1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
Baban öldürülecek.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
Görevi sen devralacaksın
ve gezegeni hazırlayacaksın.

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
Seni öldürmek benim görevim değil.

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
Yakında bir başkası gelecek.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
Senin dünyanda hapis diye buna mı deniyor?

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
Yazık!

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
Senden nefret ettim.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
Patlatacak şeyin kalmadı.

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
Geride bir şeyim kaldı.

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
Neymiş peki?

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
İskeletimin ta kendisi hıyar herif.

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
Darkwing kayıp ve öldüğü düşünülüyor.

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
Sen olduğunu biliyordum!

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
-Öldür!
-Bana seçenek bırakmadın.

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
Hayır!

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
Sana emirler verildi ve yine de

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
görüyorum ki bu gezegen
Viltrum İmparatorluğu'na hazırlanmamış.

19
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
Şimdilerde

20
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
Anissa sana Viltrum İmparatorluğu'nun

21
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
bu sefil gezegeni
nasıl ütopyaya çevireceğini anlatacaktı.

22
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
Direnmenin aptallık olacağını anlatırdı.

23
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
Ben böyle şeyler anlatmayacağım.

24
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
Aslına bakarsan direnmeni istiyorum.

25
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
Buraya seni kurtarmaya gelmedim.

26
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
Viltrum İmparatorluğu'nun
ihtişamını yaymaya gelmedim.

27
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
Bundan keyif aldığım için buradayım.

28
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
Kana bulanmış yumruklarımın

29
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
sıcaklığını hissetmekten
daha büyük bir zevk yok benim için.

30
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
Tamam.

31
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
Başlangıç böyle olsun.

32
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
Evet! İşte bu!

33
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
Daha fazla istiyorum!

34
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
Çok güzel!

35
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
Bu sadece ısınmaydı.

36
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
İstediğin gibi olacağına emin misin?

37
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
Öyle olacağı neredeyse kesin.

38
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
SON DAKİKA

39
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
Mark!

40
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
Çok uzakta değil. Yardım edebilirim!

41
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
Oliver!

42
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
Hareketi bırakma ve mesafeni koru.

43
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
Seni yakalamasına izin verme.

44
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
Çok tehlikeli olursa oradan kaç.

45
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
Anladın mı?

46
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
Güçlü çocukların var Deb.

47
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
Daha önce de böyle durumlarda bulundular
ve sağ çıktılar.

48
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
Böylesi değildi Paul.
Böylesi hiç olmamıştı.

49
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
Siktir!

50
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
Mark!

51
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
Hadi ama!

52
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
Dur!

53
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
Beni dinle.

54
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
Beni...

55
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
Deli misin sen?

56
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
Sana teslim olma fırsatı
vereceğimi mi sanıyorsun?

57
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
Ömrümde tatmadığım keyfi tadıyorum burada!

58
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
Hey.

59
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
Pes etme. Başarabilirsin.

60
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
Hâlâ bir şansın var.

61
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
Sana sadece

62
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
düzgün motivasyon lazım.

63
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
Seninle işim bittikten sonra
geri kalanları da öldüreceğim.

64
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
Sağlam bir darbe geliyor!

65
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
Sen de kimsin?

66
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
Kimi parçaladığımı bilmek isterim.

67
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
Oliver. Git buradan!

68
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
Bu adamı yenebiliriz! Biliyorum!

69
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
Git!

70
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
Aptal.

71
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
Her türlü yardıma ihtiyacın var.

72
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
Onu öldürmek için harcadığım zaman

73
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
sana fikirlerini toparlamak için
vakit vermiş olabilir.

74
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
Hatta belki aklınla beni yenebilirsin.

75
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
Viltrumlu kalbin nerede?

76
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
Elimde attığını görene kadar
onun sende olduğuna inanmayacağım.

77
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
Bana gücünü göster!

78
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
Bana öfkeni göster!

79
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
Ha gayret.

80
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
Elinden gelenin hepsi buysa

81
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
bu iş senin için iyi bitmeyecek.

82
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
BİRLEŞİK DEVLETLER
PENTAGON

83
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
Bula bula şimdiyi mi buldu?
Dalga geçiyorsunuz ya!

84
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
Muhtemelen şimdiye kadar gördüğüm
en güçlü süper insan,

85
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
bu gezegendeki

86
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
en güçlü süper kahramanın ağzına sıçıyor.

87
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
Ne olur bana iyi haber ver Sinclair.

88
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
Şey...

89
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
Deneme sürecine bile en az iki hafta var!

90
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
Kas dokularının
ne kadar yoğun olduğunu bilemezsiniz.

91
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
Kaya kesmek gibidir.

92
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
İşimiz bitince ilah gibi olacaklar

93
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
-ama şimdi...
-Lanet olsun!

94
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
Bir son dakika gelişmesi.

95
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
Ülkenin doğu kıyısında
Invincible ile savaşan

96
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
başka bir bilinmeyen saldırganın
görüntüleri geliyor.

97
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
Fazla ayrıntı bilmiyoruz

98
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
fakat yetkililer bütün ülkenin

99
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
tetikte olmasını
ve mümkünse evde kalmasını istiyor.

100
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
Daha fazla detay geldikçe
bu kanalda paylaşacağız.

101
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
Yine mi?

102
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
Daha yeni bu saçmalıkları yaşadık.
Ne zaman pes edecekler?

103
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
Adam! Hastanedeyiz.

104
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
Vergilerimle yapılan hastanede.

105
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
Baba?

106
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
Samantha?

107
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
İnanmıyorum. Adam, sanırım uyanıyor!

108
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
Hemşireyi çağırayım.

109
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
Hemşire!

110
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
Neredeyim ben?

111
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
Güvendesin canım.

112
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
Mark nerede? Ne oldu?

113
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
Ne kadar süredir baygınım?

114
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
Neredeyse bir haftadır.

115
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
Samantha, tatlım, endişelenmene gerek yok.

116
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
Burası özel bir yer.

117
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
Kimliğini gizli tutuyorlar.

118
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
O ne?

119
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
Tanrım. Mark!

120
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
Mark? Yani... Bekle.

121
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
O senin sevgilin mi?

122
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
Ona yardım etmem gerek!

123
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
Samantha... Yapma!

124
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
Atom Eve. Lütfen sakin ol.

125
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
Daha yürüyemiyorsun bile.

126
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
Sence yürümeye ihtiyacım var mı?

127
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
Şimdiye dek seninle oyun oynuyordum.

128
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
Yeni oyuncağımı tanıyordum.

129
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
Biraz hızlanalım, ne dersin?

130
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
Eğlenmediğim için değil de

131
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
beni buraya neden gönderdiklerini
merak etmeye başladığım için.

132
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
Seni yenmek, zavallı gezegenini fethetmek

133
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
aşırı kolay.

134
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
Eğlenceli ama kolay.

135
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
Babanla tanışmıştım.

136
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
Gençken çok fazla umut vadediyordu.

137
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
Ama şimdi öldü.

138
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
Ben gitmeden hemen önce infaz edildi.

139
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
Üzücü gerçekten.

140
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
Seni öldürdüğümü ona söylediğimde oluşacak

141
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
yüz ifadesini görmeyi çok isterdim.

142
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
Babam değil.

143
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
Al bakalım ihtiyar bok çuvalı!

144
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
Hadi! Acele et!

145
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
Seni öldürecek Oliver. Git buradan!

146
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
Onunla tek savaşamazsın!

147
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
Şuna baksana! İhtiyarın teki!

148
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
Onu birlikte yenebiliriz.

149
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
İhtiyarım ama güçsüz değilim.

150
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
Ama geri geldiğin için sağ ol.

151
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
Seni ikiye ayırıp kalbini yiyeceğim.

152
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
Nasıl olur?

153
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
Bence bu...

154
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
Ondan uzak dur!

155
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
Ben çocuğa odaklanırken biraz dinlen.

156
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
İşimiz daha bitmedi.

157
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
Parçalanmaya başladığını hissediyor musun?

158
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
Önce kasların yırtılır.

159
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
Sonra omurgaların birbirinden ayrılır.

160
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
Hâlâ acıya katlanabilecek seviyedeysen
sonra tenini hissedeceksin.

161
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
Kopma noktasına kadar çekilir
ve tam da o an yırtılmaya başlar.

162
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
Bu muhteşem olacak.

163
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
Hayır!

164
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
Düşündüğümden de hızlısın.

165
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
Hiç sorun yok.

166
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
Onun yerine senin kalbini yerim.

167
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
Taşımaya hazırlanın. Çabuk.

168
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
Tanrım.

169
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
Debbie'ye söyle,
Oliver yaşıyor ve onu getiriyoruz.

170
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
Başüstüne. Eve uyandı
ve sizinle konuşmak istiyor.

171
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
Acilmiş.

172
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
Eve, o bir Viltrumlu.
Gördüklerimizin en güçlüsü.

173
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
Nolan'ı bile yenebileceğini düşünüyorlar.

174
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
Gelen son Viltrumlular yüzünden

175
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
sahaya çıkmaya tam olarak hazır değilsin.

176
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
Ben maddeyi değiştirebilirim Cecil.

177
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
Dünyada onu durdurabilecek
tek kişi olabilirim.

178
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
Bir de Mark dışarıda. Tek başına.

179
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
Eve... Benden bunu yapmamı isteme.

180
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
Başka seçeneğin yok.

181
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
İyi bak!

182
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
Bunu kaçırmanı istemiyorum.

183
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
Yeter!

184
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
Hayır. Lütfen.

185
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
Ondan uzak dur hayvan herif.

186
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
Güzel fikir!

187
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
Mark!

188
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
Git buradan! Hadi!

189
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
Başkalarının iyiliğini
ne de çok düşünüyorsun.

190
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
Sen gerçekten zavallısın ya.

191
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
Mark!

192
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
Senin zaten
kendi sıkıntıların var kedicik.

193
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Tatlısın.

194
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
Ne?

195
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
Havanın yoğunluğunu artırdım.

196
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
Bende her tür numara var.

197
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
Zekisin.

198
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
Ama zor nefes aldığını duyuyorum.

199
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
Buna daha ne kadar devam edebilirsin?

200
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
Yorulmaya başladın bile.

201
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
Saçmalıklarından yoruldum.

202
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
Çok güzel.

203
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
Çok yazık.

204
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
Hayır!

205
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
Eve, lütfen.

206
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
Bunu sensiz yapamam.

207
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
Sensiz yaşayamam.

208
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
Lütfen!

209
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
Ne olur! Lütfen!

210
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
Lütfen.

211
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
Lütfen!

212
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
Eve! Lütfen!

213
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
Yapma. Dur! Konuşmaya çalışma, tamam mı?

214
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
Cecil!

215
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
Sana ihtiyacım var Cecil!

216
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
Lütfen nefes almaya devam et.

217
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
Aranızdaki bağ ne kadar da güçlüymüş.

218
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
Viltrumluların böyle bir şeyi yoktur.
Bu bir zayıflık aslında.

219
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
Leziz.

220
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
Bu aşağılık yaratıklara olan yakınlığını
anlamaya başlıyorum.

221
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
Eve!

222
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
Eve.

223
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
Çok vakit kalmadı galiba.

224
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
Ona söyleyecek bir şeyin varsa
ben olsam beklemezdim.

225
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
Ama artık çok geç.

226
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
Güzel. Dikkatin bendeyken

227
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
sana teşekkür etmek
istiyorum Mark. Gerçekten.

228
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
Aslında kolay kolay
bu kadar kendimi kaybetmem.

229
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
Genellikle bir sürü görev sınırları olur.

230
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
Yerle bir edilmeyecek şeyler,
öldürülmeyecek insanlar olur.

231
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
Ama nedendir bilmem,
ki nedeni umurumda değil,

232
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
ne şekilde olursa olsun
dünyayı ele geçirmem emredildi.

233
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
Bizi kızdıracak bir şey yapmışsın
ve bunun için sana teşekkür ederim.

234
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
Bu muazzam bir zevkti.

235
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
Gücün umurumda değil.

236
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
Hızın umurumda değil.

237
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
Ben geleceği görebiliyorum.

238
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
Yarını göremeyeceksin.

239
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
Yaptıklarımdan, bu olanlardan sonra mı?

240
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
Hâlâ beni tehdit edebileceğini mi
sanıyorsun?

241
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
Açık konuşayım çocuk,
beni etkilemeye başlıyorsun.

242
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
Elinden geleni yap.

243
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
Bak şimdi oldu.

244
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
Sinirlenmek seni daha güçlü yapmaz.
Bu iş böyle yürümüyor.

245
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
Çekil üstümden!

246
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
Lanet olsun.

247
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
Geber!

248
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
Dikkatini ver!

249
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
Ben çok yalnızım.

250
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
Diğer Viltrumlular benden korkuyor.

251
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
Kimse benimle konuşmuyor.

252
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
Kimse arkadaşım olmak istemiyor.
Dengesiz olduğumu düşünüyorlar.

253
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
Bir gezegenden diğerine yolluyorlar,
kendi adlarına zulüm yaptırıyorlar.

254
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
Ben bu işte daha iyi oldukça

255
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
benden daha çok korkuyorlar.

256
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
Ben kendi başarımın kurbanıyım.

257
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
Fetih... Gerçek bir ismim bile yok.

258
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
Sadece bir amacım var.

259
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
Çok daha fazlasını yapabilirim
ama bunu kimse görmüyor.

260
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
Bazı günler yalnızlıktan
ağlayacak hâle geliyorum ama ağlamıyorum.

261
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
Asla ağlamam.

262
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
Ağlamanın amacı ne ki?

263
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
Koca evrendeki tek bir canlının bile
umurunda olmaz.

264
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
Sırrımı mezara götür.

265
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
Mark!

266
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
Pislik!

267
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
Eve! Nasıl?

268
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
Bu sefer...

269
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
Bu sefer onu kesin öldüreceğim.

270
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
Ona dokunma!

271
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
İçimde sana da
fazlasıyla güç ayırdım evlat.

272
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
Gördün mü? Fazlasıyla.

273
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
Bu yetmez. Yakın bile değil.

274
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
İstediğin bu muydu?

275
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
Keyif alıyor musun?

276
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
Hâlâ eğleniyor musun?

277
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
Cevap ver!

278
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
Güzelin yanında kötü şeyler de olur.

279
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
Eve?

280
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
Eve?

281
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
Mark?

282
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
Yaşıyorsun.

283
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
Sen de.

284
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
Seni seviyorum.

285
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
Ben de seni seviyorum.

286
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
Sandım ki... Ben sandım ki sen...

287
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
Mark?

288
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
Mark?

289
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
Hey.

290
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
Ben çıplak mıyım?

291
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
Mark?

292
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
Uyan.

293
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
Eve?

294
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
Ne zamandır kendimde değilim?

295
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
Üç gün. Çok feci yaralandın.

296
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
Ne oldu?

297
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
Hatırlamıyor musun?

298
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
Hayır.

299
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
Her şeyi hatırlıyorum. Her şeyi...

300
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
Öldüğünü hatırlıyorum.

301
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
Hayır, ben ölmedim.

302
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
Ama çok yaklaştım.

303
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
Nasıl?

304
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
Karmaşık bir şey.

305
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
Bana güçlerim rahimdeyken verildi

306
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
ama sınırlamak için
zihinsel engel koydular.

307
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
Canlı maddeleri değiştirememe nedenim bu.

308
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
Ama gerçekten travmatik
bir şey yaşandığında

309
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
bu engellemeler geçersiz kalıyor

310
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
ve engel olmadan güçlerimi kullanıyorum.

311
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
Bu daha önce de olmuştu
ve sana söylemek istiyordum

312
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
ama doğru zaman hiç gelmedi.

313
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
Ölümün kıyısına gelmek, bedenimi
düzeltmeme yetecek kadar stresliydi.

314
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
Sen olmasan ölürdüm.

315
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
Ben de.

316
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
Vücutları yeniden oluşturmak
çok çetrefilli bir iş.

317
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Bunu yapacak yeni araçlar icat ediyoruz.

318
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
Bu iş aceleye gelmez!

319
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
Ne anlatıyorsun lan sen?

320
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
O canavarın Invincible'a yaptıklarını
gördün mü?

321
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
O sadece tek Viltrumluydu
ve muhtemelen şimdi öldüğüne göre

322
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
çok daha fazlası buraya geliyordur.

323
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
Tabii ki bunu göz önünde bulundurdum.

324
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
Ama bunu açıkça duymak...

325
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
Güzel. Ne gerektiği umurumda değil.

326
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
İşini bitir Sinclair.

327
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
Akşam yemeği yemek ve film izlemek yerine
bu gece burada çalışacağız galiba.

328
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
Fark ettim.

329
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
Merhaba.

330
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
Anne.

331
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
Ben...

332
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
Sorun değil Eve.

333
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
Bugünlerde hepimizin huzura ihtiyacı var.

334
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
Sorun değil anne. Ben iyiyim.

335
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
Çok özür dilerim.

336
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
Ne için?

337
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
Her şey için.

338
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
Babanla evlendiğimde ben...

339
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
Sana yaşatacağım hayatı,
alacağın sorumlulukları bilmiyordum.

340
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
Sana sürekli "Güçlerin geldi mi?"
diye sorduğumuz zamanları hatırlıyorum.

341
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
Ne kadar da umutluyduk.

342
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
Sen de güçlerin gelmediği için
ne kadar üzülüyordun.

343
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
Bu benim midemi bulandırıyor.

344
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
Seni dışarıda canın yanarken görmek,
hayatın pahasına savaşman...

345
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
Hepsi benim hatam.

346
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
Anne, hayır...

347
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
Seni bunlardan uzak tutabilirdim.

348
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
-Anne...
-Babanın ikna etmesine

349
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
izin vermemeliydim.

350
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
Anne.

351
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
Sen her şeyi doğru yaptın. Her şeyi.

352
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
Mark, seni çok seviyorum.

353
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
Ben de seni seviyorum.

354
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
Oliver nasıl?

355
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
Durumu iyi. Koridorun sonundaki odada.

356
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
Onu yatakta zor tutuyorlar.

357
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
Böldüğüm için üzgünüm.
Uyanık olduğunu duydum.

358
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
-Teşekkür etmek...
-Fetih nerede?

359
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
Adı bu muydu?

360
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
O öldü Mark. Onu öldürdün.

361
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
Cesedi nerede?

362
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
Yakın onu.

363
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
Evet.

364
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
Geçtiğimiz haftalarda
çok fazla dostumuzu kaybettik

365
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
ve yapılacak çok şey var,

366
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
bu yüzden böyle bir an için durup
toplanmak bile tuhaf geliyor.

367
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
Savaşımız bunun için değil mi?

368
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
Tek bir hayatı bile kurtarabilmek,
onurlandırmak için.

369
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
Rex olsa
"Kapa çeneni de sadede gel." derdi

370
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
ama onun da buna inandığını biliyorum.

371
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
Her zaman çok öz güvenliydi
fakat hatalarına karşı da dürüsttü.

372
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
Kendinden çok emindi
ama korktuğunu ilk itiraf eden de oydu.

373
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
Önceden ve şimdi de
olmak istediğim her şeyin bir bütünüydü.

374
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
Dostumu onurlandırmak
ve benim için ne anlama geldiğini

375
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
göstermek için
bundan sonra adım Rudy yerine

376
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
Rex olacak.

377
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
Böylece en azından onun adı yaşayacak.

378
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
Umarım onun cesaretine
ve fedakârlığına layık olabilirim.

379
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
Onu çok özleyeceğiz.

380
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
Sanırım Atom Eve de
bir şeyler söylemek istiyor.

381
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
Kendin çıkabilirdin.

382
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
Bence bunun...

383
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
Bence üstesinden gelemezdim.

384
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
Böylesi daha kolaydı.

385
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
Anlıyorum.

386
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
Seni seviyorum Rex.

387
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
Rex Splode benim...

388
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
...ilk...

389
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
Her şeyimdi.

390
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
İyi ve kötü. O...

391
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
Çok üzgünüm.

392
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
Rex ve benim

393
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
karmaşık bir ilişkimiz vardı.

394
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
Selam.

395
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
Ben...

396
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
Onun öldüğüne inanamıyorum.

397
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
Vedalaşma şansım bile olmadı.

398
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
Evden taşındığımdan beri hiç konuşmadık.

399
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
Birini uzun süre tanıdığın zaman
o kişi sana hep aynı gelir.

400
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
Değişmelerine veya olgunlaşmalarına
izin vermek zordur ama Rex...

401
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
O çok değişmişti.

402
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
Keşke daha çok vakit geçirseydim.

403
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Ben de.

404
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
Onu sevmiştim, anlıyor musun?

405
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
Gerçekten.

406
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
Her ne kadar beni birçok kez aldatsa da.

407
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
Her şey o kadar hızlı oldu ki ben...

408
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
Sen gülümsüyor musun?

409
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
Pardon, şey...

410
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
Seni kaybettim sandım.

411
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
Ama şimdi düşünmeden edemiyorum,
yaşadığın her şeye rağmen

412
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
buradasın ve iyisin.

413
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
Bu garip olacak.

414
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
Sanırım buna hiç alışamayacağım.

415
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
Çok az kaldı.

416
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
Daha fazla!

417
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
Bitti.

418
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
Teşekkürler.

419
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
Ne istiyorsunuz şimdi?

420
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
Angstrom Levy...

421
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
Hırslarımızın
dünyamıza neler yaptığını gördün.

422
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
Burada hayatta kalabilmek için
kendimize neler yaptığımızı da gördün.

423
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
Yeni bir ev mi istiyorsunuz?

424
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
Peki.

425
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
Birlikte başarabileceğimiz güzelliklerin

426
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
sadece başlangıcı bu.

427
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
Efendim, benim fikrimi
her zaman önemsemediğinizi biliyorum

428
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
ama sizce bu akıllıca bir karar mı?

429
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
Başka seçeneğimiz yok Donald.

430
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
400 tonluk tungsten ve çelik alaşımıyla

431
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
yerin 10 kilometre altında.

432
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
Azıcık bile kıpırdasa
burası tamamen havaya uçacak.

433
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
Bilinci yerine gelir gelmez

434
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
bize Viltrum İmparatorluğu'yla ilgili
her şeyi anlatacak.

435
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
Nasıl durduracağımızı da.

436
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
Sonunda yarın çıkacağım!
Şehirleri düzeltmenize yardım ederim.

437
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
Ne?

438
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
Umurunda bile değil.

439
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
Umurumda. Ama...

440
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
Durum hâlâ çok karışık Oliver.

441
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
Biliyorum ve yardım edebilirim.

442
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
Her dediğini dinlerim.
Söz veriyorum, uslu duracağım.

443
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
Zaten o yüzden geldim.

444
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
Haklıydın.

445
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
Mauler'lar ve Angstrom
konularında haklıydın.

446
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
İnsanlara zarar verdiler,
hayatları mahvettiler.

447
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
Angstrom seni ve annemi bile öldürecekti.

448
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
Bundan sonra biri çıkıp da
ailemi veya bir sevdiğimi tehlikeye atarsa

449
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
onu öldürmekten çekinmeyeceğim.

450
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
Beni çağırdın.

451
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
Affedin beni lordum.

452
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
İyi haberler getirmeseydim

453
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
yüce yaratığı uyandırmaya cüret etmezdim.

454
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
Konuş Darkblood.

455
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
Çürümüş ağzımda gıcırdayan etin

456
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
tadını çıkarmayı
ne kadar özlediğimi hatırlamadan konuş.

457
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
Sizi cehennem tahtına
geri döndürecek imkânlarım var.

458
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
Bu gezegenin

459
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
uzun zamandır görmediği kadar
büyük güçlere sahip bir yüzeyli var.

460
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
Yüzeyli demek.

461
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
Evet.

462
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
Diğerlerinden çok daha yetenekli biri.

463
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
Kararmış kalbi
size hizmet edecek Kara Lordum.

464
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
Nasıl?

465
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
Onu getirmenin bir yolunu buldum.

466
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
Buraya getirmenin.

467
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal

468
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna

