1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
ความเดิมตอนที่แล้ว

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
พ่อของนายจะถูกประหาร

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
นายจะรับช่วงต่อภารกิจพ่อ
และเตรียมโลกพร้อมให้เรายึดครอง

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
การฆ่านายไม่ใช่ภารกิจของฉัน

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
แต่อีกไม่นานชาววิลทรัมอีกคนจะมา

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
นี่เหรอที่นายเรียกว่าคุกบนโลกนาย

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
น่าสมเพช

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
ฉันเกลียดเธอมาตลอด

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
นายไม่มีอะไรให้ระเบิดแล้ว

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
ฉันเหลืออีกอย่างหนึ่ง

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
แล้วมันคืออะไร

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
โครงกระดูกของฉันทั้งหมดไง ไอ้โง่

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
ดาร์กวิงหายตัวไปและคิดว่าตายแล้ว

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
ว่าแล้วต้องเป็นนาย

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
- ฆ่าเขาซะ
- นายทำให้ฉันไม่มีทางเลือก

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
ไม่นะ

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
นายได้รับคำสั่งแต่ว่า

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
ฉันว่าดาวดวงนี้ยังไม่พร้อมสําหรับ
การมาถึงของจักรวรรดิวิลทรัมของเรา

19
00:00:46,902 --> 00:00:51,782
ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล

20
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
ตอนนี้

21
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
เอนิสซ่าคงบอกนายว่าจักรวรรดิวิลทรัม

22
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
จะเปลี่ยนโลกน่าเวทนานี้
ให้กลายเป็นยูโทเปีย

23
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
บอกว่าถ้านายขัดขืนถือว่างี่เง่า

24
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
ฉันจะไม่บอกอะไรแบบนั้นกับนาย

25
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
ความจริงคือฉันอยากให้นายขัดขืน

26
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อช่วยนาย

27
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเผยแพร่ความยิ่งใหญ่
ของจักรวรรดิวิลทรัม

28
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
ฉันมาที่นี่เพราะฉันสนุกกับเรื่องนี้

29
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
สำหรับฉันไม่มีอะไรทำให้มีความสุขไปกว่า

30
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
การได้รู้สึกถึงกำปั้นอุ่นชุ่มเลือด

31
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
โอเค

32
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
นั่นคือจุดเริ่มต้น

33
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
ใช่ นี่แหละ

34
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
ฉันอยากได้มากกว่านี้

35
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
ดีมาก

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
นั่นแค่อุ่นเครื่องเอง

37
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
ยังมั่นใจไหมว่าเรื่องจะจบแบบที่นายคิด

38
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
เกือบมั่นใจเลย

39
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
ข่าวด่วน

40
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
มาร์ค

41
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
นั่นอยู่ไม่ไกลเท่าไหร่ ผมไปช่วยได้

42
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
โอลิเวอร์

43
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
อย่าเป็นเป้านิ่ง และคอยรักษาระยะห่าง

44
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
อย่าให้เขาจับตัวลูกได้นะ

45
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
และถ้ามันอันตรายเกินไป ลูกออกไปซะ

46
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
เข้าใจไหม

47
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
ลูก ๆ ของคุณเข้มแข็ง เด็บ

48
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
พวกเขาเคยเจอสถานการณ์แบบนี้
และผ่านมันไปได้

49
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
ไม่ใช่แบบนี้ พอล ไม่เคยเจอแบบนี้

50
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
เวรเอ๊ย

51
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
มาร์ค

52
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
เร็วเข้า

53
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
หยุด

54
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
ฟังฉันนะ

55
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
แค่ฟัง...

56
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
นายบ้าไปแล้วเหรอ

57
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
คิดว่าฉันจะให้โอกาสนายยอมแพ้งั้นเหรอ

58
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
ฉันกำลังสนุกอยู่เลย

59
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
นี่ ๆ

60
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
อย่ายอมแพ้ นายทำได้

61
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
นายยังมีโอกาส

62
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
นายแค่ต้องการ

63
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
แรงจูงใจที่ใช่

64
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
พอฉันจัดการนายเสร็จ
ฉันจะฆ่าคนอื่นที่เหลือ

65
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
กำลังไปถล่มแล้ว

66
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
แล้วนายคือใคร

67
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
ฉันอยากรู้ว่าฉันฉีกร่างใครเป็นชิ้น ๆ อยู่

68
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
โอลิเวอร์ ออกไปจากที่นี่

69
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
เราชนะหมอนี่ได้นะ ผมรู้

70
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
ไปซะ

71
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
ไอ้โง่...

72
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
นายต้องการความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้

73
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
ช่วงเวลาที่ฉันฆ่าเขา

74
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
อาจทำให้นายได้รวบรวมความคิด

75
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
อาจจะชิงไหวชิงพริบกับฉันได้ด้วยซ้ำ

76
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
หัวใจชาววิลทรัมของนายอยู่ไหน

77
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
ฉันไม่เชื่อหรอกว่านายมี
จนกว่าจะได้เห็นหัวใจนายเต้นในมือฉัน

78
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
แสดงพลังของนายให้ฉันดูหน่อย

79
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
ระบายความโกรธของนายออกมา

80
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
เกือบแล้ว

81
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
ถ้านายทำได้แค่นั้น...

82
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
เรื่องนี้จะจบไม่สวยสำหรับนายแน่

83
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
สหรัฐอเมริกา เพนตากอน
ที่จอดรถด้านหลัง

84
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
ตอนนี้เหรอ มันต้องเป็นตอนนี้เหรอ
ล้อกันเล่นแน่ ๆ เลยเนี่ย

85
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
นี่อาจเป็นยอดมนุษย์
ที่ทรงพลังที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น

86
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
กำลังอัด

87
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
ซูเปอร์ฮีโร่
ที่แข็งแกร่งที่สุดบนโลกใบนี้จนอ่วม

88
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
ให้ตายสิ ขอข่าวดีหน่อย ซินแคลร์

89
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
ผม...

90
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
อย่างน้อยอีกสองสัปดาห์
เราถึงจะทดสอบได้ครับ

91
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
คุณไม่รู้หรอกว่า
เนื้อเยื่อของกล้ามเนื้อมันหนาแน่นแค่ไหน

92
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
เหมือนตัดทะลุก้อนหินเลย

93
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
พอเราเสร็จงานแล้ว
พวกเขาจะแกร่งเยี่ยงพระเจ้าเลย

94
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
- แต่เราไม่สามารถ...
- ให้ตายสิ

95
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
นี่คือรายงานข่าวด่วน

96
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
มีวิดีโอผู้โจมตีไม่ทราบชื่อ

97
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
ที่ต่อสู้กับอินวินซิเบิล
แถวชายฝั่งตะวันออกของประเทศ

98
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
เราไม่รู้รายละเอียดมากนัก

99
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
แต่ทางการขอให้ทั้งประเทศ

100
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
เฝ้าระวังและอยู่ในบ้านถ้าเป็นไปได้

101
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
คอยติดตามช่องนี้
สำหรับการอัปเดตเพิ่มเติม

102
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
อีกแล้วเหรอ

103
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
เราเพิ่งเจอเรื่องไร้สาระพวกนี้มานะ
เมื่อไหร่คนพวกนี้จะยอมแพ้

104
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
อดัม เราอยู่ในโรงพยาบาลนะ

105
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
ที่จ่ายด้วยเงินภาษีของผม

106
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
พ่อเหรอคะ

107
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
ซาแมนต้า

108
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
พระเจ้า อดัม ฉันว่าลูกฟื้นแล้ว

109
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
ผมจะไปตามพยาบาล

110
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
พยาบาล พยาบาล

111
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
หนูอยู่ที่ไหนคะ

112
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
ลูกปลอดภัยแล้วจ้ะ

113
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
มาร์คอยู่ไหนคะ เกิดอะไรขึ้น

114
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
หนูสลบไปนานแค่ไหน

115
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
เกือบหนึ่งสัปดาห์

116
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
ซาแมนต้า ลูกรัก ไม่ต้องห่วงนะ

117
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
ที่นี่เป็นที่พิเศษ

118
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
พวกเขาไม่เปิดเผยตัวตนลับของลูก

119
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
นั่นอะไรคะ

120
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
พระเจ้า มาร์ค

121
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
มาร์คเหรอ ลูกหมายถึง... เดี๋ยว

122
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
นั่นแฟนลูกเหรอ

123
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
หนูต้องไปช่วยเขา

124
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
ซาแมนต้า... อย่านะ

125
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
อะตอม อีฟ ได้โปรด ใจเย็น

126
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
คุณยังเดินไม่ได้ด้วยซ้ำ

127
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
ดูเหมือนฉันต้องเดินเหรอ

128
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
จนถึงตอนนี้ ฉันเล่นกับนายอยู่

129
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
ทำความรู้จักของเล่นใหม่

130
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
แต่มาเพิ่มระดับกันหน่อยดีไหม

131
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
ไม่ใช่ว่าฉันไม่สนุกนะ

132
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
แต่ฉันเริ่มสงสัยว่า
พวกเขาส่งฉันมาที่นี่ทำไม

133
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
เอาชนะนาย พิชิตดาวที่น่าสมเพชของนาย

134
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
มันง่ายเกินไป

135
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
สนุกดี... แต่ง่ายไป

136
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
ฉันได้เจอพ่อนายนะ

137
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
ตอนเขายังหนุ่มเขาดูจะไปได้ไกลมาก

138
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
และตอนนี้เขาตายแล้ว

139
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
เพิ่งถูกประหารก่อนที่ฉันจะจากมา

140
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
มันน่าเศร้าจริง ๆ

141
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
คงจะดีถ้าฉันได้เห็นสีหน้าเขา

142
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
ตอนที่ฉันบอกเขาว่าฉันฆ่านาย

143
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
ไม่ใช่พ่อฉัน

144
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
รับไปหนึ่ง ไอ้แก่เน่าเฟะ

145
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
มาสิ เร็วเข้า

146
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
เขาจะฆ่านาย โอลิเวอร์ ออกไปจากที่นี่

147
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
พี่สู้กับเขาคนเดียวไม่ได้

148
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
แต่ดูเขาสิ เขาแก่หงำเหงือก

149
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
เราร่วมมือกันจัดการเขาได้

150
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
ฉันแก่ แต่ไม่ได้อ่อนแอ

151
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
แต่ขอบคุณที่กลับมานะ

152
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
ฉันจะฉีกร่างนายให้ขาดครึ่ง
และกินหัวใจนายซะ

153
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
แบบนั้นฟังดูเป็นไง

154
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
ฉันว่ามันฟังดูเหมือน...

155
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
อย่าเข้ามาใกล้เขา

156
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
ไปพักสักหน่อยตอนฉันจัดการเจ้าหนูนี่

157
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
เรายังไม่เสร็จ

158
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
รู้สึกไหมว่าร่างกายเริ่มฉีกขาด

159
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
อย่างแรก กล้ามเนื้อฉีกขาด

160
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
จากนั้นกระดูกสันหลังของนายก็แยกจากกัน

161
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
ถ้านายจดจ่อกับความเจ็บปวดได้
ผิวหนังของนายคือลำดับต่อไป

162
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
ถูกดึงไปจนถึงจุดแตกหัก
ตอนที่มันเริ่มฉีกขาด

163
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
นี่จะต้องสุดยอดแน่

164
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
ไม่นะ

165
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
เร็วกว่าที่คิด

166
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
ไม่ว่ายังไง

167
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
ฉันจะกินหัวใจนายแทน

168
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
เตรียมพร้อมพาเขาไป เร็วเข้า

169
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
พระเจ้า

170
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
โดนัลด์ บอกเด็บบี้ว่าโอลิเวอร์ยังไม่ตาย
และเราจะพาเขาไปรักษา

171
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
ครับผม และอีฟฟื้นแล้วและขอคุยกับคุณ

172
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
บอกว่า "เป็นเรื่องด่วน"

173
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
เขาเป็นชาววิลทรัม อีฟ
แข็งแกร่งที่สุดเท่าที่เราเคยเห็น

174
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
คนของเราคิดว่าเขาคงโค่นโนแลนได้ด้วย

175
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
และเธอยังไม่พร้อมลงสนาม

176
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
เพราะชาววิลทรัมกลุ่มล่าสุดที่มาที่นี่

177
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
ฉันจัดเรียงสสารใหม่ได้ ซีซิล

178
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
ดังนั้นฉันอาจเป็น
คนเดียวบนโลกที่หยุดเขาได้

179
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
และมาร์คอยู่ข้างนอกคนเดียว

180
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
อีฟ... อย่าขอให้ฉันทำแบบนี้

181
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
คุณไม่มีทางเลือก

182
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
มองข้างหลังนาย

183
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
ฉันไม่อยากให้นายพลาดเรื่องนี้

184
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
พอได้แล้ว

185
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
ไม่นะ ขอละ

186
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
ไปให้พ้นจากเขานะ ไอ้สัตว์ป่า

187
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
เป็นความคิดที่ดี

188
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
มาร์ค

189
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
ไปจากที่นี่ ไปซะ

190
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
ช่างเป็นห่วงความปลอดภัย
ของคนอื่นเหลือเกิน

191
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
นายนี่น่าสมเพชจริง ๆ

192
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
มาร์ค

193
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
เธอมีปัญหาของตัวเองนะ สาวน้อย

194
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
น่ารักดี

195
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
อะไรเนี่ย

196
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
ฉันเพิ่มความหนาแน่นของอากาศ

197
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
ฉันมีไม้เด็ดทุกรูปแบบ

198
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
ฉลาด

199
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
แต่ฉันได้ยินเธอหายใจแรง

200
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
เธอจะทำแบบนี้ไปได้นานแค่ไหน

201
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
เธอเริ่มเหนื่อยแล้ว

202
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
เบื่อเรื่องพล่ามไร้สาระของนายแล้ว

203
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
สวยมาก

204
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
น่าเสียดายจริง ๆ

205
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
ไม่นะ

206
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
อีฟ ได้โปรด

207
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
ฉันจัดการเรื่องนี้โดยไม่มีเธอไม่ได้

208
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
ฉันอยู่โดยไม่มีเธอไม่ได้

209
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
ได้โปรด

210
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
ได้โปรด ๆ

211
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
ได้โปรด

212
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
ได้โปรด ๆ

213
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
อีฟ ขอล่ะ

214
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
ไม่นะ ไม่ หยุด อย่าพยายามพูด โอเคนะ

215
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
ซีซิล

216
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
ผมต้องการคุณ ซีซิล

217
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
หายใจเข้าไว้นะ

218
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
ช่างเป็นสายสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นมาก

219
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
ชาววิลทรัมไม่มีอะไรแบบนี้
มันคือจุดอ่อนจริง ๆ

220
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
อร่อย

221
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
ฉันเริ่มจะเข้าใจความสัมพันธ์
ของนายกับสิ่งมีชีวิตชั้นต่ำพวกนี้แล้ว

222
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
อีฟ

223
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
อีฟ

224
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
อีกไม่นานแล้วสินะ

225
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
ถ้านายมีอะไรจะบอกเธอ ฉันคงไม่รอ

226
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
สายไปแล้ว

227
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
ดี ระหว่างที่นายฟังฉันอยู่

228
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
ฉันอยากขอบคุณนายจริง ๆ มาร์ค

229
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
ฉันไม่ได้ปล่อยพลังสุดเหวี่ยงแบบนี้บ่อย ๆ

230
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
ปกติแล้วมีขอบเขตภารกิจมากมาย

231
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
มีหลายอย่างที่ทำลายไม่ได้
หลายคนที่ฆ่าไม่ได้

232
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
แต่ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไร
และฉันไม่สนว่าทำไม

233
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
ฉันได้รับคำสั่งให้
"ยึดครองโลกไม่ว่าด้วยวิธีไหนก็ตาม"

234
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
นายทำบางอย่างที่ทำให้เราโกรธ
และฉันขอบคุณนายสำหรับเรื่องนั้น

235
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
งานนี้สนุกมากเลย

236
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
ฉันไม่สนว่านายแข็งแกร่งแค่ไหน

237
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
ฉันไม่สนว่านายเร็วแค่ไหน

238
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
ฉันมองเห็นอนาคต

239
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
นายจะไม่ได้อยู่เห็นวันพรุ่งนี้

240
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
หลังจากทั้งหมดที่ฉันทำ หลังจากทุกอย่างนี้

241
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
นายยังคิดว่าข่มขู่ฉันได้เหรอ

242
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
ฉันกล้าพูดเลย ไอ้หนู
นายเริ่มทำให้ฉันประทับใจแล้ว

243
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
จัดมาให้เต็มเหนี่ยวเลย

244
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
ทีนี้เราได้...

245
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
การโกรธไม่ได้ทำให้แกร่งขึ้น
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น

246
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
ปล่อยฉันนะ

247
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
ให้ตายสิ

248
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
ตายซะ

249
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
ตั้งใจหน่อยสิ

250
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
ฉันเหงามาก

251
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
ชาววิลทรัมคนอื่น ๆ กลัวฉัน

252
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
ไม่มีใครคุยกับฉัน

253
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
ไม่มีใครอยากเป็นเพื่อนฉัน
พวกเขาคิดว่าฉันสติไม่ดี

254
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
พวกเขาส่งฉันจากดาวโน้นไปดาวนี้
ให้ก่อความเลวร้ายในนามของพวกเขา

255
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
และเมื่อฉันเก่งกาจขึ้น พวกเขาก็กลัว

256
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
พวกเขากลัวฉันมากขึ้นเรื่อย ๆ

257
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
ฉันเป็นเหยื่อของความสําเร็จของตัวเอง

258
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
คอนเควสต์ ฉันไม่มีชื่อจริงด้วยซ้ำ

259
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
มีแค่เป้าหมาย

260
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
ฉันทำอะไรได้มากกว่านี้
และไม่มีใครมองเห็น

261
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
บางวันฉันเหงามาก
จนอยากร้องไห้ แต่ฉันไม่ทำ

262
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
ฉันไม่เคยร้องไห้

263
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
เพราะจะมีประโยชน์อะไร

264
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
ไม่มีใครสักคนในจักรวาลที่จะสนใจ

265
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
เอาความลับนี้ลงหลุมไปพร้อมนายซะ

266
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
มาร์ค

267
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
ไอ้ชั่วเอ๊ย

268
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
อีฟ เป็นไปได้ยังไง

269
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
ครั้งนี้...

270
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
ครั้งนี้ฉันจะทําให้แน่ใจว่าเธอตายจริง

271
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
อย่าแตะต้องเธอ

272
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
ฉันยังมีพลังเหลือสู้กับนายเยอะ ไอ้หนู

273
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
เห็นไหม ยิ่งกว่าพอ

274
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
ไม่มากพอ ไม่ใกล้เคียง

275
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
นายต้องการแบบนี้เหรอ

276
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
นายสนุกไหม

277
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
ยังสนุกอยู่ไหม

278
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
ตอบฉันสิ

279
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
ฉันเห็นข้อดีในเรื่องไม่ดีเสมอ

280
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
อีฟ

281
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
อีฟ

282
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
มาร์ค

283
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
เธอยังไม่ตาย

284
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
นายก็เหมือนกัน

285
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
ฉัน... ฉันรักเธอ

286
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
ฉัน... ฉันก็รักนาย

287
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
ฉันนึกว่า... ฉันนึกว่าเธอ...

288
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
มาร์ค

289
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
มาร์ค

290
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
นี่...

291
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
ฉัน... โป๊เหรอ

292
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
มาร์ค มาร์ค

293
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
ตื่นสิ

294
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
อีฟ

295
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
ฉันสลบไปนานแค่ไหน

296
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
สามวัน นายบาดเจ็บหนักพอดู

297
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
เกิดอะไรขึ้น

298
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
นายจำไม่ได้เหรอ

299
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
ไม่ใช่

300
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
ฉันจำทุกอย่างได้ ฉันจำ...

301
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
ฉันจำได้ว่าเธอตาย

302
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
ไม่ ฉันไม่ได้ตาย

303
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
ฉันแค่เฉียดตายมาก ๆ

304
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
ยังไง

305
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
มัน... ซับซ้อนน่ะ

306
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
ฉันได้รับพลังตอนที่ฉันยังอยู่ในมดลูก

307
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
แต่พวกเขาใส่บางสิ่งในใจที่ขัดขวาง
เพื่อจำกัดขอบเขตการใช้พลัง

308
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
นั่นคือเหตุผลเดียว
ที่ฉันเปลี่ยนสสารมีชีวิตไม่ได้

309
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
แต่เมื่อมีเหตุบอบช้ำรุนแรงเกิดขึ้น

310
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
มันก้าวข้ามสิ่งที่ขัดขวางนั้นได้
และฉันสามารถ

311
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
ใช้พลังได้โดยไม่มีข้อจํากัดใด ๆ

312
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
มันเคยเกิดขึ้นครั้งหนึ่ง
และฉันตั้งใจจะบอกนาย

313
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
แต่ไม่เคยมีจังหวะเหมาะเลย

314
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
การเกือบตายทำให้เครียดมากพอ
จนฉันสร้างร่างกายทั้งหมดขึ้นใหม่ได้

315
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงตายไปแล้ว

316
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
ฉันก็เหมือนกัน

317
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
มีงานมากมายที่ต้องทำ
เพื่อสร้างร่างกายพวกนี้ขึ้นใหม่

318
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
เรากำลังประดิษฐ์
เครื่องมือใหม่เพื่อจัดการเรื่องนี้

319
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
มันเร่งไม่ได้เลย

320
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
นายพูดเรื่องบ้าอะไร

321
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
เห็นไหมว่าสัตว์ประหลาดนั่น
ทำอะไรกับอินวินซิเบิล

322
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
เขาเป็นแค่ชาววิลทรัมคนเดียว
แต่พนันได้เลยว่าในเมื่อเขาตายแล้ว

323
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
จะมีชาววิลทรัมอีกมากเดินทางมาที่นี่

324
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
แน่นอนว่าผมคิดถึงเรื่องนั้นแล้ว

325
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
แต่พอได้ยินแบบตรง ๆ แบบนี้...

326
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
ดี ฉันไม่สนว่าต้องทำยังไง

327
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
จัดการให้เรียบร้อย ซินแคลร์

328
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
แทนที่จะไปกินมื้อค่ำกับดูหนัง
ผมว่าคืนนี้เราจะต้องทำงาน

329
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
ฉันพอเดาได้อยู่

330
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
ไง

331
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
แม่

332
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
ให้ฉัน...

333
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
ไม่เป็นไร อีฟ

334
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
ทุกวันนี้เราทุกคน
ต้องการการปลอบใจสักหน่อย

335
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
ไม่เป็นไร แม่ ผมไม่เป็นไร

336
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
แม่ขอโทษจริง ๆ

337
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
ทําไม

338
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
สำหรับทุกอย่าง

339
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
ตอนแม่แต่งงานกับพ่อของลูก แม่...

340
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
แม่ไม่รู้ว่าลูกจะเจอชีวิตแบบนี้
มีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบแบบนี้

341
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
แม่คิดย้อนไปทุกครั้งที่เราถามว่า
"ลูกได้พลังของลูกหรือยัง"

342
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
ตอนนั้นเราช่างมีความหวัง

343
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
ลูกผิดหวังมากตอนที่ยังไม่มีพลัง

344
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
และมันแค่... มันทำให้แม่รู้สึกขยะแขยง

345
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
แม่เห็นลูกอยู่ข้างนอกนั่น
บาดเจ็บ สู้เพื่อเอาชีวิตรอด และ...

346
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
มันเป็นความผิดของแม่

347
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
แม่ มันไม่ใช่...

348
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
แม่น่าจะพาลูก
ไปให้พ้นจากเรื่องทั้งหมดนี้ได้

349
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
- แม่...
- แม่ไม่ควรปล่อยให้พ่อของลูก

350
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
โน้มน้าวแม่ว่าทุกอย่างจะโอเค

351
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
แม่

352
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
แม่ทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว ทุกอย่าง

353
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
มาร์ค แม่รักลูกมาก

354
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
ผมก็รักแม่เหมือนกัน

355
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
โอลิเวอร์เป็นไงบ้าง

356
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
เขาไม่เป็นไร เขาอยู่ห้องใกล้ ๆ

357
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
ทีมงานฉัน
แทบจะจับเขาไว้บนเตียงไม่ได้เลย

358
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
ขอโทษที่ขัดจังหวะ
ฉันเพิ่งได้ยินว่านายฟื้นแล้ว

359
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
- ฉันอยากขอบคุณ...
- คอนเควสต์อยู่ไหน

360
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
นั่นชื่อเขาเหรอ

361
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
เขาตายแล้ว มาร์ค นายฆ่าเขา

362
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
ศพเขาอยู่ไหน

363
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
เผาซะ

364
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
โอเค

365
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
ไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา
เราสูญเสียเพื่อนไปหลายคน

366
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
และยังมีเรื่องให้ทำอีกมากมาย

367
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
มันดูแปลก ๆ ที่จะหยุดชั่วคราว
และรวมตัวกันสำหรับช่วงเวลาแบบนี้

368
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
แต่นั่นคือเหตุผลที่เราต่อสู้ไม่ใช่เหรอ

369
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
เพื่อช่วยชีวิต หรือยกย่อง
แม้จะเป็นแค่ชีวิตเดียว

370
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
เร็กซ์คงบอกให้ผมหุบปากและเข้าประเด็น

371
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
แต่ผมรู้ว่านั่นคือสิ่งเขาเชื่อ

372
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
เขามั่นใจมากเสมอ
แต่ก็ซื่อสัตย์เรื่องความล้มเหลวของเขา

373
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
เขามั่นใจในตัวเองมาก
แต่ก็เป็นคนแรกที่สารภาพว่ากลัว

374
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
เขาเป็นทุกอย่างที่ผมต้องการ
และยังคงอยากเป็นอย่างนั้น

375
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
เพื่อยกย่องเพื่อนของผม
และทุกอย่างที่เขามีความหมายกับผม

376
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
ผมจะเปลี่ยนชื่อผมจากรูดี้...

377
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
เป็นเร็กซ์...

378
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
อย่างน้อยส่วนหนึ่งของเขาจะคงอยู่ต่อไป

379
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
ผมแค่หวังว่าผมจะ
กล้าหาญได้เท่าเขา เสียสละได้เท่าเขา

380
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
เราจะคิดถึงเขามาก

381
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
ผมเชื่อว่าอะตอม อีฟ
อยากพูดอะไรสักหน่อย

382
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
นายน่าจะขึ้นไปพูดเอง

383
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
ฉันไม่คิดว่าฉัน...

384
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
ฉันไม่คิดว่าจะพูดได้จนจบน่ะ

385
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
แบบนี้ง่ายกว่า

386
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
ฉันเข้าใจ

387
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
ฉันรักนาย เร็กซ์

388
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
เร็กซ์ สโปลดคือ...

389
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
ทุกอย่าง...

390
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
ที่เป็นครั้งแรกของฉัน

391
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
ทั้งดีและร้าย เขา...

392
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
ขอโทษค่ะ

393
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
เร็กซ์กับผม...

394
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
เรามีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน

395
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
ไง

396
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
ฉันแค่...

397
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
ไม่อยากเชื่อว่าเขาไม่อยู่แล้ว

398
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
ฉันไม่ได้บอกลาเลย

399
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
เราไม่ได้... คุยกัน
ตั้งแต่ฉันย้ายออกจากหอคอย

400
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
เวลาที่เรารู้จักใครสักคนนานมาก ๆ
เรามักเห็นพวกเขาเหมือนเดิมเสมอ

401
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
มันยากที่จะให้พวกเขาเปลี่ยน
หรือโตขึ้น แต่เร็กซ์...

402
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
เขาเปลี่ยนไปมาก

403
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
ถ้าฉันได้ใช้เวลากับเขามากกว่านี้ก็คงดี

404
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
ฉันก็เหมือนกัน

405
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
ฉันเคยรักเขานะ...

406
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
รักจริง ๆ

407
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
แม้ว่าเขาจะนอกใจฉันหลายครั้ง

408
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก
ฉันแค่ไม่... ฉัน...

409
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
นาย... นายยิ้มเหรอ

410
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
ขอโทษที ฉัน...

411
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
ฉันนึกว่าฉันเสียเธอไปแล้ว

412
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
แต่ตอนนี้ฉันหยุดคิดไม่ได้ว่า
หลังจากผ่านเรื่องทุกอย่างมา...

413
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
เธอยังอยู่ตรงนี้และโอเค และ...

414
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
คงจะเงอะงะหน่อยนะ

415
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
ฉันว่าฉันคงไม่มีวันชินกับเรื่องนั้น

416
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
อีกไม่นานแล้ว

417
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
เอาอีก

418
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
เสร็จแล้ว

419
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
ขอบคุณ

420
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
ทีนี้ต้องการอะไร

421
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
แองก์สตรอม ลีวี่...

422
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
คุณได้เห็นแล้วว่าความทะเยอทะยาน
ทำให้เกิดอะไรกับโลกของเรา

423
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
และสิ่งที่เราต้องทำเพื่อให้มีชีวิตรอดที่นี่

424
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
อยากได้บ้านใหม่เหรอ

425
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
ก็ได้

426
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
นั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้นของความสุข

427
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
ที่เราจะประสบความสําเร็จไปด้วยกัน

428
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
คุณครับ ผมรู้ว่า
คุณมักไม่สนความเห็นของผม

429
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
แต่นี่เป็นการตัดสินใจที่ดีจริง ๆ เหรอครับ

430
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
เราไม่มีทางเลือกนะ โดนัลด์

431
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
เขาอยู่ในบล็อกโลหะเหล็ก
ทังสเตนหนัก 400 ตัน

432
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
อยู่ใต้ดินลึกเกือบสิบกิโลเมตร

433
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
ถ้าเขาแค่ขยับนิดเดียว
ที่นี่ทั้งหมดจะระเบิด

434
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
และทันทีที่เขาฟื้นคืนสติ...

435
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
เขาจะบอกเราทุกอย่าง
เกี่ยวกับจักรวรรดิวิลทรัม

436
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
และวิธีที่จะหยุดพวกนั้น

437
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
พรุ่งนี้ผมจะได้ออกไปแล้ว
ผมช่วยพี่ซ่อมแซมเมืองได้

438
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
อะไรนะ

439
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
พี่ไม่สนใจด้วยซ้ำ

440
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
สนสิ ฉันแค่...

441
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
ยังมีเรื่องอีกมากมาย โอลิเวอร์

442
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
ผมรู้ และผมช่วยได้

443
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
ผมจะฟังพี่ทุกอย่าง ผมสัญญาว่าจะทำตัวดี

444
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันมาที่นี่

445
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
นายพูดถูก

446
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
นายพูดถูกเรื่องคิงมอเลอร์
นายพูดถูกเรื่องแองก์สตรอม ลีวี่

447
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
พวกเขาทำร้ายผู้คนมากมาย
ทำลายชีวิตมากมาย

448
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
แองก์สตรอมเกือบฆ่านายกับแม่ด้วย

449
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
ฉะนั้นใครก็ตามที่ทำให้ครอบครัว
และคนที่ฉันรักต้องเสี่ยงอันตราย

450
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
ฉันจะไม่ลังเลที่จะฆ่าพวกเขา

451
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
ข้าถูกเรียกตัวมา

452
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
ยกโทษให้ข้าด้วย พระองค์

453
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
คงไม่กล้าปลุกอสูรที่ยิ่งใหญ่...

454
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
หากไม่ได้นำ... ข่าวดีมาแจ้ง

455
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
ว่ามา ดาร์กบลัด

456
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
ก่อนที่ข้าจะจำได้ว่าข้าอยาก

457
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
ดื่มด่ำกับการเขมือบเนื้อ
ในปากปีศาจของข้ามากแค่ไหน

458
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
ข้ามีหนทางนำท่านกลับสู่บัลลังก์อสูร

459
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
มีผู้อยู่อาศัยบนพื้นผิวที่มีพลังอันยิ่งใหญ่

460
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
แบบที่ดาวดวงนี้ไม่ได้เห็นมานานมากแล้ว

461
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
ผู้อยู่อาศัยบนพื้นผิวงั้นหรือ

462
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
ใช่แล้ว

463
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
ที่มีความสามารถเหนือกว่าใคร

464
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
หัวใจอำมหิตของเขา
จะพร้อมรับใช้ท่าน ดาร์กวัน

465
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
ยังไง

466
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
ค้นพบวิธีที่ปลุกใจเขาได้แล้ว

467
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
นี่ไง

468
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

469
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร

