, Leo ?

75
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
Je prendrais la femelle.

76
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
Madrid ? Jusqu'à quand ?

77
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
Je sais pas.

78
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
Quelques jours.
Le temps que la crise de Tanya passe.

79
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
Et la partie de chasse avec ton père ?

80
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
Tu iras avec lui.

81
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
Ça vous rapprochera.

82
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
On a pas besoin d'aller chasser pour ça.

83
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
Mon père a un cancer, Oskar.

84
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
Mon frère et ma sœur le savent pas.

85
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
C'est pour ça qu'on va à Madrid.

86
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
Il va mourir ?

87
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
Il a une leucémie.

88
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
Ça semble être chronique,
donc ça peut durer 20 ans.

89
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
Vingt ans,

90
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
ou un mois.

91
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
Il devrait pas aller à Madrid aussi ?

92
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
Cette partie de chasse est importante.

93
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
Son partenaire sera là.

94
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
Monzer Al Asad.

95
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
Ils vont signer un accord.

96
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
Alors pourquoi j'y vais ?

97
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
Pour porter son sac ?

98
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
S'il te le demande, oui.

99
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
Tu vas rencontrer des gens influents,

100
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
ceux qui ouvrent des portes.

101
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
C'est pour ça que tu dois y être,
pour qu'ils te voient.

102
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
Le napalm c'était bien,

103
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
mais mon père dit

104
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
que la chasse aide à apprendre
à connaître son partenaire.

105
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
Et ton petit copain ?

106
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
Il part avec papa.

107
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
Comment ça ?

108
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
Sérieux ?

109
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
Ça regarde pas Oskar.

110
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
SALVAT MÉDECINE

111
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
LEUCÉMIE

112
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
C'est quoi ?

113
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
- Un lion de 300 kilos.
- Putain.

114
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
Et ça, une fléchette

115
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
dans laquelle je vais injecter
des amphétamines.

116
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
Pourquoi ?

117
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
Pour l'exciter.

118
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
Des amphétamines ?

119
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
Oui, une injection toutes les six heures,
pour le renforcer,

120
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
et demain, il sera comme fou.

121
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
- Bonne idée.
- Ma fille t'a rien dit ?

122
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
Me dire quoi ?

123
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
Le lion vient chasser avec nous.

124
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
Tiens. Vise son cul.

125
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
Quoi ?

126
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
Le cul, les fesses, tire-lui dessus.

127
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
J'ai jamais tiré de ma vie.

128
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
Appuie sur la détente,
comme un fusil de foire.

129
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
D'accord.

130
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
- Il faut bien commencer un jour.
- Oui.

131
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
- Sara, ma chérie.
- Oui ?

132
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
Je ne te demande qu'une chose,

133
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
d'être patiente avec ta sœur.

134
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
Comment Tanya a su
où étaient les documents ?

135
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
Ça n'a plus d'importance.

136
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
Ce qui compte c'est d'être ensemble.

137
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
Que personne ne s'énerve.

138
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
Papa est mourant et je l'apprends
par accident !

139
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
- Papa est mourant ?
- Pas mourant.

140
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
Il dit quoi ce truc, putain ?

141
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
"Leucémie myéloïde chronique",
mon amour. Chronique.

142
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
Donc c'est pas grave.

143
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
Sara, tu savais ?

144
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
Bien sûr que oui.

145
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
J'allais avec papa aux examens.

146
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
Pourquoi on a fait cette fête à Madrid ?

147
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
C'était pas pour son anniversaire ?

148
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
Le gâteau, oui,

149
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
mais il y avait une raison
pour inviter 300 personnes.

150
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
Papa va mieux et il voulait
une grande fête pour célébrer ça.

151
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
C'est incroyable.

152
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
Papa est en phase terminale

153
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
et sa fille adorée est au courant.

154
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
C'est le genre de scène
que papa voulait éviter.

155
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
Quelle scène exactement ?

156
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
On est ses enfants, nous aussi.

157
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
Hugo, s'il te plaît. Ça suffit.

158
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
Papa devrait être là.

159
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
- Il est avec Monzer.
- Oui. Avec l'ami de Sara.

