1
00:00:06,505 --> 00:00:08,825
["Vamos a la playa" - Righeira]

2
00:00:09,105 --> 00:00:10,865
[hombre] No es California.

3
00:00:12,705 --> 00:00:14,345
No es Nueva York.

4
00:00:15,825 --> 00:00:17,345
No es Londres.

5
00:00:18,625 --> 00:00:21,185
Es Marbella.

6
00:00:25,185 --> 00:00:28,065
Por fin llega el aeróbic
a la Costa del Sol.

7
00:00:29,145 --> 00:00:33,105
¿Cansada de no cuidarte?
¿De pelear con máquinas y pesas?

8
00:00:33,945 --> 00:00:38,665
¿Cansada de un esfuerzo
en soledad que ni compensa ni seduce?

9
00:00:39,705 --> 00:00:42,585
El entrenamiento total ya está aquí.

10
00:00:43,305 --> 00:00:45,185
Bienvenida al Club Candonga.

11
00:00:45,825 --> 00:00:49,665
El mejor gimnasio,
en el lugar más exclusivo de España.

12
00:00:50,265 --> 00:00:53,945
Ven a divertirte y a recuperar
la confianza en ti misma.

13
00:00:54,825 --> 00:00:58,505
Desde hoy tienes una cita
con tu cuerpo en Puerto Banús.

14
00:00:59,545 --> 00:01:01,825
[todos] ¡Te esperamos en el Club Candonga!

15
00:01:03,505 --> 00:01:04,505
[hombre] Corta.

16
00:01:05,105 --> 00:01:07,385
[fin de la música]

17
00:01:11,185 --> 00:01:12,865
[música tranquila]

18
00:01:13,865 --> 00:01:18,025
[Tanya canta] Me acarician
los rayos del sol

19
00:01:18,545 --> 00:01:21,105
y aunque siento su calor,

20
00:01:22,145 --> 00:01:26,425
mi alma está fría.

21
00:01:27,065 --> 00:01:31,025
Cada día igual al anterior.

22
00:01:31,625 --> 00:01:35,025
Aunque hay gente alrededor,

23
00:01:35,345 --> 00:01:39,545
me siento vacía.

24
00:01:40,265 --> 00:01:45,265
Y me cuesta tanto respirar.

25
00:01:45,905 --> 00:01:50,905
Sentirme libre.

26
00:01:52,025 --> 00:01:53,825
Necesito oxígeno.

27
00:01:53,865 --> 00:01:55,905
¿Se puede saber qué
coño hace esta tía aquí?

28
00:01:55,945 --> 00:01:59,425
¿Qué os he dicho?
Que no se graba hasta que no pague.

29
00:02:00,305 --> 00:02:02,745
- [productora] La sesión se cancela.
- ¿Qué?

30
00:02:02,785 --> 00:02:05,185
Por impago.
Teníais hasta esta mañana. Os lo advertí.

31
00:02:05,265 --> 00:02:08,065
Mi mánager pagó ayer.
Gabi, tú hablaste con J.

32
00:02:08,145 --> 00:02:09,905
Sí, te juro que lo hizo.

33
00:02:09,945 --> 00:02:11,025
Llámale, hostia.

34
00:02:11,505 --> 00:02:13,705
Lo siento, Tanya,
pero tenéis que iros.

35
00:02:13,785 --> 00:02:17,465
- Te juro que la transferencia se hizo.
- Habéis hecho ocho horas de grabación.

36
00:02:17,505 --> 00:02:20,705
- [Tanya] No. Fueron cinco.
- Ya, ¿y las tres del mes pasado?

37
00:02:24,265 --> 00:02:26,065
[susurra] Bueno, la niñata esta.

38
00:02:28,625 --> 00:02:31,545
Oye. Déjanos acabar
y te pago yo con mi dinero.

39
00:02:31,545 --> 00:02:34,145
- Esto no es un bar.
- Solo una canción.

40
00:02:34,265 --> 00:02:36,705
¿Sabes lo que me cuesta cada hora vuestra?

41
00:02:36,785 --> 00:02:38,825
¿Qué quieres? ¿Tus 80.000 pesetas?

42
00:02:38,865 --> 00:02:41,385
No te preocupes,
te las traigo ahora mismo.

43
00:02:41,425 --> 00:02:42,465
Los músicos fuera.

44
00:02:42,505 --> 00:02:46,185
No. Los músicos se van a quedar aquí
hasta que yo vuelva. Os quedáis.

45
00:02:48,185 --> 00:02:49,305
[Gabi] No me contesta.

46
00:02:49,345 --> 00:02:52,065
¿Qué te va a contestar?
Llévame a mi casa.

47
00:02:53,825 --> 00:02:55,625
[pitidos de coche]

48
00:02:59,065 --> 00:03:03,465
[música de intriga]

49
00:03:03,825 --> 00:03:05,985
[aspersor]

50
00:03:07,585 --> 00:03:09,305
[ladridos]

51
00:03:22,705 --> 00:03:26,745
[música de intriga]

52
00:03:49,785 --> 00:03:52,625
[música de intriga]

53
00:04:02,065 --> 00:04:04,505
[música animada]

54
00:04:04,945 --> 00:04:07,985
[animales]

55
00:04:10,065 --> 00:04:12,265
[Leo] A ver.
Pues muy despiertos no parecen.

56
00:04:12,305 --> 00:04:15,505
- [feriante] Acaban de comer, coño.
- No voy a llevarme un despojo.

57
00:04:15,545 --> 00:04:18,945
- ¿Alguna vez te has quejado?
- Sí, uno con cataratas.

58
00:04:18,985 --> 00:04:21,225
No eran cataratas.
Y bien que te acojonó.

59
00:04:23,145 --> 00:04:26,905
Esto es lo mejorcito que tengo.
El mes que viene me entra un tigre.

60
00:04:26,985 --> 00:04:29,425
- ¿Un tigre?
- Sí, de un circo portugués.

61
00:04:29,465 --> 00:04:31,305
- Lo necesito ya, Curro.
- [teléfono]

62
00:04:31,345 --> 00:04:32,825
Bueno, pues elige.

63
00:04:37,025 --> 00:04:39,145
[mujer] ¡Leo, tu mujer!

64
00:04:41,585 --> 00:04:44,345
[Leo] Joder. ¿Y cómo coño
ha encontrado esos papeles?

65
00:04:44,345 --> 00:04:46,905
[Carmen] Tienes la cabeza en mil cosas.

66
00:04:46,905 --> 00:04:49,745
Te dije que lo de la enfermedad,
mejor en el despacho.

67
00:04:49,785 --> 00:04:52,025
Hostia puta. ¿Y qué hacemos ahora?

68
00:04:52,145 --> 00:04:53,865
[Carmen] Pues hablar con ella.

69
00:04:53,905 --> 00:04:57,905
¿Hablar? ¿En qué momento? Monzer
está llegando y tengo que organizar todo.

70
00:04:57,905 --> 00:05:00,665
Bueno, bueno. Me voy yo a Madrid.

71
00:05:01,225 --> 00:05:03,105
[Leo] Pues llévate a Sara y a Hugo.

72
00:05:03,905 --> 00:05:05,345
[suspira]

73
00:05:05,585 --> 00:05:06,865
Se van a enganchar.

74
00:05:06,905 --> 00:05:09,905
Pues que se enganchen.
Les enseñas el testamento y punto.

75
00:05:09,985 --> 00:05:13,185
Vale. Entonces Sara no puede
ir a la cacería con vosotros.

76
00:05:13,225 --> 00:05:15,465
[Leo] Da igual, me llevo a Óskar.

77
00:05:16,465 --> 00:05:18,025
¿Y qué digo de lo tuyo?

78
00:05:20,625 --> 00:05:21,785
Que estoy curado.

79
00:05:22,705 --> 00:05:23,705
Leo...

80
00:05:23,745 --> 00:05:26,745
[Leo] Si dices otra cosa,
entonces sí que la vamos a liar.

81
00:05:26,785 --> 00:05:29,385
Tú habla con ellos,
que se te da de puta madre.

82
00:05:29,425 --> 00:05:31,625
Cuando vuelva,
hacemos una reunión familiar.

83
00:05:32,225 --> 00:05:34,465
[Curro] ¿Sabes qué haría yo, Leo?

84
00:05:35,145 --> 00:05:36,865
Me quedaría con la hembra.

85
00:05:37,825 --> 00:05:39,585
[rugido de león]

86
00:05:44,025 --> 00:05:45,945
Pero ¿a Madrid hasta cuándo?

87
00:05:45,985 --> 00:05:48,505
[Sara] No lo sé. Un par de días.

88
00:05:48,945 --> 00:05:52,625
- Es lo que duran las crisis de Tanya.
- ¿Y la cacería con tu padre?

89
00:05:52,745 --> 00:05:55,665
[Sara] Vas tú con él.
Así os compenetráis más.

90
00:05:56,305 --> 00:05:59,105
Ya, bueno, pero para eso tampoco
hace falta irse a cazar.

91
00:06:07,905 --> 00:06:09,825
Mi padre tiene cáncer, Óskar.

92
00:06:16,665 --> 00:06:20,345
Mis hermanos no lo saben.
Es por eso que vamos a Madrid.

93
00:06:25,865 --> 00:06:26,985
¿Se va a morir?

94
00:06:27,745 --> 00:06:28,785
Es una leucemia.

95
00:06:29,825 --> 00:06:33,745
En principio parece crónica.
Puede durar 20 años.

96
00:06:35,625 --> 00:06:39,265
20 años o... un mes.

97
00:06:42,145 --> 00:06:44,625
¿Y no debería ir él también a Madrid?

98
00:06:44,905 --> 00:06:46,585
La cacería es importante.

99
00:06:48,545 --> 00:06:50,225
Viene su principal socio.

100
00:06:50,865 --> 00:06:54,345
Monzer Al Asad.
Señal de que tienen que cerrar un negocio.

101
00:06:54,385 --> 00:06:57,305
¿Y qué pinto yo ahí? No me
llevará para cargar las maletas.

102
00:06:57,345 --> 00:06:59,185
Bueno, pues si te lo pide, lo haces.

103
00:07:02,145 --> 00:07:05,825
Vas a conocer a gente
importante de la que abre puertas.

104
00:07:06,345 --> 00:07:09,185
Por eso tienes que estar ahí, que te vean.

105
00:07:12,025 --> 00:07:13,705
Lo del napalm estuvo bien.

106
00:07:14,145 --> 00:07:15,945
Pero mi padre dice

107
00:07:16,065 --> 00:07:19,465
que las cacerías ayudan a saber
realmente quién es tu compañero.

108
00:07:20,825 --> 00:07:23,185
[música tranquila]

109
00:07:25,185 --> 00:07:26,185
¿Y tu novio?

110
00:07:26,665 --> 00:07:27,665
Se va con papá.

111
00:07:29,545 --> 00:07:33,065
¿Qué dices? ¿De verdad?

112
00:07:34,345 --> 00:07:36,345
Óskar no pinta nada en Madrid.

113
00:07:44,385 --> 00:07:47,265
[música tranquila]

114
00:08:03,665 --> 00:08:06,905
[música tranquila]

115
00:08:07,905 --> 00:08:09,705
[rugido]

116
00:08:10,345 --> 00:08:11,345
[rugido]

117
00:08:19,185 --> 00:08:20,185
¿Qué es eso?

118
00:08:20,265 --> 00:08:21,425
[rugido]

119
00:08:22,305 --> 00:08:23,865
[Leo] Un león de 300 kilos.

120
00:08:23,905 --> 00:08:24,905
[Óskar] Hostia.

121
00:08:25,945 --> 00:08:27,225
[Leo] Y esto es un dardo

122
00:08:28,225 --> 00:08:31,825
al que le voy a inyectar anfetaminas.

123
00:08:32,145 --> 00:08:33,145
¿Para qué?

124
00:08:33,345 --> 00:08:35,145
Para que se acelere.

125
00:08:35,705 --> 00:08:37,305
¿Le vas a poner anfetaminas?

126
00:08:37,345 --> 00:08:40,705
Sí. Una inyección cada seis horas
para que vaya acumulando

127
00:08:40,745 --> 00:08:42,945
y mañana esté como una moto.

128
00:08:42,985 --> 00:08:44,065
Muy buena idea.

129
00:08:44,105 --> 00:08:47,345
- ¿No te ha contado nada mi hija?
- ¿Contarme qué?

130
00:08:47,625 --> 00:08:50,345
El león se viene de cacería con nosotros.

131
00:08:50,865 --> 00:08:53,465
Toma. Dispárale al culo.

132
00:08:54,225 --> 00:08:55,305
¿Cómo?

133
00:08:55,385 --> 00:08:57,745
Al culo. A la nalga. Que le dispares.

134
00:08:58,185 --> 00:09:00,225
Pero, Leo, no he disparado en mi vida.

135
00:09:00,265 --> 00:09:02,985
Si solo es apretar
el gatillo como una escopeta de feria.

136
00:09:02,985 --> 00:09:05,305
- Vale.
- Por algo se empieza, ¿no?

137
00:09:05,505 --> 00:09:07,185
- Sí.
- [Leo ríe]

138
00:09:09,465 --> 00:09:10,745
[rugido]

139
00:09:15,505 --> 00:09:16,505
[disparo]

140
00:09:21,825 --> 00:09:24,585
[música tranquila]

141
00:09:36,825 --> 00:09:40,865
Sara, cariño,
lo único que te voy a pedir

142
00:09:40,865 --> 00:09:44,065
es que tengas paciencia
con tu hermana. ¿Hmmm?

143
00:09:46,625 --> 00:09:49,865
¿Cómo es posible que Tanya supiera
dónde estaban los documentos?

144
00:09:50,985 --> 00:09:54,945
Bueno, eso ahora da igual.
Lo importante es que hagamos piña.

145
00:09:56,825 --> 00:09:58,305
Que nadie se altere.

146
00:09:58,625 --> 00:10:00,825
¡Papá se muere y me enteró de casualidad!

147
00:10:00,865 --> 00:10:02,705
- Papá se muere.
- Nadie se va a morir.

148
00:10:02,745 --> 00:10:04,465
[Tanya] ¿Qué coño pone aquí?

149
00:10:04,745 --> 00:10:09,385
Leucemia mieloide crónica, mi amor.
Crónica significa que no es aguda.

150
00:10:10,985 --> 00:10:12,705
Sara, ¿tú lo sabías?

151
00:10:14,305 --> 00:10:17,745
Pues claro que lo sabía.
Yo acompañaba a papá a las revisiones.

152
00:10:17,825 --> 00:10:20,465
¿Por qué te crees que hicimos
ese fiestón en Madrid?

153
00:10:21,425 --> 00:10:23,225
¿Que no fue por su cumpleaños?

154
00:10:23,305 --> 00:10:27,305
La tarta sí,
pero los 300 invitados... fue por algo.

155
00:10:27,385 --> 00:10:30,705
[Carmen] Bueno, papá se curó
y quiso celebrarlo a lo grande.

156
00:10:31,745 --> 00:10:36,545
Es increíble. Papá tiene cáncer
terminal y solo se entera la favorita.

157
00:10:36,585 --> 00:10:39,465
[Sara] Es justo lo que papá
no quería que se montara.

158
00:10:39,505 --> 00:10:43,345
[Hugo] ¿Que se montara el qué exactamente?
Somos sus hijos también.

159
00:10:43,385 --> 00:10:45,465
[Carmen] Hugo, por favor, ya está bien.

160
00:10:45,745 --> 00:10:48,465
- [Hugo] Tendría que estar aquí.
- Está recibiendo a Monzer.

161
00:10:48,505 --> 00:10:51,745
[Hugo] Sí. Con el novio de Sara.
Está muy claro lo que pasa.

162
00:10:51,825 --> 00:10:53,185
¿Qué es lo que está claro?

163
00:10:53,305 --> 00:10:56,625
- El cómo te vas posicionando.
- [Carmen] Nadie se está posicionando.

164
00:10:56,665 --> 00:10:58,185
- [Hugo] Ah, ¿no?
- No.

165
00:10:59,145 --> 00:11:03,025
Sara. ¿Tú qué te piensas?
¿Que Tanya y yo somos gilipollas?

166
00:11:03,065 --> 00:11:05,425
Se trae un novio de Madrid,
lo presenta a lo grande,

167
00:11:05,465 --> 00:11:07,345
y se lo lleva a África de negocios.

168
00:11:07,385 --> 00:11:09,425
Justo cuando mi padre se muere.

169
00:11:09,465 --> 00:11:11,785
[Carmen] ¡Que Leo Farad no se va a morir!

170
00:11:14,825 --> 00:11:17,305
La enfermedad
ni siquiera lleva tratamiento.

171
00:11:17,345 --> 00:11:19,905
Tendrá que cuidarse
para no tener recaídas.

172
00:11:19,945 --> 00:11:24,225
Pero los médicos lo han dicho
claro. Va a llevar una vida normal.

173
00:11:26,545 --> 00:11:28,905
O sea que ahora la leucemia
es como una varicela.

174
00:11:28,945 --> 00:11:30,705
[Sara] Tanya, no seas idiota.

175
00:11:30,745 --> 00:11:34,945
[Carmen] Mi amor, por supuesto
que no es una varicela. ¿Eh?

176
00:11:35,545 --> 00:11:37,265
Puede que no vaya bien.

177
00:11:37,305 --> 00:11:39,425
Por eso habéis tomado partido por tu hija.

178
00:11:39,465 --> 00:11:41,505
[Carmen] Nadie ha
tomado partido por nadie.

179
00:11:41,545 --> 00:11:43,505
- Palabras.
- Palabras, no.

180
00:11:46,185 --> 00:11:47,865
Lo pone en el testamento.

181
00:11:48,745 --> 00:11:52,665
[música de intriga]

182
00:11:55,025 --> 00:11:56,345
¿Qué testamento?

183
00:12:00,945 --> 00:12:05,025
Lo escribió tu padre hace unas semanas.
Para dejarlo todo bien claro. Tanya.

184
00:12:06,505 --> 00:12:07,505
Hugo.

185
00:12:08,585 --> 00:12:12,305
No, ahora no, Sara. Lo leéis cada
uno tranquilo en la habitación.

186
00:12:12,945 --> 00:12:16,945
Es un documento muy largo
y no quiero discusiones, por favor.

187
00:12:17,065 --> 00:12:18,065
¿Queda claro?

188
00:12:19,665 --> 00:12:20,665
[Sara] Clarísimo.

189
00:12:23,425 --> 00:12:27,065
[música de intriga]

190
00:12:29,105 --> 00:12:30,105
[disparo]

191
00:12:32,145 --> 00:12:33,145
[disparo]

192
00:12:34,065 --> 00:12:36,905
[Leo] Tienes que hacer una pausa
en la respiración

193
00:12:36,945 --> 00:12:39,185
y mover el índice con suavidad.

194
00:12:39,385 --> 00:12:40,385
[disparo]

195
00:12:40,625 --> 00:12:42,505
Que el disparo te sorprenda.

196
00:12:43,585 --> 00:12:44,585
[disparo]

197
00:12:45,545 --> 00:12:47,985
[Leo] Muy bien. Venga, otra vez.

198
00:12:49,585 --> 00:12:50,585
[disparo]

199
00:12:51,225 --> 00:12:54,185
[Leo] Mejor. ¿Ves como no es tan difícil?

200
00:12:54,505 --> 00:12:57,305
Oye, Leo.
¿Y en las cacerías no se utiliza un rifle?

201
00:12:57,345 --> 00:12:58,825
No apuntes. Para allá.

202
00:12:58,865 --> 00:13:00,705
Vale, sí. Perdón.

203
00:13:01,785 --> 00:13:04,745
A Monzer Al Asad
le gustan los kalashnikov.

204
00:13:04,785 --> 00:13:07,745
Nos conocemos hace veinte años.
Es como de la familia,

205
00:13:07,785 --> 00:13:09,425
le tiene mucho cariño a Sara.

206
00:13:09,465 --> 00:13:12,545
Como le conté lo del napalm,
me pidió que vinieras tú.

207
00:13:12,585 --> 00:13:13,665
Joder, Leo, gracias.

208
00:13:13,705 --> 00:13:14,785
Venga, dispara.

209
00:13:14,865 --> 00:13:15,865
Vale.

210
00:13:18,105 --> 00:13:19,145
[Óskar sopla]

211
00:13:19,425 --> 00:13:20,425
[disparo]

212
00:13:21,145 --> 00:13:22,865
[Leo] Otra vez, va, dale.

213
00:13:23,745 --> 00:13:24,745
[disparo]

214
00:13:25,185 --> 00:13:28,865
No estás controlando
la respiración. A ver, aparta.

215
00:13:32,025 --> 00:13:36,465
Tienes que tener disciplina,
sosiego y mucha paciencia.

216
00:13:37,425 --> 00:13:38,425
[disparo]

217
00:13:39,465 --> 00:13:40,465
[disparo]

218
00:13:43,425 --> 00:13:44,665
- Venga.
- Hostia.

219
00:13:45,305 --> 00:13:47,025
No te olvides de respirar.

220
00:13:47,465 --> 00:13:48,465
Vale.

221
00:13:51,465 --> 00:13:52,665
[Óskar exhala]

222
00:13:54,065 --> 00:13:55,065
[disparo]

223
00:13:55,185 --> 00:13:56,585
[Leo] Muy bien. Venga, otra.

224
00:13:57,385 --> 00:13:58,505
[disparo]

225
00:13:58,705 --> 00:14:01,825
[Óskar] Yo siempre creí
que los traficantes de armas

226
00:14:01,865 --> 00:14:04,665
eran tipos que atravesaban selvas
o cruzaban desiertos.

227
00:14:04,865 --> 00:14:06,705
[disparos]

228
00:14:06,745 --> 00:14:07,745
[ríe]

229
00:14:11,865 --> 00:14:15,665
[Óskar] Pero Leo me contó
que lo arreglaba todo sin salir de casa.

230
00:14:22,905 --> 00:14:27,865
O como mucho, viajando en primera
clase a visitar a Monzer Al Asad.

231
00:14:29,585 --> 00:14:30,945
Que además de amigo,

232
00:14:30,985 --> 00:14:35,225
era el gran contacto de Leo
con el mercado de Oriente Medio.

233
00:14:41,145 --> 00:14:45,345
Monzer tenía acceso a todas
las guerrillas árabes y africanas

234
00:14:45,385 --> 00:14:48,145
que actuaban protegidas
por la Unión Soviética.

235
00:14:51,625 --> 00:14:55,505
[música de intriga]

236
00:15:02,065 --> 00:15:06,625
Una clientela fiel que controlaba
desde su centro de operaciones

237
00:15:06,665 --> 00:15:07,785
en Yemen del Sur.

238
00:15:10,905 --> 00:15:12,825
[Leo habla en árabe]

239
00:15:13,065 --> 00:15:17,465
[Óskar] Si Leo necesitaba hacer una venta,
Monzer le encontraba al cliente.

240
00:15:17,505 --> 00:15:20,225
Y entre los dos se repartían la comisión.

241
00:15:21,585 --> 00:15:24,945
Gracias a la buena relación
de Monzer con Yemen del Sur,

242
00:15:24,985 --> 00:15:29,985
Leo tenía un pasaporte diplomático
que lo convertía en representante del país

243
00:15:30,025 --> 00:15:32,025
para la compraventa de armas.

244
00:15:32,905 --> 00:15:36,505
Y no solo eso, también le daba
acceso a este documento,

245
00:15:36,625 --> 00:15:41,025
aunque parece simple, marca la diferencia
entre ser un traficante sin escrúpulos

246
00:15:41,065 --> 00:15:43,305
o un comerciante de armas legal.

247
00:15:43,745 --> 00:15:46,505
Se llama "Certificado de uso final"

248
00:15:46,545 --> 00:15:51,185
y lo expiden las naciones para demostrar
que la compra tiene el aval de un Estado.

249
00:15:52,385 --> 00:15:53,385
Gracias a él,

250
00:15:53,425 --> 00:15:57,345
Yemen del Sur legalizaba
todas las operaciones de Leo Farad.

251
00:15:58,225 --> 00:16:00,745
[en polaco] Van 100
para el pedido siguiente.

252
00:16:01,585 --> 00:16:03,785
Necesitamos más cargadores.

253
00:16:03,825 --> 00:16:05,345
[Óskar] Con ese certificado,

254
00:16:05,385 --> 00:16:09,665
Leo compraba fusiles en la fábrica
de su amigo Kaspar, en Polonia.

255
00:16:09,825 --> 00:16:13,185
Y allí podía sacar
desde una caja de Kalashnikov

256
00:16:13,225 --> 00:16:16,305
hasta un barco
lleno de misiles antitanque.

257
00:16:16,345 --> 00:16:20,105
[Leo] Las armas las cargo en Polonia,
en un mercante rumbo a Yemen,

258
00:16:20,145 --> 00:16:24,025
pero las descargó en cualquier puerto
del Mediterráneo que me indiquen.

259
00:16:24,065 --> 00:16:25,585
[rugidos]

260
00:16:26,065 --> 00:16:27,945
O sea que a Yemen no llega a nada.

261
00:16:30,945 --> 00:16:35,465
Solo la comisión que les pago
por usar sus certificados de uso final.

262
00:16:45,305 --> 00:16:46,865
[resopla]

263
00:17:06,745 --> 00:17:09,905
[Carmen bosteza]

264
00:17:25,865 --> 00:17:26,865
[puerta]

265
00:17:27,065 --> 00:17:30,385
[gritos en la lejanía]

266
00:17:30,865 --> 00:17:33,745
[Sara] ¿Sabíais esto?
Porque soy la hermana mayor.

267
00:17:33,785 --> 00:17:36,665
- [Tanya] ¿Qué autoridad te da?
- [Sara] La que no has tenido.

268
00:17:36,745 --> 00:17:38,785
[Hugo] Te jode no decidir tú.

269
00:17:38,825 --> 00:17:41,785
- [Sara] Depender de niñatos.
- [Tanya] Así lo quiere papá.

270
00:17:41,825 --> 00:17:45,665
- [Carmen] ¿De qué estáis hablando?
- No es el testamento que hizo papá.

271
00:17:45,665 --> 00:17:48,545
Sara, vamos a desayunar.
Hablamos después tranquilamente.

272
00:17:48,585 --> 00:17:50,265
Prefiero hablarlo con él.

273
00:17:52,065 --> 00:17:53,185
¿Dónde vas?

274
00:17:53,625 --> 00:17:56,025
[Sara] A hacer la maleta.
Me vuelvo a Marbella.

275
00:17:56,985 --> 00:17:57,985
[portazo]

276
00:18:08,665 --> 00:18:13,025
Justo lo que te pedí
que no hicieras. Exactamente.

277
00:18:13,185 --> 00:18:14,825
Lo que yo haga da igual.

278
00:18:15,265 --> 00:18:18,905
Hugo y Tanya tienen mayoría
para decidir. ¿No querías eso?

279
00:18:19,185 --> 00:18:20,825
Son tus hermanos, Sara.

280
00:18:20,905 --> 00:18:23,745
Convenciste a papá
para que cambiara el testamento.

281
00:18:23,785 --> 00:18:26,865
No. El testamento os pone
en igualdad de condiciones.

282
00:18:26,905 --> 00:18:29,905
Eres la primera que sabes
que mis hermanos son un desastre.

283
00:18:29,985 --> 00:18:31,905
[Carmen] Son mis hijos también.

284
00:18:32,625 --> 00:18:36,345
Si quieres legitimidad, tienes que
ganártela. Que esto no se hereda.

285
00:18:39,345 --> 00:18:41,745
¿Qué coño he hecho
durante todos estos años?

286
00:18:43,065 --> 00:18:46,905
¿Quién es la que firma papeles?
¿La que trabaja con papá?

287
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
¿La que se pasa las horas
y los meses dedicada a la empresa?

288
00:18:51,265 --> 00:18:53,345
¿La que trajo el novio
que hizo el napalm?

289
00:18:56,505 --> 00:18:58,185
Mira, este es tu problema.

290
00:18:59,265 --> 00:19:03,425
Que te piensas que eres la más
lista, la más culta, la más todo.

291
00:19:04,185 --> 00:19:05,265
Y no escuchas.

292
00:19:05,345 --> 00:19:06,545
Claro que escucho.

293
00:19:06,785 --> 00:19:10,425
[Carmen] No, no lo haces.
Y te piensas que es un rasgo de fuerza.

294
00:19:11,425 --> 00:19:14,305
Pero no, mi amor, es tu debilidad.

295
00:19:20,785 --> 00:19:22,305
[puerta cerrándose]

296
00:19:27,425 --> 00:19:28,665
[Sara llora]

297
00:19:32,985 --> 00:19:36,625
[inhala y exhala]

298
00:19:41,065 --> 00:19:44,745
[música de intriga]

299
00:19:49,905 --> 00:19:50,905
[claxon]

300
00:19:52,425 --> 00:19:56,265
¿Con un pasaporte diplomático
y un certificado de uso final,

301
00:19:56,585 --> 00:19:59,385
cualquiera puede ser intermediario?

302
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
No cualquiera. Hay que tener contactos.

303
00:20:01,545 --> 00:20:05,025
Buenos contactos. Relaciones
con gobiernos y, sobre todo, fondos.

304
00:20:05,065 --> 00:20:06,065
¿Fondos?

305
00:20:06,105 --> 00:20:09,065
Sí, el cliente nunca paga hasta
que la mercancía esté con él.

306
00:20:09,105 --> 00:20:11,105
Y si pasa algo es tu problema.

307
00:20:11,145 --> 00:20:13,985
Es fundamental saber
con quién trabajas,

308
00:20:14,025 --> 00:20:16,545
quién es tu cliente
y quién te cubre las espaldas.

309
00:20:16,625 --> 00:20:18,785
- Y a ti te las cubre Monzer.
- Ajá.

310
00:20:19,185 --> 00:20:22,865
¿Y eso significa que le tenemos
que dejar matar al león?

311
00:20:29,425 --> 00:20:32,385
[música animada]

312
00:20:48,985 --> 00:20:52,385
[música animada]

313
00:21:03,905 --> 00:21:05,385
[fin de la música]

314
00:21:06,865 --> 00:21:08,905
[Leo ríe]

315
00:21:09,625 --> 00:21:11,265
[en árabe] ¿Cómo estás, amigo?

316
00:21:12,065 --> 00:21:14,625
Contento de verte.

317
00:21:15,905 --> 00:21:17,865
[hablan en árabe]

318
00:21:17,985 --> 00:21:18,985
[rugido]

319
00:21:19,305 --> 00:21:21,265
[en inglés] ¿Qué me has traído?

320
00:21:23,905 --> 00:21:26,385
[rugidos]

321
00:21:26,505 --> 00:21:27,585
[Monzer ríe]

322
00:21:27,745 --> 00:21:30,745
Un macho viejo con hambre
y cargado de anfetaminas.

323
00:21:30,785 --> 00:21:32,625
Si no te come, seguro que te folla.

324
00:21:32,745 --> 00:21:34,185
[ríen]

325
00:21:34,665 --> 00:21:36,665
- No, me refería a él.
- Ah.

326
00:21:36,865 --> 00:21:39,185
Hola, soy Óskar, el novio de Sara.

327
00:21:40,345 --> 00:21:42,265
Así que tú eres el señor Napalm.

328
00:21:42,305 --> 00:21:44,865
[Óskar] Sí, encantado, señor Monzer.

329
00:21:45,105 --> 00:21:46,185
Llámame tío.

330
00:21:46,265 --> 00:21:48,825
- Vale.
- Sara es como mi sobrina.

331
00:21:49,625 --> 00:21:51,465
[rugidos]

332
00:21:51,945 --> 00:21:54,065
Leo te ha puesto por las nubes.

333
00:21:54,105 --> 00:21:56,265
Bueno, estoy seguro
de que está exagerando.

334
00:21:56,305 --> 00:21:57,465
No, no te creas.

335
00:21:57,865 --> 00:21:58,865
¿Por qué?

336
00:22:05,225 --> 00:22:06,545
Estoy bromeando.

337
00:22:06,745 --> 00:22:09,385
- [en español] Es un cachondo.
- Okey. Ya veo, ya.

338
00:22:09,545 --> 00:22:12,305
[claxon]

339
00:22:12,985 --> 00:22:14,625
[en inglés] No me jodas.

340
00:22:14,945 --> 00:22:16,345
¿También lo has invitado?

341
00:22:16,425 --> 00:22:18,905
La tarta es grande, hay para todos.

342
00:22:18,945 --> 00:22:21,785
Ese trozo de mierda
mandó a dos sicarios a mi casa.

343
00:22:21,825 --> 00:22:22,825
Leo...

344
00:22:22,865 --> 00:22:24,985
Uno de ellos apuntó
con una pistola a mi hija.

345
00:22:25,025 --> 00:22:27,025
- Y pagará por ello.
- Ah, ¿sí?

346
00:22:27,065 --> 00:22:28,785
Cuando llegue la hora.

347
00:22:29,625 --> 00:22:32,625
[música de intriga]

348
00:22:35,865 --> 00:22:36,865
¿Mawad?

349
00:22:36,985 --> 00:22:39,465
- [Monzer en árabe] ¡Vamos!
- Sí, ya vamos.

350
00:22:39,625 --> 00:22:41,385
[ríen]

351
00:22:42,545 --> 00:22:45,585
Me alegro
de que te hayas animado a venir.

352
00:22:45,865 --> 00:22:49,225
¿Y por qué me lo iba a perder?
Son solo business, ¿no?

353
00:22:50,065 --> 00:22:51,305
Y matar leones.

354
00:22:52,625 --> 00:22:55,065
[en español] Y contigo
no sé qué será peor.

355
00:22:56,305 --> 00:22:57,585
¿Qué está pasando?

356
00:22:57,625 --> 00:22:58,625
Tú escucha.

357
00:22:58,785 --> 00:23:02,545
[en inglés] Hoy va a ser
un día muy especial.

358
00:23:02,665 --> 00:23:03,785
Ya te digo.

359
00:23:06,345 --> 00:23:07,345
Leo.

360
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
Mawad.

361
00:23:09,625 --> 00:23:11,345
[en árabe] ¿Conoces a su yerno?

362
00:23:11,385 --> 00:23:15,785
[en español] Claro, claro.
"Una cita con tu cuerpo en Puerto Banús".

363
00:23:15,985 --> 00:23:17,905
¡Eh! [ríe]

364
00:23:17,985 --> 00:23:19,105
Muy original.

365
00:23:19,265 --> 00:23:21,505
- [ríe]
- [coche]

366
00:23:22,025 --> 00:23:24,225
[Leo en inglés] ¿También
has invitado a la CIA?

367
00:23:24,265 --> 00:23:27,345
Al contrario,
es ella quien nos ha invitado.

368
00:23:33,945 --> 00:23:37,065
[música de intriga]

369
00:23:42,785 --> 00:23:43,825
Hola.

370
00:23:45,105 --> 00:23:46,905
- [en español] Leo.
- Cuánto tiempo.

371
00:23:47,345 --> 00:23:49,265
[en inglés] Un gusto tenerte.

372
00:23:50,185 --> 00:23:51,185
Mawad.

373
00:23:51,225 --> 00:23:53,825
- Un gusto volverte a ver.
- ¿Cómo ha ido el viaje?

374
00:23:53,945 --> 00:23:55,785
[Óskar] De repente ahí estaba yo,

375
00:23:55,825 --> 00:23:58,425
entre traficantes de un bloque y del otro,

376
00:23:58,545 --> 00:24:01,345
de los socialistas y de los capitalistas.

377
00:24:01,585 --> 00:24:06,585
Alternando con sus dos grandes
padrinos, Monzer y la CIA.

378
00:24:06,825 --> 00:24:10,385
[Leo en inglés] Yo estoy bien.
Entonces...

379
00:24:10,785 --> 00:24:13,385
[Óskar] A mí no me
invitaron a beber con ellos,

380
00:24:13,785 --> 00:24:17,065
pero aquello era una cumbre
que daría muchos titulares.

381
00:24:26,865 --> 00:24:29,225
[en inglés] No voy a discutir
sobre ideologías.

382
00:24:29,305 --> 00:24:31,985
Cada uno es libre
de pensar como quiera.

383
00:24:32,465 --> 00:24:34,985
Y nos conocemos bien.

384
00:24:36,185 --> 00:24:37,265
Demasiado.

385
00:24:37,425 --> 00:24:39,945
[mujer] Lo importante
es que hoy estamos aquí,

386
00:24:40,225 --> 00:24:41,905
sentados en la misma mesa

387
00:24:42,225 --> 00:24:44,065
para hablar de cosas prácticas.

388
00:24:44,145 --> 00:24:45,745
Es decir, negocios.

389
00:24:46,025 --> 00:24:48,825
Espero que dejéis las ideologías aparte.

390
00:24:49,185 --> 00:24:51,825
- Yo siempre lo hago.
- Genial, ¿Leo?

391
00:24:53,425 --> 00:24:55,145
Tienes toda mi atención.

392
00:24:55,985 --> 00:24:57,065
Nicaragua.

393
00:24:59,945 --> 00:25:03,185
Mi gobierno va a reforzar el apoyo
a la Contra nicaragüense.

394
00:25:03,225 --> 00:25:07,025
Necesitan armas,
pero no de las nuestras. Soviéticas.

395
00:25:07,185 --> 00:25:09,745
Gina, yo trabajo con los cubanos.

396
00:25:09,825 --> 00:25:11,545
Nada de política, Leo.

397
00:25:11,705 --> 00:25:13,185
Esto son negocios.

398
00:25:13,225 --> 00:25:16,585
Si se enteran de que colaboro
con la CIA, pierdo clientes.

399
00:25:16,625 --> 00:25:18,465
[Monzer] Nadie lo va a saber, Leo.

400
00:25:18,625 --> 00:25:22,665
Es algo puntual y que nos
compromete a todos, no solo a ti.

401
00:25:23,585 --> 00:25:27,705
Si mis colegas del KGB
se enteran, soy hombre muerto.

402
00:25:29,585 --> 00:25:32,785
- Más vale que nos compense.
- Se os pagará muy bien.

403
00:25:33,345 --> 00:25:35,065
Monzer y tú os lo podréis gastar

404
00:25:35,145 --> 00:25:38,345
financiando esas revoluciones africanas
que tanto os gustan.

405
00:25:40,065 --> 00:25:43,305
¿Y por qué no armáis a la Contra
con vuestros propios rifles?

406
00:25:43,345 --> 00:25:45,825
[Gina] No podemos.
El Congreso lo prohíbe.

407
00:25:45,865 --> 00:25:47,545
En cambio, con fusiles rusos,

408
00:25:47,625 --> 00:25:49,825
parecerá que se los han quitado
a los comunistas.

409
00:25:51,905 --> 00:25:56,505
No tengo un certificado para cruzar
el Atlántico con armas. Sale de mi ruta.

410
00:25:56,545 --> 00:25:59,425
Usa tu cobertura de Yemen
para ir hasta el puerto de Algeciras.

411
00:25:59,465 --> 00:26:02,265
Ahí te daremos un certificado
hondureño para que cruce.

412
00:26:02,585 --> 00:26:05,265
[Mawad] Si vais a darle a Leo

413
00:26:05,505 --> 00:26:07,745
lo de Nicaragua, ¿qué hay para mí?

414
00:26:09,625 --> 00:26:10,745
[Gina suspira]

415
00:26:11,465 --> 00:26:12,465
Irán.

416
00:26:14,345 --> 00:26:15,385
¿Qué?

417
00:26:15,425 --> 00:26:17,545
Vas a venderle piezas de aviones.

418
00:26:17,745 --> 00:26:19,585
Las necesitan en su guerra contra Irak.

419
00:26:19,625 --> 00:26:22,585
Con ese dinero pagaremos
las armas para Nicaragua.

420
00:26:22,865 --> 00:26:26,865
Los Ayatolas de Irán financiando
la caída del comunismo en Nicaragua.

421
00:26:26,905 --> 00:26:29,345
Sois unos putos esquizofrénicos.

422
00:26:29,825 --> 00:26:33,185
[Mawad] Todo esto es... muy delicado.

423
00:26:33,785 --> 00:26:36,785
Llevo años vendiéndole armas
a Saddam Hussein,

424
00:26:36,825 --> 00:26:39,865
el ejército iraquí
es de mis mejores clientes.

425
00:26:39,905 --> 00:26:41,305
¿Qué problema hay?

426
00:26:41,385 --> 00:26:44,505
Imagina si se enteran
que también suministro a Irán...

427
00:26:44,625 --> 00:26:47,065
[Monzer] Mawad,
aquí arriesgamos todos.

428
00:26:47,825 --> 00:26:49,545
Si se entera la KGB de...

429
00:26:49,585 --> 00:26:52,705
[Mawad] Saddam Hussein
es mucho peor que la KGB.

430
00:26:52,905 --> 00:26:55,865
Si doy armas a Irán, su enemigo,

431
00:26:55,905 --> 00:26:58,185
me convierto en un traidor.
Por menos que eso

432
00:26:58,225 --> 00:26:59,865
disuelve a la gente en ácido.

433
00:27:00,145 --> 00:27:03,345
Nadie lo va a saber.
Es una operación encubierta.

434
00:27:03,385 --> 00:27:05,465
Necesito garantías.

435
00:27:07,185 --> 00:27:08,505
Yo soy la garantía.

436
00:27:08,705 --> 00:27:11,385
Porque si esto se filtra,
perdemos todos.

437
00:27:12,865 --> 00:27:16,265
Señores, os vais a llevar
la mayor comisión de vuestras vidas.

438
00:27:16,305 --> 00:27:19,745
Solo pido que dejéis
a un lado la desconfianza,

439
00:27:20,305 --> 00:27:21,305
el recelo,

440
00:27:21,345 --> 00:27:23,425
y que trabajéis en equipo.

441
00:27:23,465 --> 00:27:27,145
Porque si no os habéis dado cuenta,
tengo una noticia para vosotros.

442
00:27:29,265 --> 00:27:30,945
El mundo está cambiando.

443
00:27:30,985 --> 00:27:32,585
Y hay que aprender a cooperar.

444
00:27:39,065 --> 00:27:40,545
Por la paz mundial.

445
00:27:40,705 --> 00:27:41,705
[todo ríen]

446
00:27:41,825 --> 00:27:43,225
Qué travieso eres.

447
00:27:46,705 --> 00:27:47,705
[mechero]

448
00:27:51,185 --> 00:27:55,105
- [en español] ¿Cómo va el gimnasio?
- Bien, muy bien.

449
00:27:55,785 --> 00:27:59,945
Me alegro. He oído que Sara
está muy contenta contigo.

450
00:28:01,985 --> 00:28:06,145
Lo que no sé es si te trajo
a Marbella para enseñar aeróbic,

451
00:28:06,185 --> 00:28:08,945
para controlar
al maricón de su hermano

452
00:28:09,385 --> 00:28:11,265
o para usarte en sus negocios.

453
00:28:11,585 --> 00:28:14,665
Pues es una muy buena
pregunta. Házsela a ella.

454
00:28:16,625 --> 00:28:20,785
Igual vales para las tres cosas.
Eso sería la hostia.

455
00:28:24,625 --> 00:28:27,785
[música animada]

456
00:28:29,985 --> 00:28:31,665
[golpes en la puerta]

457
00:28:36,225 --> 00:28:39,225
[Tanya canta] Si yo pudiera
lograr no tener

458
00:28:39,265 --> 00:28:42,505
que pensar todo el día en ti.

459
00:28:43,425 --> 00:28:46,265
Tal vez sería mejor

460
00:28:46,585 --> 00:28:49,985
buscar una distracción.

461
00:28:50,945 --> 00:28:51,945
¿Nuevo tema?

462
00:28:53,505 --> 00:28:55,225
¿Tú no te ibas a Marbella?

463
00:28:58,185 --> 00:29:02,025
Sabes que soy impulsiva,
que me dejo llevar y...

464
00:29:02,905 --> 00:29:04,585
y que a veces la cago.

465
00:29:05,185 --> 00:29:07,545
Ya. Si te entiendo perfectamente.

466
00:29:08,105 --> 00:29:09,105
Ah, ¿sí?

467
00:29:13,345 --> 00:29:14,345
[fin música]

468
00:29:14,905 --> 00:29:16,305
¿Tú cuánto me darías?

469
00:29:18,065 --> 00:29:19,065
¿Perdona?

470
00:29:19,905 --> 00:29:20,985
Por apoyarte.

471
00:29:21,665 --> 00:29:24,185
[Sara] Tanya.
No se trata de comprar tu apoyo.

472
00:29:24,545 --> 00:29:28,305
Se trata de que sepamos qué es lo mejor
y lo que más conviene a la familia.

473
00:29:30,345 --> 00:29:32,905
Ya. Y si yo te lo quiero vender, ¿qué?

474
00:29:34,225 --> 00:29:36,745
¿Y por qué tú querrías hacer algo así?

475
00:29:37,065 --> 00:29:40,785
Porque me da igual.
Me la sudan las armas, las guerras...

476
00:29:40,865 --> 00:29:43,465
- Tanya, escucha.
- No te quiero escuchar, Sara.

477
00:29:43,505 --> 00:29:45,065
Solo me importa la música.

478
00:29:45,105 --> 00:29:47,825
Lo único. Así que he
estado haciendo mis cuentas.

479
00:29:47,865 --> 00:29:48,865
- Ah, ¿sí?
- Sí.

480
00:29:49,185 --> 00:29:52,625
El coste de los músicos,
de sacar una campaña para giras

481
00:29:52,665 --> 00:29:56,585
y de grabar el álbum en condiciones.
Todo sale por 90 millones de pesetas.

482
00:29:56,665 --> 00:29:59,825
90 millones cubrirían cinco años de apoyo.

483
00:29:59,865 --> 00:30:04,145
Es una minucia al lado de lo que
papá se saca en esos cinco años.

484
00:30:05,745 --> 00:30:08,105
O sea que quieres
que pague tu carrera musical.

485
00:30:08,145 --> 00:30:10,625
No, quiero que pagues el lanzamiento.

486
00:30:12,865 --> 00:30:13,865
Muy bien.

487
00:30:15,065 --> 00:30:16,505
¿Y si sale mal?

488
00:30:16,825 --> 00:30:18,745
¿Otros 90 millones para relanzarte?

489
00:30:18,865 --> 00:30:20,705
- Es que va a ir bien.
- [Sara] O no.

490
00:30:20,745 --> 00:30:23,305
A lo mejor la gente piensa
que cantas como el culo.

491
00:30:23,585 --> 00:30:26,025
A lo mejor Hugo
cree que lo hago de puta madre.

492
00:30:26,145 --> 00:30:27,825
[Sara ríe]

493
00:30:28,905 --> 00:30:30,305
¿Vas a chantajearme?

494
00:30:31,425 --> 00:30:33,505
Cada una pelea como puede, ¿no?

495
00:30:37,265 --> 00:30:38,665
Esta es mi contraoferta.

496
00:30:38,705 --> 00:30:41,465
- A ver.
- Yo cubro los gastos de la maqueta.

497
00:30:41,505 --> 00:30:44,065
Lo llevamos a la discográfica
y, si ellos te lanzan,

498
00:30:44,105 --> 00:30:46,865
nos asociamos
e invertimos en publicidad.

499
00:30:47,065 --> 00:30:49,545
- [Tanya] No quiero favores.
- No es un favor.

500
00:30:49,585 --> 00:30:51,185
[Tanya] Yo creo que sí lo es.

501
00:30:51,665 --> 00:30:54,545
Mejor ir directa
a por los 90 millones, ¿no?

502
00:30:55,825 --> 00:30:57,345
Hugo no se lo pensaría.

503
00:30:58,145 --> 00:31:01,705
[Sara] Tanya, porque Hugo no piensa.

504
00:31:02,985 --> 00:31:05,105
¿De verdad te quieres poner en sus manos?

505
00:31:10,745 --> 00:31:11,745
Tú misma.

506
00:31:16,745 --> 00:31:19,305
[música de intriga]

507
00:31:19,985 --> 00:31:21,505
[puerta cerrándose]

508
00:31:23,265 --> 00:31:25,145
[ladridos]

509
00:31:27,745 --> 00:31:30,825
[música de intriga]

510
00:31:37,705 --> 00:31:40,225
[manecillas de reloj]

511
00:31:45,065 --> 00:31:47,545
[música de intriga]

512
00:31:48,865 --> 00:31:53,225
[radio] Derrota sorpresiva del Atlético
de Madrid por dos goles a cero.

513
00:31:53,265 --> 00:31:56,865
Un toque de atención para César Ruiz.

514
00:31:57,465 --> 00:31:59,145
Vale, vale. Aquí, el 12.

515
00:31:59,185 --> 00:32:00,585
[taxista] Muy bien.

516
00:32:01,065 --> 00:32:02,825
- ¿Cuánto es?
- [taxista] 2500.

517
00:32:09,265 --> 00:32:10,985
[canción infantil]

518
00:32:11,345 --> 00:32:13,825
[hombre] Mofli, mucho mejor, qué leches.

519
00:32:16,225 --> 00:32:19,985
[canta] Mofli tiene sueño.
Mofli está dormido.

520
00:32:20,145 --> 00:32:21,345
[timbre]

521
00:32:21,465 --> 00:32:25,305
[canta] Mofli tiene miedo.
Mofli, Mofli, Mofli.

522
00:32:27,865 --> 00:32:30,305
- ¿Qué tal?
- [mujer] Has tenido suerte.

523
00:32:30,345 --> 00:32:33,385
Si hubieses llamado ayer,
te habrías ido de aquí en blanco.

524
00:32:33,425 --> 00:32:37,465
Es que no tenía pensado venir
a Madrid. Ha sido de improviso.

525
00:32:37,545 --> 00:32:40,545
[mujer] La están cortando ahora.
¿Quieres una cerveza?

526
00:32:40,745 --> 00:32:41,825
[Hugo] Un ron mejor.

527
00:32:41,905 --> 00:32:44,625
[mujer] Vale, pues pasa
al fondo y te lo llevo.

528
00:32:46,945 --> 00:32:49,785
[canción infantil]

529
00:32:50,785 --> 00:32:51,865
¿Qué pasa, Dani?

530
00:32:52,225 --> 00:32:53,385
[Dani] Aquí, ¿tú?

531
00:32:55,745 --> 00:32:56,825
Pues aquí.

532
00:32:58,265 --> 00:33:00,825
[mujer] Te he puesto
Coca Cola porque está peleón.

533
00:33:00,865 --> 00:33:02,025
Muchas gracias.

534
00:33:02,065 --> 00:33:03,785
[Dani] ¿Sabes lo de los koalas?

535
00:33:03,825 --> 00:33:06,185
[mujer] Vale ya. Llevas
toda la puta noche con eso.

536
00:33:06,225 --> 00:33:08,825
- ¿Qué pasa?
- [Dani] Que les gustan las orgías.

537
00:33:08,985 --> 00:33:10,065
¿A los koalas?

538
00:33:10,105 --> 00:33:12,665
[mujer] No le hagas caso.
Se le ha ido la pinza.

539
00:33:12,705 --> 00:33:15,305
- [timbre]
- [Dani] No. Lo están investigando.

540
00:33:16,185 --> 00:33:19,905
Científicos australianos
de la Universidad de Queensland.

541
00:33:21,105 --> 00:33:22,105
Ya, ya, ya.

542
00:33:22,865 --> 00:33:26,225
[Dani] ¿Y sabes cuál es
su tipo de orgía favorita?

543
00:33:26,905 --> 00:33:28,865
- [Hugo] ¿Cuál?
- Las lésbicas.

544
00:33:32,665 --> 00:33:34,025
Pues no les pega nada, eh.

545
00:33:34,065 --> 00:33:35,505
[Dani] ¿Verdad que no?

546
00:33:37,065 --> 00:33:38,945
[mujer] Hugo, preguntan por ti.

547
00:33:51,385 --> 00:33:52,465
¿Qué haces aquí?

548
00:33:53,865 --> 00:33:55,585
¿Te crees que no lo sabía?

549
00:33:56,665 --> 00:33:59,785
Llevas tres años comprándole
coca a esta tarada.

550
00:34:01,065 --> 00:34:04,865
No le quitan la custodia de su hija
porque es informante de la policía.

551
00:34:04,905 --> 00:34:06,465
No sé de qué me hablas.

552
00:34:06,945 --> 00:34:09,265
[Sara] Se lo contó a papá
el comisario Lopera.

553
00:34:12,225 --> 00:34:16,505
Como ves, aparte del cáncer de papá,
sé todo lo que pasa en la familia.

554
00:34:20,265 --> 00:34:21,265
¿Qué quieres?

555
00:34:23,225 --> 00:34:24,225
Ayudarte.

556
00:34:26,185 --> 00:34:27,185
[disparo]

557
00:34:33,225 --> 00:34:34,425
Ya lo han soltado.

558
00:34:35,785 --> 00:34:38,785
- Esto lo habéis hecho muchas veces, ¿no?
- Sí, muchas.

559
00:34:39,385 --> 00:34:40,745
[rugido]

560
00:34:41,385 --> 00:34:43,065
[Leo] No. Tranquilo, tranquilo.

561
00:34:50,265 --> 00:34:53,265
Yo también fui huérfano
de padre, como tú.

562
00:34:54,465 --> 00:34:58,985
Y sé lo que es tener frío, hambre, ganas.

563
00:35:01,705 --> 00:35:02,705
¿Pero?

564
00:35:04,385 --> 00:35:06,705
No, no. No hay peros. Al contrario.

565
00:35:06,945 --> 00:35:10,065
Un huérfano siempre es más libre,
más moldeable.

566
00:35:11,705 --> 00:35:15,025
Tú para mí eres como un libro en blanco.

567
00:35:16,265 --> 00:35:19,105
Limpio. Por escribir.

568
00:35:22,065 --> 00:35:24,745
Nunca lo había visto así. Me gusta.

569
00:35:24,985 --> 00:35:29,185
[Leo] Pues entonces tienes
que confiar y, sobre todo, ser fiel.

570
00:35:30,625 --> 00:35:32,145
¿Te refieres a Sara?

571
00:35:32,745 --> 00:35:35,265
No, no. No me estoy refiriendo a Sara.

572
00:35:35,945 --> 00:35:38,545
Me refiero a ser fiel a la familia.

573
00:35:40,065 --> 00:35:41,745
Estoy hablando de lealtad.

574
00:35:43,705 --> 00:35:46,425
La que tengo yo con Monzer, con los míos.

575
00:35:47,025 --> 00:35:49,425
Por ellos hago tratos que no me gustan,

576
00:35:49,465 --> 00:35:52,065
incluso tomo whiskey
con el hijo de puta de Mawad.

577
00:35:52,225 --> 00:35:53,265
¿Lo entiendes?

578
00:35:53,745 --> 00:35:54,745
Lo entiendo.

579
00:35:55,225 --> 00:35:59,305
[Leo] Porque este mundo es muy jodido.
Hay mucha mierda, mucho caos.

580
00:36:00,065 --> 00:36:04,105
Pero cuando eres leal, todo se ordena.

581
00:36:05,025 --> 00:36:08,745
Esa es la primera regla.
La que te salva de la confusión.

582
00:36:17,505 --> 00:36:21,545
Leo, Sara me ha contado lo del cáncer.

583
00:36:23,305 --> 00:36:24,305
¿Cómo estás?

584
00:36:27,145 --> 00:36:29,385
Yo voy a tardar
cien años en morirme, chaval.

585
00:36:29,545 --> 00:36:31,225
[Óskar ríe] Joder.

586
00:36:34,625 --> 00:36:35,785
¿Y no te da miedo?

587
00:36:38,465 --> 00:36:39,465
¿Sabes?

588
00:36:40,465 --> 00:36:44,225
En el Tíbet hay unos monjes
que tienen la costumbre

589
00:36:44,265 --> 00:36:48,865
de hacer unos cuadros
con granitos de arena coloreados.

590
00:36:51,425 --> 00:36:52,665
Es precioso.

591
00:36:53,945 --> 00:36:58,945
Tardan cinco, diez, quince años,
colocando cada granito en su sitio.

592
00:36:59,905 --> 00:37:01,545
Algo muy minucioso.

593
00:37:04,385 --> 00:37:08,225
El día que acaban, el día
que ponen el último grano...

594
00:37:09,945 --> 00:37:11,185
¿Sabes qué hacen?

595
00:37:12,865 --> 00:37:14,665
Soplan sobre el cuadro...

596
00:37:17,025 --> 00:37:18,505
y todo se va al carajo.

597
00:37:20,585 --> 00:37:21,745
¿Por qué lo hacen?

598
00:37:22,065 --> 00:37:26,385
[Leo] Lo hacen para demostrar que todo
pasa. Y que no hay que atarse a nada.

599
00:37:28,425 --> 00:37:30,305
[mechero]

600
00:37:31,545 --> 00:37:35,025
A mí los monjes tibetanos
me parecen unos gilipollas.

601
00:37:41,385 --> 00:37:45,465
Yo llevo 20 años colocando mis granitos.

602
00:37:46,785 --> 00:37:48,225
Los granitos Farad.

603
00:37:50,985 --> 00:37:53,865
Y no voy a consentir
que nadie me los sople.

604
00:37:55,185 --> 00:37:57,585
Por eso necesito una familia fuerte.

605
00:37:59,385 --> 00:38:00,465
¿Te queda claro?

606
00:38:06,985 --> 00:38:10,025
- Hugo.
- Es que no te enteras de nada.

607
00:38:11,705 --> 00:38:12,785
¿De qué no me entero?

608
00:38:12,865 --> 00:38:16,385
[Hugo] Te piensas que,
si papá se muere, tú puedes coger

609
00:38:16,425 --> 00:38:20,545
y heredar todo, como si esto fuese
heredar una tintorería.

610
00:38:21,265 --> 00:38:23,465
Hugo, te estoy ofreciendo un acuerdo.

611
00:38:23,505 --> 00:38:26,145
[Hugo] Ese es el puto problema, Sarita.

612
00:38:26,225 --> 00:38:29,425
Te piensas que yo soy el problema
o que Tanya es el problema.

613
00:38:29,745 --> 00:38:31,865
Y el problema es el tío Monzer.

614
00:38:32,465 --> 00:38:36,145
Él es el que reparte los contratos,
el que facilita los certificados

615
00:38:36,265 --> 00:38:37,745
- y hace de valedor.
- Ajá.

616
00:38:38,225 --> 00:38:40,945
Y el tío Monzer es un tío, joder,
cojonudo, ¿no?

617
00:38:40,985 --> 00:38:43,065
Simpático, incluso sensible.

618
00:38:43,145 --> 00:38:44,145
Sí.

619
00:38:44,225 --> 00:38:48,545
Pero también es un tradicionalista
árabe casado con tres mujeres

620
00:38:48,585 --> 00:38:52,505
que nunca, ni siquiera con mamá,
se ha sentado en la misma mesa a comer.

621
00:38:55,705 --> 00:38:59,305
Así que, no sé, me pregunto
yo qué te hace pensar que tú,

622
00:38:59,865 --> 00:39:03,265
una mujer, va a negociar
nada con el tío Monzer.

623
00:39:05,065 --> 00:39:08,785
¿Que te ves, en Jordania negociando
de tú a tú con los de Al Fatah? ¿Eh?

624
00:39:08,865 --> 00:39:11,305
¿O con los de Yemen? ¿O Túnez?

625
00:39:11,385 --> 00:39:14,025
¿Y a ti quién coño te he
dicho que voy a hacerlo sola?

626
00:39:17,785 --> 00:39:20,425
Tu novio, Sarita, no es un Farad.

627
00:39:22,185 --> 00:39:24,905
[música de intriga]

628
00:39:31,185 --> 00:39:32,185
[portazo]

629
00:39:34,665 --> 00:39:36,465
[rugidos]

630
00:39:37,065 --> 00:39:38,665
Ya está aquí. ¡Shhh!

631
00:39:39,705 --> 00:39:40,705
[Óskar] Joder.

632
00:39:42,265 --> 00:39:43,425
[rugidos]

633
00:39:43,705 --> 00:39:45,305
[carga el arma]

634
00:39:48,665 --> 00:39:51,185
[rugidos suaves]

635
00:39:56,505 --> 00:39:57,665
[Leo susurra] Por ahí.

636
00:39:57,785 --> 00:39:58,785
[rugido]

637
00:40:00,425 --> 00:40:01,425
[rugido]

638
00:40:01,585 --> 00:40:04,585
[disparos]

639
00:40:07,025 --> 00:40:08,145
¿Le hemos dado?

640
00:40:08,185 --> 00:40:09,185
No lo sé.

641
00:40:10,265 --> 00:40:11,505
Igual está herido.

642
00:40:12,465 --> 00:40:13,505
Espérame aquí.

643
00:40:15,265 --> 00:40:17,705
[música de tensión]

644
00:40:18,465 --> 00:40:19,585
¿Qué vas a hacer?

645
00:40:19,665 --> 00:40:21,065
Voy a echar un vistazo.

646
00:40:21,145 --> 00:40:22,145
Vale.

647
00:40:27,105 --> 00:40:28,225
¡Leo!

648
00:40:30,225 --> 00:40:31,225
¡Leo!

649
00:40:31,305 --> 00:40:32,665
[ramas]

650
00:40:33,145 --> 00:40:35,185
Me cago en la puta. ¡Leo!

651
00:40:36,945 --> 00:40:40,425
[grillos]

652
00:40:41,705 --> 00:40:42,705
[disparos]

653
00:40:44,745 --> 00:40:46,505
- ¡Leo!
- [disparos]

654
00:40:49,265 --> 00:40:50,945
Joder. ¡Leo!

655
00:40:52,785 --> 00:40:54,305
[música de intriga]

656
00:40:54,985 --> 00:40:56,705
[ramas]

657
00:40:59,185 --> 00:41:00,465
[ramas]

658
00:41:01,105 --> 00:41:02,705
[rugidos]

659
00:41:05,265 --> 00:41:07,225
[rugidos]

660
00:41:09,665 --> 00:41:12,305
[música de intriga]

661
00:41:14,265 --> 00:41:16,945
[ruge]

662
00:41:17,025 --> 00:41:18,025
¡Ah!

663
00:41:18,305 --> 00:41:19,305
[rugido]

664
00:41:19,705 --> 00:41:21,425
[quejidos]

665
00:41:22,225 --> 00:41:23,705
[rugido]

666
00:41:25,105 --> 00:41:27,745
[rugidos]

667
00:41:29,265 --> 00:41:31,705
[Óskar respira acelerado]

668
00:41:32,265 --> 00:41:33,265
[rugido]

669
00:41:35,945 --> 00:41:38,065
[Óskar respira acelerado]

670
00:41:41,665 --> 00:41:42,985
[se queja]

671
00:41:44,145 --> 00:41:46,385
[respira acelerado]

672
00:41:47,585 --> 00:41:50,065
[se queja]

673
00:41:55,665 --> 00:41:57,905
[ríe]

674
00:42:03,385 --> 00:42:04,425
Joder.

675
00:42:17,065 --> 00:42:19,585
[música tranquila]

676
00:42:36,505 --> 00:42:39,465
[música tranquila]

677
00:42:49,185 --> 00:42:53,265
[pasos, rugidos]

678
00:42:54,025 --> 00:42:57,265
[rugidos]

679
00:43:06,025 --> 00:43:09,705
[pájaros piando]

680
00:43:14,625 --> 00:43:16,785
[música tranquila]

681
00:43:17,265 --> 00:43:19,265
[pájaros piando]

682
00:43:23,745 --> 00:43:26,105
[rugidos]

683
00:43:41,145 --> 00:43:44,065
[música tranquila]

684
00:43:51,745 --> 00:43:53,185
[fin de la música]

685
00:44:01,545 --> 00:44:04,665
[rugidos suaves]

686
00:44:30,985 --> 00:44:34,105
[susurra] Venga, dispara, dispara.

687
00:44:38,225 --> 00:44:39,225
Hazlo tú.

688
00:44:40,505 --> 00:44:41,785
No me quedan balas.

689
00:44:42,185 --> 00:44:43,185
Toma.

690
00:44:44,465 --> 00:44:48,065
[música de tensión]

691
00:44:55,385 --> 00:44:58,345
[Óskar] Al final yo no maté al león.

692
00:44:59,825 --> 00:45:01,025
[disparo]

693
00:45:01,985 --> 00:45:04,065
[Óskar] Mi competencia no era Leo,

694
00:45:04,145 --> 00:45:07,425
sino la parte disfuncional
de la familia Farad.

695
00:45:08,345 --> 00:45:10,545
Esa que me veía como una amenaza.

696
00:45:11,025 --> 00:45:14,025
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]

697
00:45:20,665 --> 00:45:25,185
[Leo] Lo he pensado mucho y creo que
es la mejor decisión. Óskar es perfecto.

698
00:45:25,225 --> 00:45:27,065
[en inglés] Venga, compañeros,
poneos en la foto.

699
00:45:27,105 --> 00:45:29,545
[Leo] Le cae bien a todo el mundo,
es resolutivo,

700
00:45:29,625 --> 00:45:32,225
tiene una energía que me encanta

701
00:45:32,745 --> 00:45:37,745
y, aunque a mí me hubiera gustado
un chico con raíces argelinas,

702
00:45:39,265 --> 00:45:42,385
eso no nos va a hacer
más sabios ni más fuertes.

703
00:45:44,585 --> 00:45:48,505
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]

704
00:45:51,385 --> 00:45:53,385
Lo importante es que sea

705
00:45:53,425 --> 00:45:55,985
- el marido que quiere mi hija
- [Carmen] Exacto.

706
00:45:56,025 --> 00:45:58,505
...y el hermano que necesita esta familia.

707
00:45:59,185 --> 00:46:01,905
- Vamos a brindar por el amor.
- [Carmen] Por el amor.

708
00:46:02,025 --> 00:46:03,145
Por el amor.

709
00:46:03,585 --> 00:46:08,145
[Óskar] O sea que mi trofeo no fue
un león muerto, sino un matrimonio.

710
00:46:09,705 --> 00:46:11,865
Pensé que, con esa decisión,

711
00:46:11,945 --> 00:46:16,865
Leo impondría el orden que
necesitaba la familia, la autoridad.

712
00:46:18,345 --> 00:46:21,345
Pero con los Farad
solo había una cosa cierta.

713
00:46:23,185 --> 00:46:25,985
Nunca sabes la guerra que te espera.

714
00:46:26,865 --> 00:46:29,825
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]

715
00:46:43,825 --> 00:46:47,625
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]

716
00:46:58,265 --> 00:47:01,665
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]

717
00:48:02,265 --> 00:48:04,385
[fin de la canción]

718
00:48:05,425 --> 00:48:09,025
[música de intriga]

719
00:48:52,825 --> 00:48:54,905
[fin de la música]

