1
00:00:09,345 --> 00:00:11,105
‫هذه ليست "كاليفورنيا".‬

2
00:00:12,625 --> 00:00:14,545
‫ليست "نيويورك".‬

3
00:00:16,065 --> 00:00:17,345
‫ليست "لندن".‬

4
00:00:18,825 --> 00:00:20,625
‫إنها "ماربيلا".‬

5
00:00:25,105 --> 00:00:27,905
‫أخيراً، حطت التمارين الهوائية
في "كوستا ديل سول".‬

6
00:00:29,225 --> 00:00:30,745
‫هل تعبت من عدم الاهتمام بنفسك؟‬

7
00:00:30,825 --> 00:00:32,705
‫من الكفاح مع الآلات والأوزان؟‬

8
00:00:34,065 --> 00:00:39,185
‫هل تعبت من القيام بتمارين
لا تُؤتي ثمارها أو غمارها وحدك؟‬

9
00:00:39,625 --> 00:00:42,305
‫يوجد تدريب شامل هنا.‬

10
00:00:43,265 --> 00:00:45,865
‫مرحباً بكن في نادي "كاندونغا"،‬

11
00:00:45,945 --> 00:00:50,025
‫أفضل صالة رياضية
في المنطقة الأكثر تميزاً في "إسبانيا".‬

12
00:00:50,105 --> 00:00:54,185
‫تعالي واستمتعي واستعيدي ثقتك بنفسك.‬

13
00:00:54,865 --> 00:00:55,865
‫ابتداء من اليوم،‬

14
00:00:55,945 --> 00:00:58,465
‫لديك موعد مع جسدك في "بويرتو بانوس".‬

15
00:00:59,545 --> 00:01:01,465
‫انضمي إلينا في نادي "كاندونغا"!‬

16
00:01:03,425 --> 00:01:04,385
‫أوقف التصوير!‬

17
00:01:06,225 --> 00:01:10,265
‫"(عائلة فاراد)"‬

18
00:01:54,465 --> 00:01:56,585
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا قلت؟‬

19
00:01:56,665 --> 00:01:58,385
‫لا يمكنها التسجيل حتى تدفع.‬

20
00:02:00,425 --> 00:02:01,425
‫تم إلغاء الجلسة.‬

21
00:02:01,985 --> 00:02:03,585
‫- ماذا؟
- لعدم الدفع.‬

22
00:02:03,665 --> 00:02:05,225
‫أخبرتك أن أمامك حتى هذا الصباح.‬

23
00:02:05,305 --> 00:02:06,625
‫دفع مديري بالأمس.‬

24
00:02:06,705 --> 00:02:08,145
‫"غابي"، تحدثت إلى "خو".‬

25
00:02:08,225 --> 00:02:09,825
‫نعم. أقسم إنه دفع.‬

26
00:02:09,905 --> 00:02:11,705
‫اتصل به، اللعنة.‬

27
00:02:11,785 --> 00:02:13,945
‫آسفة يا "تانيا"، عليك إخلاء الاستديو.‬

28
00:02:14,025 --> 00:02:15,705
‫أعدك أننا سنحوّل النقود.‬

29
00:02:15,785 --> 00:02:17,465
‫تدينين لنا بـ8 ساعات تسجيل.‬

30
00:02:17,545 --> 00:02:18,705
‫لا، كانت 5 ساعات.‬

31
00:02:18,825 --> 00:02:20,545
‫ماذا عن الساعات الثلاث الشهر الماضي؟‬

32
00:02:24,265 --> 00:02:26,185
‫هذه الشقية المدللة.‬

33
00:02:28,705 --> 00:02:31,065
‫دعونا ننتهي وسأدفع لك من جيبي.‬

34
00:02:31,545 --> 00:02:32,545
‫هذه ليست حانة.‬

35
00:02:32,625 --> 00:02:34,505
‫أغنية واحدة فحسب.‬

36
00:02:34,545 --> 00:02:35,985
‫أتعرفين كم تكلفني كل ساعة؟‬

37
00:02:36,945 --> 00:02:38,705
‫تريدين الـ80 ألف بيزيتا خاصتك، أليس كذلك؟‬

38
00:02:38,825 --> 00:02:41,345
‫لا تقلقي، سأحضرها على الفور.‬

39
00:02:41,425 --> 00:02:42,345
‫سيخرج الموسيقيون.‬

40
00:02:42,425 --> 00:02:44,825
‫لا، سيبقى الموسيقيون حتى أعود.‬

41
00:02:44,905 --> 00:02:46,065
‫ابقوا هنا.‬

42
00:02:48,265 --> 00:02:49,265
‫إنه لا يجيب.‬

43
00:02:49,345 --> 00:02:51,305
‫بالطبع لا. خذني إلى المنزل.‬

44
00:03:51,905 --> 00:03:55,065
‫"الوضع الصحي الحالي
سرطان الدم النخاعي المزمن"‬

45
00:04:10,145 --> 00:04:12,345
‫لا تبدو يقظة جداً.‬

46
00:04:12,425 --> 00:04:13,905
‫لأنها أكلت لتوها، اللعنة.‬

47
00:04:13,985 --> 00:04:16,905
‫- لن آخذ سباعاً متروكة.
- أسبق وأن وجدت شكوى بخصوصها؟‬

48
00:04:16,985 --> 00:04:18,585
‫أعطيتني مرة واحداً مصاباً بماء العين.‬

49
00:04:18,665 --> 00:04:20,905
‫لم يكن ماء العين، وقد أخافك على أيّ حال.‬

50
00:04:23,265 --> 00:04:25,585
‫انظر، هذا أفضل ما لديّ.‬

51
00:04:25,665 --> 00:04:27,105
‫يوجد نمر قادم الشهر المقبل.‬

52
00:04:27,185 --> 00:04:29,305
‫- نمر؟
- أجل، من سيرك برتغالي.‬

53
00:04:29,345 --> 00:04:31,265
‫أحتاج إليه الآن يا "كورو".‬

54
00:04:31,345 --> 00:04:33,025
‫اختر واحداً إذاً.‬

55
00:04:37,465 --> 00:04:39,225
‫"ليو"! زوجتك!‬

56
00:04:41,705 --> 00:04:44,545
‫كيف وجدت تلك الأوراق؟‬

57
00:04:44,625 --> 00:04:46,705
‫لديك الكثير من الأشياء تجول في ذهنك.‬

58
00:04:46,785 --> 00:04:49,625
‫أخبرتك أن تحتفظ
بأيّ شيء له صلة بالمرض في المكتب.‬

59
00:04:49,705 --> 00:04:51,985
‫اللعنة. ماذا نفعل الآن؟‬

60
00:04:52,025 --> 00:04:53,785
‫تحدث معها.‬

61
00:04:53,865 --> 00:04:55,545
‫متى أتحدث معها؟‬

62
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
‫"منذر" قادم. لا بدّ لي من تنظيم كل شيء.‬

63
00:04:57,785 --> 00:05:00,985
‫حسناً، سأذهب إلى "مدريد" إذاً.‬

64
00:05:01,345 --> 00:05:02,825
‫اصطحبي "سارا" و"هوغو" معك.‬

65
00:05:05,785 --> 00:05:06,785
‫سيتشاجران.‬

66
00:05:06,865 --> 00:05:09,425
‫دعيهما. أريهما الوصية فحسب وهذا كل شيء.‬

67
00:05:09,905 --> 00:05:13,145
‫حسناً، لا تستطيع "سارا"
الذهاب للصيد معك في هذه الحالة.‬