160
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
C'est clair ce qu'il se passe.

161
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
Qu'est ce qui est clair ?

162
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
Comment tu te positionnes.

163
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
Personne ne se positionne.

164
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
- Vraiment ?
- Non.

165
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
Sara, tu crois qu'on est des putains
d'idiots, Tanya et moi ?

166
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
Elle ramène un mec de Madrid,
grosses présentations,

167
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
puis l'emmène en voyage
d'affaires en Afrique

168
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
juste quand papa se meurt.

169
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
Leo Farad ne va pas mourir !

170
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
Il n'a même pas besoin de subir
un traitement.

171
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
Il doit juste faire attention
pour éviter de rechuter.

172
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
Mais les médecins ont été clairs.
Il peut mener une vie normale.

173
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
Et donc la leucémie
c'est comme la varicelle ?

174
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
Tanya, sois pas bête.

175
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
Chérie.

176
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
Bien sûr que c'est pas la varicelle.

177
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
Il y a un risque.

178
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
Donc tu choisis le côté de ta fille.

179
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
Personne ne prend parti là.

180
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
Bien sûr.

181
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
C'est très sérieux.

182
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
C'est dans son testament.

183
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
Quel testament ?

184
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
Ton père l'a écrit il y a quelques
semaines pour que tout soit clair.

185
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
Tanya.

186
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
Hugo.

187
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
Pas maintenant, Sara.

188
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
Lisez-le dans vos chambres.

189
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
C'est un document très long,

190
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
et pas de dispute, je vous en prie.

191
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
C'est clair ?

192
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
Parfaitement clair.

193
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
Contrôle ta respiration.

194
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
Bouge ton index doucement.

195
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
Laisse le tir te surprendre.

196
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
Très bien.

197
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
Encore.

198
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
C'est mieux. Tu vois ? C'est facile.

199
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
On ne tire pas avec un fusil
en principe ?

200
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
- À la chasse ?
- Ne me vise pas.

201
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
Ouais, d'accord. Désolé.

202
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
Monzer Al Asad aime les Kalashnikovs.

203
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
On se connaît depuis 20 ans,
il fait partie de la famille.

204
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
Il adore Sara.

205
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
Et comme je lui ai parlé du napalm,
il voulait que tu viennes.

206
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
Ah, merci.

207
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
- Allez, tire.
- D'accord.

208
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
Encore. Tire.

209
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
Tu contrôles pas ta respiration.

210
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
Regarde. Recule.

211
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
Il faut de la discipline,

212
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
du calme et de beaucoup de patience.

213
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
- Allez
- Purée !

214
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
- Oublie pas de respirer.
- D'accord.

215
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
Bien. Allez, encore.

216
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
J'ai toujours cru
que les trafiquants d'armes

217
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
étaient des types qui traversaient
les déserts pour équiper les armées.

218
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
Mais Leo m'a dit qu'il organisait tout
de chez lui.

219
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
Ou tout au plus
en voyageant en première classe

220
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
pour visiter Monzer Al Asad,

221
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
qui, en plus d'être un ami
était le lien principal de Leo

222
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
avec le marché du Moyen-Orient.

223
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
YÉMEN DU SUD

224
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
Monzer avait accès à toutes les guérillas
arabes et africaines

225
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
opérant sous la protection
de l'Union soviétique.

226
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
Une clientèle loyale

227
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
qu'il contrôlait depuis son quartier
général au Yémen du Sud.

228
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
Bienvenue ! Comment va, l'ami ?

229
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
Si Leo avait besoin de vendre,

230
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
Monzer lui trouvait le client,
et ils partageaient

231
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
la commission à deux.

232
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
Grâce aux bons contacts de Monzer
avec le Yémen du Sud,

233
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
Leo avait un passeport diplomatique
faisant de lui le représentant

234
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
du pays pour l'achat et la vente d'armes.

235
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
Et même, il lui avait aussi donné accès
à ce document,

236
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
qui semble tout simple,

237
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
mais qui faisait la différence
entre un trafiquant malhonnête

238
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
et un marchand d'armes légal.

239
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
Le certificat d'utilisation
finale,

240
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
délivré par les pays pour prouver
que la vente

241
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
est garantie par un gouvernement.

242
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
Grâce à ce document, le Yémen du Sud
avait légalisé

243
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
les opérations de Leo Farad.

244
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
C'est 100 pour la prochaine commande.

245
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
On a besoin de plus de chargeurs.

246
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
Avec ce certificat,
Leo achetait des Kalashnikovs

247
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
à l'usine de son ami Kaspar, en Pologne,

248
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
où il pouvait tout avoir,
d'une caisse de Kalashnikovs

249
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
à une cargaison de missiles antichars.

250
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
Je charge en Pologne sur un navire
à destination du Yémen

251
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
mais je décharge dans les ports
méditerranéens

252
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
choisis par les clients.

253
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
Donc rien n'arrive au Yémen ?

254
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
Seulement la commission versée
pour l'utilisation des certificats.

255
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
Tu vas me servir un petit déjeuner
ou quoi ?

256
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
Vous deux saviez ?

257
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
Je suis l'aînée.

258
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
- En vertu de quelle autorité ?
- Celle que t'as pas !

259
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
T'es en colère car
c'est pas toi qui décides !

260
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
Non, mais de dépendre de deux morveux.

261
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
C'est ce que papa veut.

262
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
De quoi tu parles ?

263
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
C'est pas le vrai testament

264
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
Sara, prenons le petit déj'.
On parlera de ça plus tard.

265
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
Je préfère lui parler.

266
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
Où tu vas ?

267
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
Faire mes valises.
Je vais à Marbella.

268
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
C'est exactement ce que je t'ai demandé
de ne pas faire.

269
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
Peu importe.

270
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
Hugo et Tanya décident à la majorité.

271
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
C'est ce que tu voulais, non ?

272
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
Vous êtes frères et sœurs, Sara.

273
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
Et t'as dit à papa de changer
son testament. Arrête, maman.

274
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
Non, il ne fait que vous mettre
en position d'égalité.

275
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
Tu sais bien que c'est deux
catas ambulantes.

276
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
C'est aussi mes enfants.

277
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
La légitimité se gagne.

278
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
Ça ne s'hérite pas.

279
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
J'ai fait quoi toutes ces années ?

280
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
Qui signe les papiers ?

281
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
Qui bosse avec papa ?

282
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
Qui consacre des heures et des mois
pour l'entreprise ?

283
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
Qui a amené le mec
qui a fabriqué le napalm ?

284
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
C'est ça, ton problème.

285
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
Tu te crois plus intelligente,
plus cultivée,

286
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
au-dessus de tout.

287
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
T'écoutes rien.

288
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
Si, j'écoute.

289
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
Non. T'écoutes pas.

290
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
Tu penses que c'est ta force.

291
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
Mais non, mon amour.

292
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
C'est ta faiblesse.

293
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
Si on a un passeport diplomatique
et un certificat d'utilisation finale,

294
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
on est intermédiaire ?

295
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
Non.
Tu dois avoir de bons contacts,

296
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
des relations avec les gouvernements
et enfin le financement.

297
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
Le financement ?

298
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
Oui, le client ne paye pas
avant d'avoir la marchandise.

299
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
Une seule erreur et c'est ta faute.

300
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
Donc tu dois savoir avec qui tu bosses,

301
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
avec quel client et qui te couvre.

302
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
PRIVÉ - RÉSERVE DE CHASSE
ENTRÉE INTERDITE

303
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
Et Monzer te couvre.

304
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
Donc ça veut dire
qu'on doit le laisser tuer le lion ?

305
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
Bienvenue !

306
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
Comment ça va, mon ami ?

307
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
Je suis toujours très heureux de te voir.

308
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
- Bienvenue.
- Moi aussi.

309
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
Que m'as-tu amené ?

310
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
Un mâle affamé,
rapide comme l'éclair.

311
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
S'il te mange pas, il te baisera.

312
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
Non, lui, je veux dire.

313
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
Bonjour, je suis Oskar, le copain de Sara.

314
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
Tu es donc M. Napalm.

315
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
Ouais. Enchanté, M. Monzer.

316
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
Appelle-moi Oncle.

317
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
- D'accord.
- Sara est comme ma nièce.

318
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
Leo m'a dit beaucoup de bien de toi.

319
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
- Il exagère sûrement.
- Non, pas du tout.

320
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
Comment ça ?

321
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
Je plaisante.

322
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
C'est un farceur.

323
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
Ouais.

324
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
C'est pas vrai.

325
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
Tu l'as invité aussi ?

326
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
C'est un gros gâteau,
il y en a assez pour tous.

327
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
Cette merde a envoyé deux
de ses hommes chez moi.

328
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
Leo.

329
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
Et l'un deux à visé la tête de ma fille.

330
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
- Et il va le payer.
- Ah bon ?

331
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
En temps voulu.

332
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
Mawad ?

333
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
Bienvenue.

334
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
J'apprécie que tu aies décidé de venir.

335
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
Pourquoi pas ?
C'est pour travailler, non ?

336
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
Et tuer des lions.

337
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
Avec toi, je ne sais pas ce qui sera pire.

338
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
- Que se passe-t-il ?
- Écoute.

339
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
Aujourd'hui sera un jour spécial.

340
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
Et comment.

341
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
Leo.

342
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad.

343
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
Tu connais son gendre ?

344
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
Bien sûr.

345
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
"Rendez-vous avec votre corps
à Puerto Banús."

346
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
Très original.

347
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
T'as aussi invité la CIA ?

348
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
Au contraire.
C'est elle qui nous a invités.

349
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
Salut !

350
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
- Leo
- Ça fait un bail.

351
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
Ravi de vous avoir.

352
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
Mawad.

353
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
- Ravi de te revoir.
- Comment était le voyage ?

354
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
Et soudain, me voilà,

355
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
entouré de trafiquants d'armes
venus des deux blocs,

356
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
socialistes et capitalistes.

357
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
arbitrés par leurs deux plus grands
sponsors,

358
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
Monzer et la CIA.

359
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
J'étais pas invité à boire avec eux,

360
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
mais cette réunion allait faire du bruit.

361
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
Je ne parlerai pas d'idéologies.

362
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
Chacun est libre de penser librement,
selon son désir,

363
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
et on se connaît tous très bien.

364
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
Trop bien.

365
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
L'important est qu'on soit
tous réunis ici,

366
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
assis autour d'une même table
à discuter de questions pratiques,

367
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
c'est-à-dire, d'affaires.

368
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
Laissons tous nos opinions politiques
à la porte.

369
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
- Toujours.
- Super.

370
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
Leo ?

371
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
Tu as toute mon attention.

372
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
Le Nicaragua.

373
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
Mon gouvernement va renforcer
le soutien aux Contras.

374
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
Ils ont besoin d'armes soviétiques.
Pas les nôtres.

375
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
Gina... Je travaille avec les Cubains.

376
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
Pas de politique, Leo.

377
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
On parle affaires.

378
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
S'ils savent que je collabore avec la CIA,
je perds mes clients.

379
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
Personne ne le saura, Leo.

380
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
C'est ponctuel,

381
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
et on est tous ensemble là-dedans,
pas seulement toi.

382
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
Si mon contact au KGB s'en rend compte,

383
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
Je suis un homme mort.

384
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
Ça doit en valoir la peine.

385
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
Tu seras super bien payé.

386
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
Toi et Monzer pourrez financer

387
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
toutes ces révolutions africaines
que vous adorez.

388
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
Pourquoi ne pas simplement armer
les Contras avec vos fusils ?

389
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
On peut pas. Le congrès a voté.

390
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
Mais avec les armes russes,

391
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
on dira que les Contras
les ont eues des communistes.

392
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
Je ne suis pas autorisé à traverser
l'Atlantique avec des armes.

393
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
C'est pas ma route.

394
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
Utilise ta protection au Yémen
pour aller à Algésiras.

395
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
On te fournira un certificat hondurien
pour traverser.

396
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
Donc

397
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
si tu proposes ce deal du Nicaragua à Leo,
j'y gagne quoi ?

398
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
L'Iran.

399
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
Quoi ?

400
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
Tu vas vendre des pièces détachées
pour leurs F-14,

401
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
Ils en ont besoin pour la guerre
contre l'Irak.

402
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
On utilisera l'argent pour financer
les armes pour les Contras.

403
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
Les ayatollahs iraniens financent
la chute du communisme au Nicaragua.

404
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
Vous êtes des putains de schizos.

405
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
Ceci est extrêmement délicat.

406
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
Je vends des armes à Saddam Hussein
depuis des années.

407
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
L'armée irakienne est un
de mes meilleurs clients.

408
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
- Où est le problème ?
- Eh bien...

409
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
S'ils découvrent
que je fournis aussi l'Iran.

410
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
Mawad.

411
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
On prend tous des risques.

412
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
Si le KGB le découvre...

413
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
Saddam Hussein est bien pire que le KGB.

414
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
Si je fournis l'Iran, son ennemi,

415
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
je serai un traître.

416
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
Il dézingue les gens à l'acide
pour moins que ça.

417
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
Personne ne le saura, Mawad.
L'opération est secrète.

418
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
J'ai besoin de garanties.

419
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
Je suis ta garantie.

420
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
Si y a une fuite, on est tous foutus.

421
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
Messieurs, vous allez faire
l'affaire du siècle.

422
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
Merci de mettre de côté

423
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
tout sentiment de méfiance,

424
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
d'appréhension,

425
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
et travaillons en équipe.

426
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
Si vous ne l'aviez pas vu,

427
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
j'ai des nouvelles

428
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
Le monde change.

429
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
On doit savoir coopérer.

430
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
- À la paix.
- Santé.

431
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
Oh, mon Dieu. Tu es un coquin !

432
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
Comment ça va, le studio ?

433
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
Bien.

434
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
Super.

435
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
Je suis content.

436
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
Je sais que Sara est très heureuse
avec toi.

437
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
Ce que je ne sais pas c'est

438
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
si elle t'a invité à Marbella
pour l'aérobic,

439
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
surveiller son frère homo,

440
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
ou pour t'utiliser dans ses affaires.

441
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
C'est une très bonne question.
Demande-lui.

442
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
C'est peut-être pour les trois.

443
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
Ça serait pratique.

444
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
Nouvelle chanson ?

445
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
Tu pars pas à Marbella ?

446
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
Je suis impulsive tu sais.

447
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
Je me laisse emporter
et parfois je me plante.

448
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
Oui, je te comprends parfaitement.

449
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
Tu me comprends ?

450
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
Tu me donnerais combien ?

451
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
Pardon ?

452
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
Pour te soutenir.

453
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
Tanya, il s'agit pas d'acheter
ton soutien.

454
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
C'est nous deux agissant ensemble
pour le bien de la famille.

455
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
C'est ça.
Et si je veux te vendre mon soutien ?

456
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
Et pourquoi tu ferais ça ?

457
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
Parce que je m'en fous.

458
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
J'en ai rien à foutre des armes,
de la guerre...

459
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
- Tanya, écoute.
- Non, Sara.

460
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
Tout ce qui m'importe c'est la musique.

461
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
Donc j'ai fait le calcul.

462
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
- Oui ?
- Oui.

463
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
Les musiciens,

464
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
la campagne de promo pour les tournées
et l'album.

465
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
Le coût total s'élève à 90 millions
de pesetas.

466
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
90 millions suffisent à te soutenir
pendant 5 ans.

467
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
C'est des cacahouètes

468
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
comparé à ce que papa gagne en cinq ans.

469
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
Je dois payer ta carrière ?

470
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
Non, je veux que tu payes le lancement.

471
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
Très bien.

472
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
Et si ça marche pas ?

473
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
Un autre lancement à 90 millions.

474
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
- Ça va marcher.
- Ou pas.

475
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
On peut trouver que t'es merdique.

476
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
Hugo pense peut-être
que je suis géniale.

477
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
Tu vas me faire chanter ?

478
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
On se défend comme on peut.

479
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
Voilà mon offre.

480
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
- J'écoute.
- Je couvre les frais de démo

481
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
et si la maison de disques

482
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
te lance, on est partenaires
et on investit dans la pub.

483
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
- Je veux pas de faveurs.
- C'est pas ça.

484
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
Je pense que si.

485
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
Tu veux les 90 millions direct ?

486
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
Hugo n'hésiterait pas.

487
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
Tanya...

488
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
Hugo ne réfléchit pas.

489
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
Tu veux vraiment te livrer à lui ?

490
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
Vas-y.

491
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
Salut.

492
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
Une défaite surprenante
pour l'Atlético de Madrid

493
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
qui a perdu 2 à 0.

494
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
Un avertissement pour l'Atlético...

495
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
- Juste ici. Numéro 12.
- Ça marche.

496
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
C'est combien ?

497
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
2 500 pesetas.

498
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
"Mofli."

499
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
J'adore ce truc.

500
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
Ça va ?

501
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
T'es chanceux.

502
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
Si t'avais appelé hier,
tu serais reparti les mains vides.

503
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
Je n'avais pas prévu de venir à Madrid,
je venu à l'improviste.

504
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
Ils la coupent, là.

505
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
Tu veux une bière ?

506
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
- Je préfère le rhum.
- D'accord.

507
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
- Attends au fond.
- D'accord.

508
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
Ça va, Dani ?

509
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
Bien. Et toi ?

510
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
Bien.

511
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
J'ai ajouté du Coca-Cola.

512
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
Merci.

513
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
Tu sais pour les koalas ?

514
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
Arrête, Dani, tu nous bassines avec ça.

515
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
- Quoi ?
- Ils aiment les orgies.

516
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
Les koalas ?

517
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
L'écoute pas.

518
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
Il est taré.

519
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
Non, non, non.

520
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
Y a des études.

521
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
Des scientifiques australiens
de l'Université du Queensland.

522
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
Ouais, c'est ça.

523
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
Tu connais leur type d'orgie préférée ?

524
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
- Quoi ?
- Les lesbiennes.

525
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
- On dirait pas.
- C'est sûr.

526
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
Hugo. Quelqu'un te demande.

527
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
Pourquoi t'es là ?

528
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
Tu pensais que je l'ignorais ?

529
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
Tu achètes de la coke à cette folle
depuis 3 ans.

530
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
Elle a la garde de sa fille juste
parce que c'est une indic.

531
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
Je vois pas le rapport.

532
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
Lopera l'a dit à papa.

533
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
Comme tu le vois,
à part le cancer de papa,

534
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
je sais tout sur cette famille.

535
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
Tu veux quoi ?

536
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
T'aider.

537
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
Ils l'ont relâché.

538
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
Tu as fait ça souvent ?

539
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
Oui, souvent.

540
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
Non, c'est bon.

541
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
J'ai pas eu de père, comme toi.

542
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
Je sais ce que c'est d'avoir froid,
faim, d'être ambitieux.

543
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
Mais ?

544
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
Il n'y a pas de mais, au contraire.

545
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
Un orphelin est toujours plus libre,
plus malléable.

546
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
Pour moi, tu es comme une page blanche.

547
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
Tout reste à écrire.

548
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
Je voyais pas ça comme ça.

549
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
J'aime bien.

550
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
Il faut faire confiance.

551
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
Et surtout, être fidèle.

552
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
Tu penses à Sara ?

553
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
Non, je ne parle pas de Sara.

554
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
Je veux dire être fidèle à la famille.

555
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
Je parle de loyauté.

556
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
Comme avec Monzer,
avec mes proches.

557
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
Pour eux je fais des deals,

558
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
ou même je bois du whisky avec Mawad.

559
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
Tu comprends ?

560
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
Oui.

561
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
Car ce monde est pourri,

562
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
il y a trop de merde, trop de chaos.

563
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
Mais quand tu es loyal,

564
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
ça s'arrange.

565
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
C'est la première règle,
celle qui te sauve de la confusion.

566
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
Leo.

567
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
Je sais pour ton cancer.

568
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
Comment ça va ?

569
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
Je vais vivre cent ans, mon garçon.

570
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
Eh ben.

571
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
Tu n'as pas peur ?

572
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
Tu sais...

573
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
Au Tibet, les moines ont pour tradition

574
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
de réaliser des peintures
avec des grains de sable.

575
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
Colorés.

576
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
C'est magnifique.

577
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
Ça leur prend 5, 10, 15 ans pour mettre
chaque grain en place.

578
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
Ils sont très méticuleux.

579
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
Le jour où ils posent le dernier
grain de sable,

580
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
tu sais ce qu'ils font ?

581
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
Ils soufflent sur le tableau

582
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
et tout se volatilise.

583
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
Pourquoi donc ?

584
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
Montrer que rien ne dure et
qu'on ne doit s'attacher à rien.

585
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
Je pense que les moines tibétains
sont des abrutis.

586
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
Pendant 20 ans,

587
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
j'ai placé mes grains de sable.

588
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
Les grains Farad.

589
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
Et je laisserai personne
les réduire en fumée.

590
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
J'ai besoin d'une famille forte.

591
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
C'est clair ?

592
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
- Hugo...
- Tu ne comprends rien.

593
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
Je ne capte pas quoi ?

594
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
Tu penses que si papa meurt,
tu hériteras de tout

595
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
comme s'il s'agissait d'hériter
d'un pressing.

596
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
Hugo, je te propose un marché.

597
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
Le problème est là, Sara.

598
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
Tu penses que je suis le problème
ou Tanya.

599
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
Alors que c'est oncle Monzer.

600
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
Il gère les contrats,

601
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
fournit les certificats et garantit tout.

602
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
Et l'oncle Monzer est un mec génial, non ?

603
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
- Gentil, sensible même.
- Oui.

604
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
Mais c'est aussi un arabe traditionaliste

605
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
avec trois femmes et qui n'a jamais
de sa vie

606
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
mangé à la même table que maman.

607
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
Et je me demande ce qui te fait penser que
toi, une femme, tu peux arriver à négocier

608
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
un truc avec l'oncle Monzer.

609
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
Tu te vois en Jordanie à négocier
avec le Fatah ?

610
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
Ou avec les Yéménites ?

611
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
Ou les Tunisiens ?

612
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
Qui a dit que je serais seule ?

613
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
Ton petit copain, Sara,
c'est pas un Farad.

614
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
Il est là.

615
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
Putain.

616
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
On l'a touché ?

617
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
Je ne sais pas.

618
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
Il doit être blessé.

619
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
Attends-moi là.

620
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
Tu vas faire quoi ?

621
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
- Je vais voir.
- D'accord.

622
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
Leo !

623
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
Leo !

624
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
Leo !

625
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
Leo !

626
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
Putain. Leo !

627
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
Putain.

628
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
Maintenant. Tire.

629
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
Fais-le, toi.

630
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
- Je n'ai plus de balles.
- Tiens.

631
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
Je n'ai pas tué le lion au final.

632
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
Mon concurrent c'était pas Leo.

633
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
C'était le côté dysfonctionnel
de la famille Farad.

634
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
Le côté qui me voyait
comme une menace.

635
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
J'y ai beaucoup réfléchi
et c'est la meilleure solution.

636
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
Oskar est parfait.

637
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
Allez, tous sur la photo !

638
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
Tout le monde l'aime
il est résolu

639
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
et il a une énergie que j'adore.

640
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
Et bien que j'aurais aimé un garçon
aux racines algériennes,

641
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
cela ne nous rend ni plus sages,
ni plus forts.

642
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
L'important est qu'il soit

643
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
le mari que ma fille a choisi

644
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
et le frère dont cette famille a besoin.

645
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
- Trinquons à l'amour.
- À l'amour.

646
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
À l'amour.

647
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
Donc au lieu d'un lion mort en signe
de trophée, j'ai eu un mariage.

648
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
Je pensais qu'avec cette décision, Leo
imposerait l'ordre dans la famille.

649
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
L'autorité.

650
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
Mais chez les Farad,
il n'y a qu'une certitude.

651
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
On ne sait jamais
quelle guerre vous attend.

652
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
Sous-titres : Sab-A

653
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
Direction artistique : Thomas B. Fleischer