68
00:05:13,225 --> 00:05:15,105
‫لا يهم، سآخذ "أوسكار".‬

69
00:05:16,625 --> 00:05:17,985
‫ماذا يجب أن أقول لهما؟‬

70
00:05:20,625 --> 00:05:21,865
‫أنني شفيت.‬

71
00:05:22,665 --> 00:05:24,025
‫"ليو"...‬

72
00:05:24,105 --> 00:05:26,745
‫إن قلت شيئاً آخر فستحدث فوضى.‬

73
00:05:26,825 --> 00:05:29,145
‫تحدثي معهما، أنت بارعة في ذلك.‬

74
00:05:29,225 --> 00:05:31,385
‫بمجرد عودتي، سنعقد اجتماعاً عائلياً.‬

75
00:05:32,385 --> 00:05:34,025
‫أتعرف ماذا سأفعل يا "ليو"؟‬

76
00:05:35,225 --> 00:05:36,585
‫سآخذ الأنثى.‬

77
00:05:44,265 --> 00:05:45,865
‫"مدريد"؟ حتى متى؟‬

78
00:05:45,985 --> 00:05:46,905
‫لا أدري.‬

79
00:05:47,705 --> 00:05:50,465
‫يومان. هذه مدة دوام أزمات "تانيا".‬

80
00:05:50,545 --> 00:05:52,865
‫ماذا عن رحلة الصيد مع والدك؟‬

81
00:05:52,945 --> 00:05:54,065
‫ستذهب معه.‬

82
00:05:54,145 --> 00:05:56,145
‫يمكنك التقرب منه هكذا.‬

83
00:05:56,225 --> 00:05:58,905
‫لسنا بحاجة للذهاب للصيد من أجل ذلك.‬

84
00:06:08,025 --> 00:06:09,625
‫أبي مصاب بالسرطان يا "أوسكار".‬

85
00:06:16,505 --> 00:06:18,065
‫أخي وأختي لا يعرفان ذلك.‬

86
00:06:19,145 --> 00:06:20,705
‫لهذا السبب سنذهب إلى "مدريد".‬

87
00:06:25,825 --> 00:06:26,865
‫هل سيموت؟‬

88
00:06:27,785 --> 00:06:28,985
‫إنه سرطان الدم.‬

89
00:06:29,905 --> 00:06:33,785
‫يبدو أنه مزمن، لذا قد يستمر لـ20 عاماً.‬

90
00:06:35,745 --> 00:06:37,065
‫20 عاماً‬

91
00:06:38,265 --> 00:06:39,185
‫أو شهراً.‬

92
00:06:42,185 --> 00:06:43,905
‫ألا يجب أن يذهب إلى "مدريد" أيضاً؟‬

93
00:06:44,865 --> 00:06:46,505
‫رحلة الصيد هذه مهمة.‬

94
00:06:48,545 --> 00:06:50,065
‫شريكه الرئيسي قادم.‬

95
00:06:50,945 --> 00:06:51,945
‫"منذر الأسد".‬

96
00:06:52,425 --> 00:06:54,305
‫هذا يعني أنهم سيعقدون صفقة.‬

97
00:06:54,385 --> 00:06:55,865
‫لماذا سأذهب إذاً؟‬

98
00:06:55,945 --> 00:06:57,385
‫لحمل أمتعته؟‬

99
00:06:57,465 --> 00:06:58,865
‫إن طلب منك ذلك فافعل ذلك.‬

100
00:07:02,225 --> 00:07:03,865
‫ستلتقي بأشخاص مهمين‬

101
00:07:04,345 --> 00:07:05,585
‫يفتحون للمرء أبواباً.‬

102
00:07:06,465 --> 00:07:09,545
‫لهذا السبب عليك أن تكون هناك
كي يتمكنوا من رؤيتك.‬

103
00:07:12,105 --> 00:07:13,545
‫كان موضوع النابالم جيداً،‬

104
00:07:14,305 --> 00:07:15,625
‫ولكن والدي يقول‬

105
00:07:15,705 --> 00:07:19,425
‫إن الذهاب للصيد يساعدك حقاً
على معرفة حقيقة شريكك.‬

106
00:07:25,265 --> 00:07:26,345
‫وحبيبك؟‬

107
00:07:26,665 --> 00:07:27,905
‫سيذهب مع أبي.‬

108
00:07:29,585 --> 00:07:30,745
‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,625
‫حقاً؟‬

110
00:07:34,385 --> 00:07:36,425
‫هذا ليس من شأن "أوسكار".‬

111
00:07:53,625 --> 00:07:57,225
‫"دواء (سالفات)"‬

112
00:07:57,345 --> 00:07:58,585
‫"سرطان الدم"‬

113
00:08:19,065 --> 00:08:19,945
‫ما هذا؟‬

114
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
‫- أسد يبلغ وزنه 300 كيلو.
- اللعنة.‬

115
00:08:25,865 --> 00:08:27,505
‫وهذا سهم‬

116
00:08:28,385 --> 00:08:32,065
‫سأحقنه بالأمفيتامينات.‬

117
00:08:32,145 --> 00:08:33,345
‫من أجل ماذا؟‬

118
00:08:33,385 --> 00:08:34,705
‫لأثير اهتياجه.‬

119
00:08:35,865 --> 00:08:37,465
‫هل ستعطيه أمفيتامينات؟‬

120
00:08:37,545 --> 00:08:40,945
‫نعم، جرعة كل 6 ساعات كي تتراكم،‬

121
00:08:40,985 --> 00:08:42,865
‫ويكون جامحاً غداً.‬

122
00:08:42,985 --> 00:08:45,825
‫- فكرة رائعة.
- ألم تخبرك ابنتي؟‬

123
00:08:45,865 --> 00:08:47,185
‫تخبرني بماذا؟‬

124
00:08:47,745 --> 00:08:49,825
‫سيشارك الأسد في الصيد معنا.‬

125
00:08:50,825 --> 00:08:53,345
‫هنا. أطلق النار عليه في المؤخرة.‬

126
00:08:54,305 --> 00:08:55,145
‫ماذا؟‬

127
00:08:55,225 --> 00:08:57,345
‫مؤخرته، أردافه، أطلق النار عليه.‬

128
00:08:58,425 --> 00:09:00,265
‫لم أطلق النار في حياتي من قبل.‬

129
00:09:00,345 --> 00:09:02,945
‫تحتاج إلى سحب الزناد فحسب
مثل بندقية ساحات اللعب.‬

130
00:09:02,985 --> 00:09:03,985
‫حسناً.‬

131
00:09:04,105 --> 00:09:06,305
‫- عليك أن تبدأ من مكان ما.
- نعم.‬

132
00:09:36,865 --> 00:09:38,865
‫- "سارا"، حبيبتي.
- نعم؟‬

133
00:09:38,985 --> 00:09:40,745
‫أطلب منك شيئاً واحداً فحسب‬

134
00:09:41,105 --> 00:09:42,985
‫أن تتحلي بالصبر مع أختك.‬

135
00:09:46,825 --> 00:09:49,545
‫كيف عرفت "تانيا" بمكان تلك المستندات؟‬

136
00:09:50,985 --> 00:09:52,945
‫هذا لا يهم الآن.‬

137
00:09:52,985 --> 00:09:54,625
‫ما يهم هو البقاء معاً.‬

138
00:09:56,825 --> 00:09:58,465
‫كي لا ينزعج أحد.‬

139
00:09:58,545 --> 00:10:00,745
‫أبي يحتضر واكتشفت ذلك بالصدفة!‬

140
00:10:00,865 --> 00:10:02,505
‫- أبي يحتضر؟
- لا أحد يحتضر.‬

141
00:10:02,585 --> 00:10:04,145
‫ماذا مكتوب هنا؟‬

142
00:10:04,865 --> 00:10:07,625
‫"سرطان الدم النخاعي المزمن".
حبيبتي. إنه مزمن.‬

143
00:10:07,945 --> 00:10:09,465
‫ما يعني أنه ليس حاداً.‬

144
00:10:11,225 --> 00:10:12,865
‫أكنت تعلمين يا "سارا"؟‬

145
00:10:14,225 --> 00:10:15,265
‫بالطبع كنت أعلم.‬

146
00:10:15,345 --> 00:10:17,745
‫كنت أذهب مع أبي إلى الفحوصات.‬

147
00:10:17,865 --> 00:10:19,825
‫لم أقمنا تلك الحفلة في "مدريد" برأيك؟‬

148
00:10:21,465 --> 00:10:23,065
‫لم تكن من أجل عيد ميلاده؟‬

149
00:10:23,425 --> 00:10:24,705
‫الكعكة، أجل،‬

150
00:10:24,745 --> 00:10:27,545
‫ولكن وجود 300 ضيف كان لسبب.‬

151
00:10:27,625 --> 00:10:30,345
‫تحسّن والدك
وأراد الاحتفال بذلك بطريقة مميزة.‬

152
00:10:31,865 --> 00:10:32,985
‫هذا لا يُصدق.‬

153
00:10:33,105 --> 00:10:35,185
‫أبي مصاب بسرطان مميت‬

154
00:10:35,265 --> 00:10:36,865
‫وابنته المفضلة وحدها من تعرف.‬

155
00:10:36,945 --> 00:10:39,105
‫هذا هو المشهد الذي أراد أبي تجنّبه.‬

156
00:10:39,185 --> 00:10:41,225
‫أيّ مشهد بالضبط؟‬

157
00:10:41,545 --> 00:10:43,305
‫لأننا أبناؤه أيضاً.‬

158
00:10:43,385 --> 00:10:45,385
‫"هوغو"، هذا يكفي رجاءً.‬

159
00:10:45,865 --> 00:10:46,865
‫يجب أن يكون أبي هنا.‬

160
00:10:46,985 --> 00:10:49,505
‫- سيقابل "منذر".
- نعم، مع حبيب "سارا".‬

161
00:10:50,265 --> 00:10:51,705
‫من الواضح ما يحدث.‬

162
00:10:51,745 --> 00:10:52,945
‫ما الواضح؟‬

163
00:10:53,425 --> 00:10:54,945
‫كيف تهيئين موضعك.‬

164
00:10:54,985 --> 00:10:56,385
‫لا أحد يهيئ موضعه.‬

165
00:10:56,465 --> 00:10:57,665
‫- حقاً؟
- لا.‬

166
00:10:59,185 --> 00:11:02,665
‫"سارا"، هل تظنين أنني و"تانيا" غبيان؟‬

167
00:11:03,305 --> 00:11:05,945
‫تجلب حبيباً من "مدريد"
وتقدّمه لنا بأبهى حلة‬

168
00:11:06,025 --> 00:11:08,185
‫ثم تأخذه إلى رحلة عمل
إلى "إفريقيا" مباشرةً‬

169
00:11:08,265 --> 00:11:09,465
‫في حين أن والدي يحتضر.‬

170
00:11:09,545 --> 00:11:11,425
‫"ليو فاراد" لن يموت!‬

171
00:11:14,865 --> 00:11:17,465
‫لا يحتاج حتى إلى الخضوع للعلاج.‬

172
00:11:17,545 --> 00:11:19,985
‫يحتاج فقط إلى توخي الحذر لتجنب الانتكاس.‬

173
00:11:20,065 --> 00:11:23,385
‫لكن الأطباء كانوا واضحين.
يمكنه أن يعيش حياة طبيعية.‬

174
00:11:26,825 --> 00:11:28,905
‫سرطان الدم أشبه بالجدري الآن؟‬

175
00:11:28,985 --> 00:11:30,385
‫"تانيا"، لا تكوني حمقاء.‬

176
00:11:30,465 --> 00:11:31,305
‫عزيزتي.‬

177
00:11:32,825 --> 00:11:34,985
‫بالطبع ليس جدري.‬

178
00:11:35,665 --> 00:11:37,305
‫يُحتمل ألّا تسير الأمور جيداً.‬

179
00:11:37,385 --> 00:11:39,505
‫اخترت الوقوف بصف ابنتك.‬

180
00:11:39,585 --> 00:11:41,625
‫لا أحد ينحاز إلى أحد هنا.‬

181
00:11:41,705 --> 00:11:42,545
‫كلمات فارغة.‬

182
00:11:42,625 --> 00:11:43,905
‫ليست كلمات فارغة.‬

183
00:11:46,305 --> 00:11:47,625
‫إنها في الوصية.‬

184
00:11:55,105 --> 00:11:56,225
‫أيّة وصية؟‬

185
00:12:00,945 --> 00:12:04,145
‫كتبها والدك قبل بضعة أسابيع
لجعل كل شيء واضحاً.‬

186
00:12:04,225 --> 00:12:05,345
‫"تانيا".‬

187
00:12:06,385 --> 00:12:07,225
‫"هوغو".‬

188
00:12:08,785 --> 00:12:10,265
‫ليس الآن يا "سارا".‬

189
00:12:10,345 --> 00:12:12,345
‫اقرؤوها بهدوء في غرفكم.‬

190
00:12:13,025 --> 00:12:14,705
‫إنها وثيقة طويلة جداً،‬

191
00:12:14,785 --> 00:12:16,465
‫ولا أريد أيّ جدال رجاءً.‬

192
00:12:17,025 --> 00:12:18,025
‫هل هذا واضح؟‬

193
00:12:19,505 --> 00:12:20,745
‫بشكل مثالي.‬

194
00:12:34,225 --> 00:12:36,905
‫عليك حبس نفسك.‬

195
00:12:36,985 --> 00:12:39,385
‫حرّك إصبع السبابة بلطف.‬

196
00:12:40,585 --> 00:12:42,345
‫دع الطلقة تفاجئك.‬

197
00:12:45,665 --> 00:12:46,905
‫جيد جداً.‬

198
00:12:46,985 --> 00:12:48,065
‫مجدداً.‬

199
00:12:51,745 --> 00:12:53,905
‫أفضل. أرأيت؟ الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬

200
00:12:54,785 --> 00:12:57,225
‫"ليو"، ألا يستخدم الناس عادةً البندقية‬

201
00:12:57,305 --> 00:12:58,865
‫- في الصيد؟
- لا توجهها نحوي.‬

202
00:12:58,945 --> 00:13:01,025
‫نعم، حسناً. آسف.‬

203
00:13:01,905 --> 00:13:04,385
‫"منذر الأسد" يحب الكلاشينكوف.‬

204
00:13:04,985 --> 00:13:07,585
‫عرفنا بعضنا بعضاً
لـ20 عاماً، إنه بمثابة فرد من العائلة.‬

205
00:13:07,665 --> 00:13:09,145
‫إنه مولع جداً بـ"سارا".‬

206
00:13:09,225 --> 00:13:12,545
‫ومنذ أخبرته عن النابالم،
طلب مني أن أصطحبك معي.‬

207
00:13:12,625 --> 00:13:13,865
‫شكراً لك.‬

208
00:13:13,945 --> 00:13:15,025
‫- هيا، أطلق.
- حسناً.‬

209
00:13:21,305 --> 00:13:22,945
‫مجدداً. أطلق النار.‬

210
00:13:25,225 --> 00:13:27,145
‫أنت لا تتحكم في تنفسك.‬

211
00:13:27,225 --> 00:13:29,185
‫اسمع، تراجع.‬

212
00:13:32,105 --> 00:13:34,025
‫أنت بحاجة إلى الانضباط‬

213
00:13:34,105 --> 00:13:36,905
‫والهدوء والكثير من الصبر.‬

214
00:13:43,465 --> 00:13:44,305
‫- هيا.
- اللعنة!‬

215
00:13:45,225 --> 00:13:47,745
‫- لا تنس أن تتنفس.
- حسناً.‬

216
00:13:55,225 --> 00:13:56,865
‫جيد. هيا، مجدداً.‬

217
00:13:58,385 --> 00:14:01,185
‫لطالما ظننت أن تجار الأسلحة‬

218
00:14:01,265 --> 00:14:04,345
‫رجال عبروا الأدغال أو الصحاري
لتسليح الجيوش.‬

219
00:14:11,945 --> 00:14:15,145
‫لكن "ليو" أخبرني أنه رتّب كل شيء
من دون مغادرة منزله.‬

220
00:14:22,785 --> 00:14:25,465
‫أو على الأقل، السفر في الدرجة الأولى‬

221
00:14:25,545 --> 00:14:27,905
‫لزيارة "منذر الأسد"‬

222
00:14:29,665 --> 00:14:32,505
‫والذي كان صديقه وصلة "ليو" الرئيسية‬

223
00:14:32,585 --> 00:14:34,945
‫مع سوق "الشرق الأوسط".‬

224
00:14:39,945 --> 00:14:40,985
‫"(اليمن الجنوبي)"‬

225
00:14:41,065 --> 00:14:44,625
‫كان لدى "منذر" وصول
إلى جميع عصابات الثوار العرب والأفارقة‬

226
00:14:44,705 --> 00:14:47,705
‫التي مارست نشاطاتها
تحت حماية "الاتحاد السوفيتي".‬

227
00:15:02,305 --> 00:15:03,505
‫عملاء مخلصون‬

228
00:15:03,585 --> 00:15:07,385
‫كان يتحكم بهم من مقره الرئيسي
في "اليمن الجنوبي".‬

229
00:15:10,985 --> 00:15:13,265
‫أهلاً بك! كيف حالك يا صديقي؟‬

230
00:15:13,345 --> 00:15:15,185
‫إذا احتاج "ليو" إلى إجراء عملية بيع،‬

231
00:15:15,265 --> 00:15:18,705
‫كان "منذر" يجد العميل دوماً‬

232
00:15:18,785 --> 00:15:20,065
‫ويتشاركان العمولة مناصفة.‬

233
00:15:21,745 --> 00:15:24,945
‫بفضل علاقة "منذر" الجيدة
مع "اليمن الجنوبي"،‬

234
00:15:25,025 --> 00:15:28,705
‫كان لدى "ليو" جواز سفر دبلوماسي‬

235
00:15:28,785 --> 00:15:31,865
‫جعله ممثل البلد لشراء وبيع الأسلحة.‬

236
00:15:32,985 --> 00:15:36,665
‫وليس هذا فحسب.
سمح له أيضاً بالوصول إلى هذه الوثيقة‬

237
00:15:36,745 --> 00:15:37,825
‫والتي قد تبدو بسيطة‬

238
00:15:37,905 --> 00:15:41,505
‫إلّا أنها توضّح الفرق
بين كون الشخص مهرباً عديم الضمير‬

239
00:15:41,585 --> 00:15:42,865
‫وتاجر أسلحة قانونياً.‬

240
00:15:42,945 --> 00:15:46,065
‫إنها تُسمى شهادة الاستخدام النهائي‬

241
00:15:46,145 --> 00:15:49,265
‫وتُصدرها الدول لتثبت أن البيع‬

242
00:15:49,345 --> 00:15:51,465
‫مضمون من طرف الحكومة.‬

243
00:15:52,585 --> 00:15:55,465
‫بفضل هذه الوثيقة، شرّع "اليمن الجنوبي"‬

244
00:15:55,545 --> 00:15:57,345
‫جميع عمليات "ليو فاراد".‬

245
00:15:58,665 --> 00:16:00,665
‫نريد 100 للطلب التالي.‬

246
00:16:01,185 --> 00:16:03,265
‫نحتاج إلى المزيد من المجلات.‬

247
00:16:03,985 --> 00:16:06,945
‫مع هذه الشهادة،
اشترى "ليو" بنادق كلاشينكوف‬

248
00:16:07,025 --> 00:16:09,825
‫من مصنع صديقه "كاسبر" في "بولندا"‬

249
00:16:09,945 --> 00:16:13,305
‫حيث يمكنه الحصول على أيّ شيء
من صندوق بنادق كلاشينكوف‬

250
00:16:13,385 --> 00:16:16,585
‫إلى حمولة سفينة
من الصواريخ المضادة للدبابات.‬

251
00:16:16,665 --> 00:16:19,985
‫أحمّل الأسلحة في "بولندا"
على متن سفينة تجارية متجهة إلى "اليمن"،‬

252
00:16:20,065 --> 00:16:22,545
‫لكنني أفرّغها في أيّ ميناء
على البحر المتوسط‬

253
00:16:22,625 --> 00:16:24,185
‫طلبه المشتري.‬

254
00:16:26,065 --> 00:16:27,705
‫لا شيء يصل إلى "اليمن" إذاً؟‬

255
00:16:30,985 --> 00:16:34,865
‫فقط العمولة التي أدفعها لهم
لاستخدام شهادات الاستخدام النهائي خاصتهم.‬

256
00:17:28,425 --> 00:17:31,065
‫هل ستعدّين بعض الإفطار أم ماذا؟‬

257
00:17:31,145 --> 00:17:32,665
‫لم كنتما تعرفان؟‬

258
00:17:32,745 --> 00:17:33,665
‫لأنني البنت الكبرى.‬

259
00:17:33,785 --> 00:17:36,105
‫- أيّ سلطة هذه؟
- سلطة لم تحصلي عليها من قبل!‬

260
00:17:36,185 --> 00:17:38,665
‫أنت غاضبة لأن الأمر ليس متروكاً لك!‬

261
00:17:38,745 --> 00:17:40,545
‫لا، لأن الأمر متروك لشقيين مدللين.‬

262
00:17:40,625 --> 00:17:41,745
‫هذا ما يريده أبي.‬

263
00:17:41,825 --> 00:17:43,025
‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬

264
00:17:43,865 --> 00:17:45,425
‫هذه ليست الوصية التي كتبها والدي.‬

265
00:17:45,505 --> 00:17:48,185
‫"سارا"، لنتناول الإفطار.
سنناقش الأمر بهدوء لاحقاً.‬

266
00:17:48,265 --> 00:17:49,745
‫أفضّل التحدث معه.‬

267
00:17:52,065 --> 00:17:53,265
‫إلى أين تذهبين؟‬

268
00:17:53,785 --> 00:17:55,985
‫لحزم حقائبي. سأعود إلى "ماربيلا".‬

269
00:18:08,825 --> 00:18:13,145
‫هذا بالضبط ما طلبت منك ألّا تفعليه.‬

270
00:18:13,185 --> 00:18:14,625
‫ما أفعله لا يهم.‬

271
00:18:15,305 --> 00:18:17,665
‫لدى "هوغو" و"تانيا" أغلبية
في اتخاذ القرارات.‬

272
00:18:17,745 --> 00:18:19,385
‫أليس هذا ما أردته؟‬

273
00:18:19,425 --> 00:18:20,985
‫إنهما شقيقاك يا "سارا".‬

274
00:18:21,065 --> 00:18:23,665
‫وأنت أقنعت أبي بتغيير وصيته. أرجوك يا أمي.‬

275
00:18:23,785 --> 00:18:27,145
‫لا، الوصية تضعك فقط على قدم المساواة.‬

276
00:18:27,185 --> 00:18:29,905
‫تعرفين أفضل من أيّ شخص أن شقيقيّ مستهتران.‬

277
00:18:29,985 --> 00:18:32,145
‫إنهما طفلاي أيضاً.‬

278
00:18:32,665 --> 00:18:34,785
‫إن كنت تريدين الشرعية فعليك كسبها.‬

279
00:18:34,865 --> 00:18:36,025
‫لا يمكنك أن ترثي ذلك.‬

280
00:18:39,385 --> 00:18:41,425
‫ماذا كنت أفعل كل هذه السنوات؟‬

281
00:18:43,065 --> 00:18:44,425
‫من التي توقّع على الأوراق؟‬

282
00:18:45,825 --> 00:18:47,105
‫من التي تعمل مع أبي؟‬

283
00:18:47,825 --> 00:18:51,185
‫من التي تقضي ساعات وشهور
تكرّس نفسها للشركة؟‬

284
00:18:51,305 --> 00:18:53,265
‫من التي أحضرت حبيبها الذي صنع النابالم؟‬

285
00:18:56,665 --> 00:18:58,185
‫أترين؟ هذه مشكلتك.‬

286
00:18:59,345 --> 00:19:02,345
‫تظنين أنك الأذكى والأكثر ثقافة‬

287
00:19:02,425 --> 00:19:03,545
‫والأفضل في كل شيء.‬

288
00:19:04,185 --> 00:19:05,145
‫ولا تصغين.‬

289
00:19:05,185 --> 00:19:06,785
‫بالطبع أصغي.‬

290
00:19:06,865 --> 00:19:08,145
‫لا، لست كذلك.‬

291
00:19:08,625 --> 00:19:10,385
‫وتظنين أنها علامة على القوة.‬

292
00:19:11,385 --> 00:19:12,505
‫لكنها ليست كذلك يا حبيبتي.‬

293
00:19:13,425 --> 00:19:14,585
‫إنها نقطة ضعفك.‬

294
00:19:52,385 --> 00:19:56,585
‫إذاً، إن كان لديك جواز سفر دبلوماسي
وشهادة الاستخدام النهائي،‬

295
00:19:56,665 --> 00:19:59,385
‫فيمكن لأيّ أحد أن يصبح وسيطاً؟‬

296
00:19:59,425 --> 00:20:01,505
‫ليس أيّ أحد. تحتاج إلى صلات قوية‬

297
00:20:01,585 --> 00:20:04,865
‫وعلاقة مع الحكومات،
والأهم من ذلك كله، التمويل.‬

298
00:20:05,425 --> 00:20:06,345
‫التمويل؟‬

299
00:20:06,425 --> 00:20:09,145
‫نعم، لا يدفع العميل أبداً
حتى يحصل على البضائع.‬

300
00:20:09,185 --> 00:20:10,665
‫إن حدث شيء فهذه مسؤوليتك.‬

301
00:20:11,185 --> 00:20:13,585
‫لهذا السبب تحتاج إلى أن تعرف مع من تعمل‬

302
00:20:13,665 --> 00:20:15,425
‫ومن يكون عميلك ومن يساندك.‬

303
00:20:15,505 --> 00:20:16,505
‫"محمية صيد خاصة
يُمنع التعدي على ممتلكات الغير"‬

304
00:20:16,585 --> 00:20:17,865
‫و"منذر" لديه خاصتك.‬

305
00:20:19,505 --> 00:20:22,025
‫أيعني هذا أن علينا أن ندعه يقتل الأسد؟‬

306
00:21:08,665 --> 00:21:09,665
‫أهلاً بك!‬

307
00:21:09,745 --> 00:21:11,425
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

308
00:21:12,185 --> 00:21:14,545
‫أنا سعيد دائماً حين أراك.‬

309
00:21:15,665 --> 00:21:17,905
‫- أهلاً بك.
- أنا أيضاً.‬

310
00:21:19,345 --> 00:21:20,545
‫ماذا أحضرت لي؟‬

311
00:21:27,985 --> 00:21:30,185
‫ذكر جائع ومهتاج جداً.‬

312
00:21:30,585 --> 00:21:32,985
‫إن لم يأكلك فسيحاول مضاجعتك على الأرجح.‬

313
00:21:34,825 --> 00:21:36,065
‫لا، قصدته.‬

314
00:21:37,145 --> 00:21:39,265
‫مرحباً. أنا "أوسكار"، حبيب "سارا".‬

315
00:21:40,505 --> 00:21:42,305
‫إذاً أنت السيد "نابالم".‬

316
00:21:42,385 --> 00:21:44,665
‫نعم، سعدت بلقائك يا سيد "منذر".‬

317
00:21:45,265 --> 00:21:46,145
‫نادني عمي.‬

318
00:21:46,665 --> 00:21:48,665
‫- حسناً.
- "سارا" بمثابة ابنة أخي.‬

319
00:21:52,105 --> 00:21:54,105
‫يشيد بك "ليو" كثيراً.‬

320
00:21:54,185 --> 00:21:57,305
‫- حسناً، أنا واثق أنه يبالغ.
- لا، على الإطلاق.‬

321
00:21:57,865 --> 00:21:58,705
‫كيف ذلك؟‬

322
00:22:05,385 --> 00:22:06,465
‫أمزح معك.‬

323
00:22:06,545 --> 00:22:08,305
‫إنه كثير المزاح.‬

324
00:22:08,385 --> 00:22:09,505
‫نعم.‬

325
00:22:13,145 --> 00:22:14,505
‫أنت تمزح معي.‬

326
00:22:15,185 --> 00:22:16,305
‫هل دعوته أيضاً؟‬

327
00:22:16,385 --> 00:22:18,785
‫الأرباح كبيرة وتوجد حصة للجميع.‬

328
00:22:19,145 --> 00:22:21,905
‫ذلك الحقير أرسل اثنان من أتباعه الحمقى
إلى منزلي.‬

329
00:22:21,985 --> 00:22:22,825
‫"ليو"...‬

330
00:22:22,905 --> 00:22:24,865
‫ووضع أحدهم مسدساً على رأس ابنتي.‬

331
00:22:24,945 --> 00:22:27,025
‫- وسيدفع ثمن ذلك.
- حقاً؟‬

332
00:22:27,465 --> 00:22:28,665
‫عندما يحين الوقت.‬

333
00:22:35,745 --> 00:22:36,705
‫"ماواد"؟‬

334
00:22:40,585 --> 00:22:41,425
‫أهلاً بك.‬

335
00:22:42,705 --> 00:22:45,705
‫أنا ممتن لأنك قررت الحضور.‬

336
00:22:45,785 --> 00:22:48,865
‫لماذا لن آتي؟ هذا مجرد عمل، أليس كذلك؟‬

337
00:22:50,425 --> 00:22:51,545
‫وقتل الأسود.‬

338
00:22:52,505 --> 00:22:55,145
‫معك، لا أعرف أيهما سيكون أسوأ.‬

339
00:22:56,545 --> 00:22:58,705
‫- ماذا يحدث؟
- استمع فحسب.‬

340
00:22:59,225 --> 00:23:02,265
‫اليوم سيكون يوماً مميزاً للغاية.‬

341
00:23:02,745 --> 00:23:03,945
‫أتفق معك.‬

342
00:23:06,185 --> 00:23:07,145
‫"ليو".‬

343
00:23:08,105 --> 00:23:09,185
‫"ماواد".‬

344
00:23:09,785 --> 00:23:11,025
‫هل تعرف صهره؟‬

345
00:23:11,585 --> 00:23:13,425
‫بالطبع.‬

346
00:23:13,505 --> 00:23:15,905
‫"موعد مع جسدك في (بويرتو بانوس)."‬

347
00:23:18,105 --> 00:23:19,145
‫أصلي للغاية.‬

348
00:23:22,385 --> 00:23:24,185
‫دعوت وكالة المخابرات المركزية أيضاً؟‬

349
00:23:24,265 --> 00:23:26,945
‫بل العكس، إنها التي دعتنا.‬

350
00:23:42,825 --> 00:23:43,705
‫مرحباً!‬

351
00:23:45,145 --> 00:23:46,545
‫- "ليو".
- لم أرك منذ زمن.‬

352
00:23:47,185 --> 00:23:48,025
‫سعيد بوجودك.‬

353
00:23:50,105 --> 00:23:51,145
‫"ماواد".‬

354
00:23:51,585 --> 00:23:53,705
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً.
- كيف كانت رحلتك؟‬

355
00:23:53,785 --> 00:23:55,345
‫وفجأة، كنت هناك‬

356
00:23:55,425 --> 00:23:58,545
‫محاطاً بتجار أسلحة من كلا التكتلين.‬

357
00:23:58,625 --> 00:24:01,305
‫الاشتراكيون والرأسماليون.‬

358
00:24:01,385 --> 00:24:04,625
‫أختلط مع اثنين من أكبر رعاتهم،‬

359
00:24:04,705 --> 00:24:06,665
‫"منذر" ووكالة المخابرات المركزية.‬

360
00:24:10,945 --> 00:24:12,945
‫لم أُدع إلى الشرب معهم،‬

361
00:24:14,025 --> 00:24:16,505
‫ولكن تلك القمة
ستحظى بالكثير من العناوين الرئيسية.‬

362
00:24:27,185 --> 00:24:28,665
‫لن أناقش الأيديولوجيات.‬

363
00:24:29,225 --> 00:24:31,465
‫كل شخص حر في التفكير كيفما يشاء،‬

364
00:24:32,545 --> 00:24:35,225
‫ونحن جميعاً نعرف بعضنا.‬

365
00:24:36,225 --> 00:24:37,505
‫أكثر من اللازم.‬

366
00:24:37,585 --> 00:24:40,305
‫ما يهم هو أننا جميعاً هنا اليوم،‬

367
00:24:40,385 --> 00:24:44,185
‫نجلس حول نفس الطاولة
لمناقشة المسائل العملية،‬

368
00:24:44,265 --> 00:24:46,065
‫أيّ الأعمال التجارية.‬

369
00:24:46,145 --> 00:24:48,905
‫أتوقع أن يترك الجميع سياساتهم خارج النقاش.‬

370
00:24:48,985 --> 00:24:50,385
‫- أفعل ذلك دائماً.
- رائع.‬

371
00:24:50,985 --> 00:24:51,825
‫"ليو"؟‬

372
00:24:53,585 --> 00:24:55,025
‫لديك انتباهي الكامل.‬

373
00:24:56,105 --> 00:24:57,145
‫"نيكاراغوا".‬

374
00:25:00,025 --> 00:25:03,225
‫ستزيد حكومتي دعمها للـ"كونترا".‬

375
00:25:03,305 --> 00:25:06,425
‫إنهم بحاجة إلى أسلحة.
ولكن ليس خاصتنا. النوع السوفيتي.‬

376
00:25:07,305 --> 00:25:09,825
‫"جينا"، أنا أعمل مع الكوبيين...‬

377
00:25:09,905 --> 00:25:11,065
‫لا سياسات يا "ليو".‬

378
00:25:11,745 --> 00:25:12,745
‫هذا عمل.‬

379
00:25:13,345 --> 00:25:16,705
‫إن عرفوا أنني أعمل
مع وكالة المخابرات المركزية فسأفقد عملائي.‬

380
00:25:16,785 --> 00:25:18,265
‫لن يعرف أحد يا "ليو".‬

381
00:25:18,745 --> 00:25:19,985
‫هذا عمل لمرة واحدة،‬

382
00:25:20,065 --> 00:25:22,665
‫وكلنا مشاركون في ذلك، لست الوحيد.‬

383
00:25:23,665 --> 00:25:26,465
‫إن اكتشف صلة لجنة أمن الدولة خاصتي الأمر‬

384
00:25:26,545 --> 00:25:27,985
‫فأنا رجل هالك.‬

385
00:25:29,705 --> 00:25:31,025
‫يُستحسن أن يستحق الأمر.‬

386
00:25:31,105 --> 00:25:32,705
‫ستحصل على أجر كبير...‬

387
00:25:33,385 --> 00:25:35,425
‫لذا يمكنك أنت و"منذر" إنفاقه على تمويل‬

388
00:25:35,505 --> 00:25:37,785
‫كل تلك الثورات الأفريقية المولعان فيها.‬

389
00:25:40,385 --> 00:25:43,345
‫ولماذا لا تسلحون الـ"كونترا" ببنادقكم؟‬

390
00:25:43,425 --> 00:25:45,305
‫لا نستطيع. أقرّ الكونغرس حظراً.‬

391
00:25:45,945 --> 00:25:47,065
‫ولكن بالبنادق الروسية،‬

392
00:25:47,145 --> 00:25:49,545
‫سيبدو وكأن الـ"كونترا"
أبعدتهم عن الشيوعيين.‬

393
00:25:51,985 --> 00:25:55,025
‫ليس لديّ شهادة
لعبور المحيط الأطلسي بالأسلحة.‬

394
00:25:55,905 --> 00:25:56,785
‫ليس ضمن مساري.‬

395
00:25:56,865 --> 00:25:59,265
‫استخدم غطاء "اليمن"
لأخذ السفينة إلى "الجزيرة الخضراء".‬

396
00:25:59,345 --> 00:26:01,985
‫سنصدر لك شهادة هندوراسية للعبور.‬

397
00:26:02,825 --> 00:26:04,145
‫إذاً...‬

398
00:26:04,225 --> 00:26:07,905
‫إن كنت ستمنحين "ليو" الصفقة النيكاراغوية،
فما نصيبي من الأمر؟‬

399
00:26:11,625 --> 00:26:12,665
‫"إيران".‬

400
00:26:14,465 --> 00:26:15,305
‫ماذا؟‬

401
00:26:15,385 --> 00:26:17,625
‫ستبيعها قطع غيار لطائرات إف-14 خاصتهم،‬

402
00:26:17,705 --> 00:26:19,625
‫إنهم بحاجة إليها في حربهم ضد "العراق".‬

403
00:26:19,705 --> 00:26:22,385
‫سنستخدم هذا المال
لتمويل أسلحة الـ"كونترا".‬

404
00:26:22,985 --> 00:26:26,785
‫تمويل "آيات الله" الإيراني
سقوط الشيوعية في "نيكاراغوا".‬

405
00:26:26,865 --> 00:26:29,065
‫أنتم مصابون بالفصام.‬

406
00:26:30,065 --> 00:26:33,345
‫هذا كله حساس للغاية.‬

407
00:26:34,145 --> 00:26:36,905
‫كنت أبيع الأسلحة إلى "صدام حسين" لسنوات.‬

408
00:26:36,985 --> 00:26:39,905
‫الجيش العراقي أحد أفضل عملائي.‬

409
00:26:39,985 --> 00:26:41,585
‫- ما المشكلة؟
- حسناً...‬

410
00:26:41,665 --> 00:26:44,505
‫تخيّلي أن يكتشفوا أنني أزود "إيران" أيضاً.‬

411
00:26:44,585 --> 00:26:45,865
‫"ماواد"...‬

412
00:26:45,945 --> 00:26:47,705
‫جميعنا نخاطر هنا.‬

413
00:26:47,785 --> 00:26:49,305
‫إن اكتشفت لجنة أمن الدولة الأمر...‬

414
00:26:49,385 --> 00:26:52,585
‫"صدام حسين" أسوأ بكثير من لجنة أمن دولة.‬

415
00:26:53,105 --> 00:26:56,225
‫إن كنت أزود "إيران" عدوته‬

416
00:26:56,305 --> 00:26:57,705
‫فهذا يجعلني خائناً.‬

417
00:26:57,785 --> 00:27:00,345
‫يذيب الناس بالحمض لجرم أقل بكثير.‬

418
00:27:00,425 --> 00:27:03,545
‫لا أحد سيعرف يا "ماواد". إنها عملية سرية.‬

419
00:27:03,625 --> 00:27:05,665
‫أحتاج إلى ضمانات.‬

420
00:27:07,265 --> 00:27:08,825
‫أنا الضمان خاصتك.‬

421
00:27:08,905 --> 00:27:11,425
‫لأنه إن سُرّب أيّ من هذا
فسنقع في ورطة جميعاً.‬

422
00:27:12,985 --> 00:27:16,305
‫أيها السادة، أنتم على وشك أن تجنوا
أكبر عمولة في حياتكم.‬

423
00:27:16,385 --> 00:27:18,145
‫كل ما أطلبه هو أن تضعوا جانباً‬

424
00:27:18,225 --> 00:27:19,865
‫أيّ شعور بانعدام الثقة‬

425
00:27:20,625 --> 00:27:21,825
‫والخوف‬

426
00:27:21,945 --> 00:27:23,505
‫والعمل كفريق.‬

427
00:27:23,625 --> 00:27:25,225
‫لأنه في حال عدم ملاحظتكم،‬

428
00:27:25,705 --> 00:27:27,025
‫لديّ خبر لكم...‬

429
00:27:29,345 --> 00:27:30,585
‫العالم يتغيّر.‬

430
00:27:31,225 --> 00:27:32,705
‫ويجب أن نتعلم التعاون.‬

431
00:27:39,345 --> 00:27:40,745
‫- نخب سلام العالم.
- نخبكم.‬

432
00:27:41,665 --> 00:27:43,505
‫يا إلهي. أنت أرعن للغاية!‬

433
00:27:51,505 --> 00:27:52,825
‫كيف حال الصالة الرياضية؟‬

434
00:27:52,945 --> 00:27:54,505
‫بخير.‬

435
00:27:54,585 --> 00:27:55,785
‫رائع.‬

436
00:27:55,865 --> 00:27:56,865
‫أنا سعيد.‬

437
00:27:57,585 --> 00:28:00,425
‫سمعت أن "سارا" سعيدة للغاية معك.‬

438
00:28:02,345 --> 00:28:03,945
‫ما أجهله هو‬

439
00:28:04,025 --> 00:28:06,305
‫إن كانت جلبتك إلى "ماربيلا"
لتعليم التمارين الهوائية‬

440
00:28:06,385 --> 00:28:08,665
‫أو لمراقبة شقيقها المثلي‬

441
00:28:09,345 --> 00:28:11,585
‫أو لاستغلالك في أعمالها.‬

442
00:28:11,705 --> 00:28:14,785
‫هذا سؤال جيد للغاية. سلها.‬

443
00:28:16,745 --> 00:28:18,665
‫ربما يمكنك القيام بكل الثلاثة.‬

444
00:28:19,585 --> 00:28:21,185
‫سيكون ذلك مذهلاً.‬

445
00:28:51,025 --> 00:28:51,905
‫أغنية جديدة؟‬

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,065
‫أما كنت ذاهبة إلى "ماربيلا"؟‬

447
00:28:58,425 --> 00:28:59,945
‫تعلمين أنني مندفعة.‬

448
00:29:00,825 --> 00:29:04,425
‫يجرفني اندفاعي وأرتكب خطأً أحياناً.‬

449
00:29:05,265 --> 00:29:08,225
‫نعم، أفهمك تماماً.‬

450
00:29:08,305 --> 00:29:10,145
‫حقاً؟‬

451
00:29:14,985 --> 00:29:16,545
‫كم ستعطينني؟‬

452
00:29:18,145 --> 00:29:19,145
‫المعذرة؟‬

453
00:29:19,985 --> 00:29:20,905
‫لدعمك.‬

454
00:29:21,705 --> 00:29:24,145
‫"تانيا"، لا يتعلق هذا بشراء دعمك.‬

455
00:29:24,665 --> 00:29:28,225
‫بل بأن نقرر نحن الاثنتان معاً
ما هو أفضل لمصلحة العائلة.‬

456
00:29:30,345 --> 00:29:33,425
‫أجل، وماذا لو أردت بيع دعمي لك؟‬

457
00:29:34,265 --> 00:29:36,025
‫ولماذا تريدين فعل ذلك؟‬

458
00:29:37,145 --> 00:29:38,625
‫لأنني لا أهتم.‬

459
00:29:38,705 --> 00:29:41,305
‫لا تهمني الأسلحة والحروب...‬

460
00:29:41,385 --> 00:29:43,265
‫- "تانيا"، أصغي.
- لا أريد ذلك يا "سارا".‬

461
00:29:43,345 --> 00:29:45,825
‫كل ما يهمني هو الموسيقى. هذا كل شيء.‬

462
00:29:45,905 --> 00:29:47,705
‫لذا كنت أجري الحسابات.‬

463
00:29:47,785 --> 00:29:49,345
‫- فعلت؟
- نعم.‬

464
00:29:49,425 --> 00:29:50,625
‫تكلفة الموسيقيين‬

465
00:29:50,705 --> 00:29:53,705
‫وحملة ترويجية للجولات وتسجيل ألبوم رائع.‬

466
00:29:53,785 --> 00:29:56,185
‫كل ذلك يكلف ما يصل إلى 90 مليون بيزيتا.‬

467
00:29:56,825 --> 00:29:59,865
‫ستغطي 90 مليون بيزيتا 5 سنوات من الدعم.‬

468
00:29:59,945 --> 00:30:01,385
‫إنه مقدار بسيط‬

469
00:30:01,465 --> 00:30:04,265
‫مقارنة بما يجنيه أبي في تلك السنوات الخمس.‬

470
00:30:05,945 --> 00:30:07,545
‫تريدين أن أموّل مسيرتك الموسيقية؟‬

471
00:30:08,105 --> 00:30:10,545
‫لا، أريد منك أن تدفعي لحدث الإطلاق.‬

472
00:30:12,905 --> 00:30:13,945
‫جيد جداً.‬

473
00:30:15,345 --> 00:30:16,785
‫وإن لم ينجح الأمر؟‬

474
00:30:16,865 --> 00:30:18,905
‫90 مليوناً أخرى لحدث إعادة الإطلاق.‬

475
00:30:18,985 --> 00:30:20,545
‫- سينجح.
- أو لا.‬

476
00:30:20,625 --> 00:30:22,905
‫قد يظن الناس أنك مغنية سيئة.‬

477
00:30:23,705 --> 00:30:26,025
‫ربما يظن "هوغو" أنني رائعة جداً.‬

478
00:30:28,945 --> 00:30:30,545
‫هل ستبتزينني؟‬

479
00:30:31,545 --> 00:30:33,185
‫جميعنا نكافح بقدر ما نستطيع.‬

480
00:30:37,345 --> 00:30:38,465
‫ها هو عرضي المضاد.‬

481
00:30:38,865 --> 00:30:41,145
‫- لنسمعه.
- سأغطي نفقات العرض الترويجي‬

482
00:30:41,225 --> 00:30:42,785
‫ونأخذه إلى شركة تسجيل‬

483
00:30:42,865 --> 00:30:46,345
‫وإن قاموا بإطلاقك فسنصبح شركاء
ونستثمر في الإعلانات.‬

484
00:30:47,385 --> 00:30:49,225
‫- لا أريد معروفاً.
- هذا ليس معروفاً.‬

485
00:30:49,305 --> 00:30:50,585
‫أظن أنه كذلك.‬

486
00:30:52,105 --> 00:30:54,145
‫يُستحسن استخدام الـ90 مليوناً
بشكل صائب، صحيح؟‬

487
00:30:56,145 --> 00:30:57,385
‫لن يفكر "هوغو" مرتين.‬

488
00:30:58,225 --> 00:30:59,185
‫"تانيا"...‬

489
00:31:00,465 --> 00:31:01,825
‫هذا لأن "هوغو" لا يفكر.‬

490
00:31:02,985 --> 00:31:04,985
‫أتريدين حقاً أن تضعي نفسك بين يديه؟‬

491
00:31:10,705 --> 00:31:11,985
‫افعلي ما يناسبك.‬

492
00:31:35,345 --> 00:31:36,305
‫مرحباً.‬

493
00:31:48,945 --> 00:31:51,705
‫هزيمة فاجأت العديد من الناس.
هُزم "أتلتيكو مدريد"‬

494
00:31:51,785 --> 00:31:54,105
‫بهدفين مقابل لا شيء.‬

495
00:31:54,185 --> 00:31:57,505
‫سنجري اتصال إيقاظ لـ"أتلتيكو مدريد"...‬

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,985
‫- حسناً، هنا. رقم 12.
- لك ذلك.‬

497
00:32:00,945 --> 00:32:01,985
‫كم المبلغ؟‬

498
00:32:02,065 --> 00:32:03,145
‫2,500 بيزيتا.‬

499
00:32:11,345 --> 00:32:12,545
‫"موفلي".‬

500
00:32:12,625 --> 00:32:14,185
‫أفضل بكثير، ما هذا؟‬

501
00:32:27,905 --> 00:32:29,185
‫كيف الحال؟‬

502
00:32:29,265 --> 00:32:30,385
‫أنت محظوظ.‬

503
00:32:30,465 --> 00:32:33,425
‫لو أنك اتصلت بالأمس لغادرت خالي الوفاض.‬

504
00:32:33,505 --> 00:32:37,625
‫لم أكن أخطط للقدوم إلى "مدريد"،
ولكن حدث شيء.‬

505
00:32:37,705 --> 00:32:38,705
‫سيمزجونها الآن.‬

506
00:32:39,225 --> 00:32:40,585
‫هل تريد جعة؟‬

507
00:32:40,665 --> 00:32:42,465
‫- أفضّل الرم.
- حسناً.‬

508
00:32:42,545 --> 00:32:44,145
‫- انتظر في الخلف.
- حسناً.‬

509
00:32:50,785 --> 00:32:52,185
‫كيف حالك يا "داني"؟‬

510
00:32:52,265 --> 00:32:53,585
‫بخير، وأنت؟‬

511
00:32:55,825 --> 00:32:56,785
‫بخير.‬

512
00:32:58,505 --> 00:33:00,825
‫وضعت بعض الـ"كوكا كولا" لأنه قوي.‬

513
00:33:00,905 --> 00:33:01,865
‫شكراً لك.‬

514
00:33:01,985 --> 00:33:03,385
‫هل سمعت عن الكوالا؟‬

515
00:33:03,465 --> 00:33:06,105
‫توقف يا "داني".
أنت تواصل فعل هذا طوال الليل.‬

516
00:33:06,185 --> 00:33:08,625
‫- ماذا؟
- تحب العربدة.‬

517
00:33:09,105 --> 00:33:10,345
‫الكوالا؟‬

518
00:33:10,425 --> 00:33:11,505
‫لا تستمع إليه.‬

519
00:33:11,585 --> 00:33:12,825
‫إنه مجنون.‬

520
00:33:12,945 --> 00:33:14,145
‫لا.‬

521
00:33:14,225 --> 00:33:15,585
‫إنهم يجرون أبحاثاً.‬

522
00:33:16,225 --> 00:33:20,025
‫علماء أستراليون من جامعة "كوينزلاند".‬

523
00:33:21,025 --> 00:33:22,225
‫نعم، صحيح.‬

524
00:33:23,145 --> 00:33:25,745
‫أتعرف ما نوع العربدة المفضل لديها؟‬

525
00:33:26,945 --> 00:33:28,625
‫- ما هو؟
- السحاق.‬

526
00:33:32,905 --> 00:33:34,985
‫- لا تبدو كذلك.
- أعلم، أليس كذلك؟‬

527
00:33:37,185 --> 00:33:39,145
‫"هوغو". يسأل عنك أحدهم.‬

528
00:33:51,145 --> 00:33:52,185
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

529
00:33:54,025 --> 00:33:55,305
‫أتظن أنني لا أعرف؟‬

530
00:33:56,665 --> 00:33:59,265
‫كنت تشتري الكوكائين
من ذلك المخبول لـ3 سنوات.‬

531
00:34:01,065 --> 00:34:04,265
‫حصلت على حضانة ابنتها فقط
لأنها مخبرة شرطة.‬

532
00:34:04,865 --> 00:34:06,305
‫لا فكرة لديّ عما تتحدثين عنه.‬

533
00:34:07,105 --> 00:34:08,745
‫أخبر المفوض "لوبيرا" أبي.‬

534
00:34:12,225 --> 00:34:14,745
‫كما ترى، إلى جانب سرطان أبي،‬

535
00:34:14,785 --> 00:34:16,665
‫أعرف كل شيء عن هذه العائلة.‬

536
00:34:20,265 --> 00:34:21,425
‫ماذا تريدين؟‬

537
00:34:23,185 --> 00:34:24,265
‫مساعدتك.‬

538
00:34:33,185 --> 00:34:34,505
‫أطلقوا سراحه.‬

539
00:34:35,945 --> 00:34:37,625
‫هل فعلت هذا عدة مرات؟‬

540
00:34:37,705 --> 00:34:39,025
‫نعم، كثيراً.‬

541
00:34:41,305 --> 00:34:42,985
‫لا، لا بأس.‬

542
00:34:50,305 --> 00:34:53,265
‫لم يكن لديّ أب مثلك أيضاً.‬

543
00:34:54,545 --> 00:34:59,145
‫أعرف كيف يبدو الأمر
أن تشعر بالبرد والجوع والتوق.‬

544
00:35:01,625 --> 00:35:02,505
‫ولكن؟‬

545
00:35:04,385 --> 00:35:06,905
‫ما من تحفظات على الإطلاق، بل العكس.‬

546
00:35:06,985 --> 00:35:10,105
‫اليتيم دائماً ما يكون أكثر حرية ومرونة.‬

547
00:35:11,985 --> 00:35:15,265
‫بالنسبة إليّ، أنت مثل صفحة فارغة.‬

548
00:35:16,265 --> 00:35:19,225
‫جديدة، ولا تزال غير مكتوبة.‬

549
00:35:22,065 --> 00:35:24,065
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.‬

550
00:35:24,145 --> 00:35:25,105
‫أحببتها.‬

551
00:35:25,185 --> 00:35:26,745
‫عليك أن تتحلى بالثقة إذاً.‬

552
00:35:27,905 --> 00:35:29,425
‫والأهم من ذلك كله، كن مخلصاً.‬

553
00:35:30,665 --> 00:35:31,785
‫أتقصد "سارا"؟‬

554
00:35:32,745 --> 00:35:34,785
‫لا، لا أتحدث عن "سارا".‬

555
00:35:36,025 --> 00:35:38,545
‫أتحدث عن أن تكون مخلصاً للعائلة.‬

556
00:35:40,185 --> 00:35:41,905
‫أتحدث عن الولاء.‬

557
00:35:43,745 --> 00:35:46,225
‫مثل الذي لديّ مع "منذر" ومع أناسي.‬

558
00:35:47,105 --> 00:35:48,705
‫من أجلهم، أعقد صفقات لا أحبها‬

559
00:35:48,745 --> 00:35:51,465
‫أو حتى أشرب الويسكي مع وغد مثل "ماواد".‬

560
00:35:52,145 --> 00:35:53,665
‫هل تفهم؟‬

561
00:35:53,745 --> 00:35:54,705
‫أفهم ذلك.‬

562
00:35:55,385 --> 00:35:56,905
‫لأن هذا العالم مضطرب‬

563
00:35:56,985 --> 00:35:59,545
‫وفيه الكثير من الهراء والفوضى.‬

564
00:36:00,105 --> 00:36:01,865
‫ولكن حين تكون ذا ولاء،‬

565
00:36:03,065 --> 00:36:04,185
‫ينتظم كل شيء.‬

566
00:36:05,025 --> 00:36:08,585
‫هذه القاعدة الأولى
والتي تنقذك من الارتباك.‬

567
00:36:17,425 --> 00:36:18,545
‫"ليو"...‬

568
00:36:20,225 --> 00:36:21,665
‫أخبرتني "سارا" عن مرضك بالسرطان.‬

569
00:36:23,265 --> 00:36:24,305
‫كيف صحتك؟‬

570
00:36:27,265 --> 00:36:29,665
‫سأعيش لـ100 عام يا فتى.‬

571
00:36:30,265 --> 00:36:31,465
‫اللعنة.‬

572
00:36:34,705 --> 00:36:35,945
‫ألست خائفاً؟‬

573
00:36:38,425 --> 00:36:39,465
‫هل تعلم؟‬

574
00:36:40,265 --> 00:36:43,225
‫في "التبت"، لدى الرهبان تقليد‬

575
00:36:43,265 --> 00:36:47,905
‫إذ يصنعون لوحات بحبوب الرمل.‬

576
00:36:47,985 --> 00:36:49,065
‫وملونة.‬

577
00:36:51,265 --> 00:36:52,665
‫إنها جميلة.‬

578
00:36:53,985 --> 00:36:59,145
‫يستغرق الأمر 5 أو 10 أو 15 سنة
لوضع كل حبة في مكانها.‬

579
00:36:59,945 --> 00:37:01,785
‫إنهم دقيقون للغاية.‬

580
00:37:04,425 --> 00:37:08,185
‫في اليوم الذي ينتهون فيه،
اليوم الذي يضعون فيه آخر حبة رمل،‬

581
00:37:09,905 --> 00:37:11,265
‫أتعرف ماذا يفعلون؟‬

582
00:37:12,905 --> 00:37:14,745
‫ينفخون على اللوحة‬

583
00:37:16,945 --> 00:37:18,425
‫وكل ذلك يذهب أدراج الرياح.‬

584
00:37:20,545 --> 00:37:21,585
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

585
00:37:22,105 --> 00:37:25,665
‫لإظهار أن لا شيء يدوم
ولا يمكننا التعلق بشيء.‬

586
00:37:31,505 --> 00:37:34,705
‫أظن أن الرهبان التبتيين حمقى ملاعين.‬

587
00:37:41,465 --> 00:37:43,625
‫لمدة 20 عاماً،‬

588
00:37:43,705 --> 00:37:45,625
‫كنت أضع حبات الرمل خاصتي.‬

589
00:37:46,785 --> 00:37:48,265
‫حبوب "فاراد".‬

590
00:37:51,145 --> 00:37:53,945
‫ولن أدع أحداً ينفخ عليها.‬

591
00:37:55,305 --> 00:37:57,505
‫لهذا السبب أحتاج إلى عائلة قوية.‬

592
00:37:59,385 --> 00:38:00,425
‫هل هذا واضح؟‬

593
00:38:06,905 --> 00:38:09,945
‫- "هوغو"...
- أنت لا تفهمين شيئاً.‬

594
00:38:11,705 --> 00:38:13,105
‫ما الذي لا أفهمه؟‬

595
00:38:13,185 --> 00:38:16,065
‫تظنين أنه إن مات أبي فيمكنك فقط أن تذهبي‬

596
00:38:16,505 --> 00:38:19,945
‫وترثي كل شيء وكأنك ترثين منظفاً جافاً.‬

597
00:38:21,305 --> 00:38:23,745
‫"هوغو"، أعرض عليك صفقة.‬

598
00:38:23,785 --> 00:38:25,905
‫هذه المشكلة اللعينة يا "سارا".‬

599
00:38:25,985 --> 00:38:28,665
‫تظنين أنني المشكلة أو أن "تانيا" المشكلة.‬

600
00:38:29,745 --> 00:38:31,905
‫والمشكلة هي العم "منذر".‬

601
00:38:32,545 --> 00:38:34,185
‫إنه من يوزّع العقود‬

602
00:38:34,265 --> 00:38:37,025
‫ويوفّر الشهادات ويضمن كل شيء.‬

603
00:38:38,305 --> 00:38:40,785
‫والعم "منذر" رجل رائع، أليس كذلك؟‬

604
00:38:40,905 --> 00:38:44,145
‫- لطيف وحساس وعادل.
- نعم.‬

605
00:38:44,225 --> 00:38:46,985
‫لكنه أيضاً عربي تقليدي‬

606
00:38:47,065 --> 00:38:49,665
‫ولديه 3 زوجات لم يسبق لهن في حياته اللعينة‬

607
00:38:49,745 --> 00:38:52,505
‫أن جلسن لتناول الطعام
على نفس الطاولة مع أمي.‬

608
00:38:55,745 --> 00:39:00,745
‫لذلك أنا أتساءل،
ما الذي يجعلك تظنين أنه رغم كونك امرأة،‬

609
00:39:01,585 --> 00:39:03,505
‫أنك ستتفاوضين على شيء مع العم "منذر".‬

610
00:39:05,225 --> 00:39:08,145
‫أيمكنك رؤية نفسك في "الأردن"
تتفاوضين بشكل فردي مع "حركة الفتح"؟‬

611
00:39:08,865 --> 00:39:10,265
‫أو مع اليمنيين؟‬

612
00:39:10,305 --> 00:39:11,465
‫أو التونسيين؟‬

613
00:39:11,545 --> 00:39:13,465
‫من قال إنني أفعل ذلك وحدي؟‬

614
00:39:17,945 --> 00:39:20,905
‫حبيبك يا "سارا" لا يُعدّ من عائلة "فاراد".‬

615
00:39:37,025 --> 00:39:38,145
‫إنه هنا.‬

616
00:39:39,705 --> 00:39:40,625
‫اللعنة.‬

617
00:40:06,905 --> 00:40:08,105
‫هل أصبناه؟‬

618
00:40:08,185 --> 00:40:09,265
‫لا أدري.‬

619
00:40:10,265 --> 00:40:11,385
‫قد يكون جريحاً.‬

620
00:40:12,545 --> 00:40:13,945
‫انتظرني هنا.‬

621
00:40:18,465 --> 00:40:19,665
‫ماذا ستفعل؟‬

622
00:40:19,745 --> 00:40:21,465
‫- سألقي نظرة.
- حسناً.‬

623
00:40:27,065 --> 00:40:27,905
‫"ليو"!‬

624
00:40:30,185 --> 00:40:31,145
‫"ليو"!‬

625
00:40:34,665 --> 00:40:35,745
‫"ليو"!‬

626
00:40:44,705 --> 00:40:45,545
‫"ليو"!‬

627
00:40:49,225 --> 00:40:51,305
‫اللعنة! "ليو"!‬

628
00:42:03,265 --> 00:42:04,305
‫اللعنة.‬

629
00:44:31,225 --> 00:44:33,545
‫الآن، أطلق النار.‬

630
00:44:38,225 --> 00:44:39,265
‫أنت افعل ذلك.‬

631
00:44:40,465 --> 00:44:43,505
‫- نفد الرصاص مني.
- خذ.‬

632
00:44:55,385 --> 00:44:58,665
‫لم أقتل الأسد في النهاية.‬

633
00:45:02,065 --> 00:45:04,185
‫منافسي لم يكن "ليو".‬

634
00:45:04,265 --> 00:45:06,865
‫كان الجانب المختل من عائلة "فاراد".‬

635
00:45:08,345 --> 00:45:10,625
‫الجانب الذي رآني كتهديد.‬

636
00:45:20,825 --> 00:45:24,345
‫فكرت كثيراً في هذا، وأظن أنه أفضل قرار.‬

637
00:45:24,425 --> 00:45:25,305
‫"أوسكار" مثالي.‬

638
00:45:25,385 --> 00:45:26,945
‫هيا يا شباب، انضموا إلى الصورة!‬

639
00:45:27,025 --> 00:45:28,945
‫الجميع يحبه، إنه حازم‬

640
00:45:29,025 --> 00:45:32,225
‫ولديه طاقة أحبها.‬

641
00:45:32,345 --> 00:45:37,585
‫وبينما كنت لأفضّل فتى بأصول جزائرية،‬

642
00:45:38,585 --> 00:45:41,985
‫فهذا لن يجعلنا أكثر حكمة أو قوة.‬

643
00:45:51,425 --> 00:45:53,585
‫ما يهم هو‬

644
00:45:53,665 --> 00:45:55,825
‫أنه الزوج الذي تريده ابنتي‬

645
00:45:55,905 --> 00:45:59,185
‫والأخ الذي تحتاج إليه هذه العائلة.‬

646
00:45:59,265 --> 00:46:01,345
‫- لنشرب نخب الحب.
- نخب الحب.‬

647
00:46:02,025 --> 00:46:03,185
‫نخب الحب.‬

648
00:46:03,705 --> 00:46:08,505
‫لذا بدلاً من الأسد الميت كجائزة،
حصلت على زواج.‬

649
00:46:09,825 --> 00:46:14,825
‫ظننت أنه بذلك القرار سيفرض "ليو"
النظام الذي تحتاج إليه العائلة.‬

650
00:46:15,905 --> 00:46:17,545
‫السلطة.‬

651
00:46:18,305 --> 00:46:21,465
‫ولكن مع عائلة "فاراد"،
كان يوجد شيء واحد يمكنك توقعه...‬

652
00:46:23,305 --> 00:46:26,065
‫لن تعرف أبداً أيّ نوع من الحروب ينتظرك.‬

653
00:48:48,865 --> 00:48:50,865
‫ترجمة "منذر المولى"‬

654
00:48:50,945 --> 00:48:52,945
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬

