1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
ANTERIORMENTE

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
Tu padre va a ser ejecutado.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
Vas a reemplazarlo
y a preparar el planeta para nosotros.

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
Matarte no es mi tarea.

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
Pronto vendrá alguien más.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
¿Así son las cárceles de su mundo?

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
¡Patético!

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
Siempre te odié.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
No queda nada para explotar.

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
Me queda una cosa.

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
¿Y qué sería?

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
Todo mi jodido esqueleto, cara de pito.

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
Darkwing desapareció y debe estar muerto.

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
¡Sabía que eras tú!

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
-¡Mátalo!
-No me dejas alternativa.

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
¡No!

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
Se te dieron órdenes.

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
Pero veo que el planeta no está preparado
para la llegada de Viltrum.

19
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
Ahora mismo,

20
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
Anissa estaría explicándote cómo Viltrum

21
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
sería capaz de convertir
este desdichado planeta en una utopía.

22
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
Y lo estúpido que sería resistirse.

23
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
Yo no te diré eso.

24
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
Sinceramente, quiero que te resistas.

25
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
No vine para salvarte.

26
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
No vine para dar a conocer
la grandeza de Viltrum.

27
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
Vine porque disfruto esto.

28
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
Para mí, no existe mayor placer

29
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
que sentir el calor de mis puños
empapados de sangre.

30
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
Bueno.

31
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
Es un comienzo.

32
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
¡Sí! ¡Así!

33
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
¡Quiero más!

34
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
¡Muy bien!

35
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
Solo entraba en calor.

36
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
¿Seguro que vas a ganar?

37
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
Casi seguro.

38
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
ÚLTIMO MOMENTO

39
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
¡Mark!

40
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
No están muy lejos. ¡Puedo ayudar!

41
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
¡Oliver!

42
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
Mantente en movimiento y a distancia.

43
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
No dejes que te atrape.

44
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
Y si se pone muy peligroso, te vas.

45
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
¿Entendido?

46
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
Tus hijos son fuertes, Deb.

47
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
Ya han pasado por situaciones como estas
y las han superado.

48
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
Ninguna como esta, Paul.
Nunca pasó algo así.

49
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
¡Mierda!

50
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
¡Mark!

51
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
¡Vamos!

52
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
¡Basta!

53
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
Escúchame.

54
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
Escucha...

55
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
¿Estás loco?

56
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
¿Crees que voy a permitir que te rindas?

57
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
¡Me estoy divirtiendo como nunca!

58
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
¡Oye!

59
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
No te des por vencido.

60
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
Aún tienes una oportunidad.

61
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
Solo necesitas...

62
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
algo para motivarte.

63
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
Cuando termine contigo,
voy a matar a todos los demás.

64
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
¿Alguien pidió una paliza?

65
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
¿Y tú quién eres?

66
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
Me gusta saber a quién voy a desmembrar.

67
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
¡Oliver! ¡Vete de aquí!

68
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
¡Podemos vencerlo! ¡Estoy seguro!

69
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
¡Vete!

70
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
Idiota.

71
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
Necesitas toda la ayuda posible.

72
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
El tiempo que pierda matándolo

73
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
podría darte una oportunidad
para que pienses mejor las cosas.

74
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
Hasta podrías engañarme.

75
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
¿Dónde está tu corazón viltrumita?

76
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
No voy a creer que tienes uno
hasta que lo vea latir en mi mano.

77
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
¡Muéstrame tus poderes!

78
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
¡Muéstrame tu furia!

79
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
Falta poco.

80
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
Si eso es todo lo que tienes...

81
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
esto no va a terminar bien para ti.

82
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
ESTADOS UNIDOS
PENTÁGONO

83
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
¿Ahora? ¿Justo ahora?
¡Tiene que ser una puta broma!

84
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
Tengo al superhumano
más poderoso que haya visto

85
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
dándole una paliza

86
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
al superhéroe más fuerte de este planeta.

87
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
Por el amor de Dios,
dame una buena noticia, Sinclair.

88
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
Pues...

89
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
Tenemos al menos dos semanas más
antes de la primera prueba.

90
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
Ni se imagina
lo denso que es el tejido muscular.

91
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
Es como cortar una piedra.

92
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
Van a ser como dioses cuando terminemos.

93
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
-Pero no podemos...
-¡Puta madre!

94
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
Noticia de último momento.

95
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
Nos llegan imágenes
de otro atacante desconocido

96
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
que está luchando contra Invincible
en la costa este del país.

97
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
Aún no tenemos detalles,

98
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
pero las autoridades le solicitan
a todo el país

99
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
permanecer alerta
y bajo techo de ser posible.

100
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
Los mantendremos informados
cuando haya más novedades.

101
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
¿Otra vez?

102
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
Más de la misma mierda.
¿Cuándo se van a rendir?

103
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
¡Adam! Estamos en un hospital.

104
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
Pagado con mis impuestos.

105
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
¿Papá?

106
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
¿Samantha?

107
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
Dios santo.
Adam, creo que se está despertando.

108
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
Iré por alguien.

109
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
¡Enfermera!

110
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
¿Dónde estoy?

111
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
Estás a salvo, tesoro.

112
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
¿Dónde está Mark? ¿Qué pasó?

113
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
¿Cuánto tiempo me desmayé?

114
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
Casi una semana.

115
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
Samantha, cariño,
no te preocupes por nada.

116
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
Estás en un lugar especial.

117
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
Mantienen tu identidad en secreto.

118
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
¿Qué es eso?

119
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
¡Por Dios! ¡Mark!

120
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
¿Mark? ¿No se llama...?

121
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
¿Él es tu novio?

122
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
¡Tengo que ayudarlo!

123
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
¡Samantha! ¡No!

124
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
¡Atom Eve! Por favor, tienes que calmarte.

125
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
Aún no puedes caminar.

126
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
¿Te parece que necesito caminar?

127
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
No he hecho más que jugar contigo.

128
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
Como si probara un juguete nuevo.

129
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
¿Qué tal si subimos el nivel?

130
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
No es que no me esté divirtiendo,

131
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
pero empiezo a tener dudas
acerca de mi misión.

132
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
Vencerte y conquistar tu patético planeta

133
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
es demasiado fácil.

134
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
Divertido, pero fácil.

135
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
¿Sabías que conocí a tu padre?

136
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
Tenía un futuro muy prometedor de joven.

137
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
Pero ahora está muerto.

138
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
Lo ejecuté antes de venir hacia acá.

139
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
Es muy triste.

140
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
Me hubiera encantado ver qué cara ponía

141
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
luego de decirle que te maté.

142
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
Mi papá no murió.

143
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
¡Toma esto, viejo saco de caca!

144
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
¡Arriba! ¡Rápido!

145
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
¡Va a matarte, Oliver! ¡Sal de aquí!

146
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
¡No puedes enfrentarlo solo!

147
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
¡Pero míralo! ¡Ya es viejo!

148
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
¡Podemos derrotarlo juntos!

149
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
Soy viejo, pero no débil.

150
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
Aún así, gracias por volver.

151
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
Voy a partirte en dos
y me comeré tu corazón.

152
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
¿Qué te parece?

153
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
¡Me parece una pende...!

154
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
¡Déjalo en paz!

155
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
Descansa mientras me concentro en el niño.

156
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
No hemos terminado.

157
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
¿Sientes cómo se te desarma el cuerpo?

158
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
Primero, se te desgarran los músculos.

159
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
Luego, se te separan las vértebras.

160
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
Si eres capaz de tolerar el dolor,
lo que sigue es la piel.

161
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
Se estira hasta llegar al límite
y empieza a rasgarse.

162
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
Esto va a ser increíble.

163
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
¡No!

164
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
Más rápido de lo pensé.

165
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
No importa.

166
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
Me comeré tu corazón, no el de él.

167
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
¡Preparen el transporte! ¡Rápido!

168
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
¡Por Dios!

169
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
Donald, dile a Debbie
que llevamos vivo a Oliver.

170
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
Sí, señor.
Eve está despierta y quiere verlo.

171
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
Dice que es urgente.

172
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
Es un viltrumita, Eve.
El más fuerte que hemos visto.

173
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
Creemos que hasta podría derrotar a Nolan.

174
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
Y aún no estás lista para volver

175
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
por culpa de los viltrumitas anteriores.

176
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
Puedo controlar la materia, Cecil.

177
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
Podría ser la única terrícola
capaz de detenerlo.

178
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
Además, Mark está solo.

179
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
Eve, no me pidas que te envíe.

180
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
No tienes alternativa.

181
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
¡Mira detrás de ti!

182
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
No quiero que te lo pierdas.

183
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
¡Suficiente!

184
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
No, por favor.

185
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
¡Déjalo en paz, animal!

186
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
Buena idea.

187
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
¡Mark!

188
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
¡Aléjate de aquí! ¡Vete!

189
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
Te preocupas demasiado
por la seguridad de los demás.

190
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
Eres tremendamente patético.

191
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
¡Mark!

192
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
Te metiste en este problema
tú sola, gatita.

193
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Adorable.

194
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
¿Qué?

195
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
Aumenté la densidad del aire.

196
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
Tengo trucos de toda clase.

197
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
Eres ingeniosa.

198
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
Pero te está costando respirar.

199
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
¿Cuánto más vas a aguantar?

200
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
¡Ya estás cansada!

201
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
Cansada de tus pendejadas.

202
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
Eras muy bonita.

203
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
Es una lástima.

204
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
¡No!

205
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
¡Eve! ¡Por favor!

206
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
No puedo hacerlo sin ti.

207
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
No puedo vivir sin ti.

208
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
¡Por favor!

209
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
Por favor.

210
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
Por favor.

211
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
Por favor.

212
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
¡Eve! ¡Por favor!

213
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
No. No sigas. No trates de hablar.

214
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
¡Cecil!

215
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
¡Te necesito, Cecil!

216
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
Sigue respirando, por favor.

217
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
Tienen un vínculo tan fuerte.

218
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
Los viltrumitas no experimentan nada así.
Es una debilidad.

219
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
Deliciosa.

220
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
Estoy comenzando a entender tu afinidad
por estas humildes criaturas.

221
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
¡Eve!

222
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
¡Eve!

223
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
Ya le queda poco.

224
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
Si tienes algo para decirle,
no pierdas más tiempo.

225
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
Ya es tarde.

226
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
Bien. Ahora puedes prestarme atención.

227
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
Quiero darte las gracias, Mark.

228
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
No suelo tener tanta libertad para actuar.

229
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
Siempre hay demasiados
parámetros en las misiones,

230
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
cosas que no hay que destruir
y gente que no hay que matar.

231
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
Pero, por algún motivo,
y no es que me interese saberlo,

232
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
me ordenaron "tomar el control
de la Tierra cueste lo que cueste".

233
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
Hiciste algo para enojarnos,
lo cual te agradezco.

234
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
Ha sido un verdadero placer.

235
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
No me importa cuán fuerte seas.

236
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
No me importa cuán rápido seas.

237
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
Puedo ver el futuro.

238
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
No vas a llegar a mañana.

239
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
¿Después de todo lo que he hecho?
¿Después de todo esto?

240
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
¿Aún crees que puedes amenazarme?

241
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
Tengo que admitirlo, muchacho.
Empiezas a impresionarme.

242
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
Muéstrame lo que tienes.

243
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
Ahora sí nos entendemos.

244
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
Enojarte no te hace más fuerte.
¡No funciona así!

245
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
¡Suéltame!

246
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
Impresionante.

247
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
¡Muere!

248
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
¡Presta atención!

249
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
Me siento muy solo.

250
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
Todos los viltrumitas me tienen miedo.

251
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
Nadie me habla.

252
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
Nadie quiere ser mi amigo.
Creen que soy inestable.

253
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
Me envían de planeta en planeta
para cometer atrocidades en su nombre.

254
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
Cuanto más mejoro en eso,

255
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
más me temen.

256
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
Soy víctima de mi propio éxito.

257
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
Conquest...
Ni siquiera me dieron un nombre de verdad.

258
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
Solo un propósito.

259
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
Soy capaz de muchísimo más,
pero nadie lo ve.

260
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
Tanta soledad me hace querer llorar,
pero no lo hago.

261
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
Nunca lloro.

262
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
¿Por qué lo haría?

263
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
No hay una sola persona en el universo
a la cual yo le importe.

264
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
Llévate eso a la tumba.

265
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
¡Mark!

266
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
Cabrón.

267
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
¿Eve? ¿Cómo?

268
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
Esta vez...

269
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
Esta vez voy a asegurarme
de que esté muerta.

270
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
¡No la toques!

271
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
Tengo fuerzas más que suficientes
para ti, muchacho.

272
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
¿Ves? Más que suficientes.

273
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
Ni cerca... de ser suficientes.

274
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
¿Es lo que querías?

275
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
¿Lo estás disfrutando?

276
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
¿Te sigues divirtiendo?

277
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
¡Contesta!

278
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
En las buenas y en las malas.

279
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
¿Eve?

280
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
¿Eve?

281
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
¿Mark?

282
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
Estás viva.

283
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
Tú también.

284
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
Te amo.

285
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
Yo también te amo.

286
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
Pensé que estabas...

287
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
¿Mark?

288
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
¿Mark?

289
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
¿Estoy desnuda?

290
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
¿Mark?

291
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
Despierta.

292
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
¿Eve?

293
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
¿Cuánto tiempo pasó?

294
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
Tres días. Estabas muy grave.

295
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
¿Qué pasó?

296
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
¿No lo recuerdas?

297
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
No.

298
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
Recuerdo todo. Recuerdo...

299
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
Recuerdo que habías muerto.

300
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
No morí.

301
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
Pero estuve cerca.

302
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
¿Cómo?

303
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
Es complicado.

304
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
Me dieron poderes estando en el útero,

305
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
pero pusieron
inhibidores mentales para limitarme.

306
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
Es por eso que no puedo alterar
materia con vida.

307
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
Cuando sucede algo muy traumático,

308
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
se anulan los inhibidores

309
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
y puedo usar mis poderes sin límites.

310
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
Solo me había pasado una vez,
y quería contártelo,

311
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
pero nunca era buen momento.

312
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
El estrés de estar a punto de morir
me permitió reconstruir todo mi cuerpo.

313
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
Habría muerto sin ti.

314
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
Yo también.

315
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
Reconstruir los cadáveres
requiere de muchísimo trabajo.

316
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Inventamos herramientas nuevas
para hacerlo.

317
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
No se puede apresurar.

318
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
¿Qué mierda estás diciendo?

319
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
¿Viste lo que le hizo el monstruo
a Invincible?

320
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
Fue un solo viltrumita,
pero, considerando que está muerto,

321
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
seguramente haya muchos más en camino.

322
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
Claro que ya lo había considerado,

323
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
pero escucharlo con tanta claridad...

324
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
Bien. No me importa lo que cueste.

325
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
Termínalos, Sinclair.

326
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
En lugar de cenar viendo una película,
creo que vamos a trabajar esta noche.

327
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
Me lo imaginé.

328
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
Hola.

329
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
Mamá.

330
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
Voy a...

331
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
No pasa nada, Eve.

332
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
Todos necesitamos
algo de consuelo estos días.

333
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
Tranquila, mamá, estoy bien.

334
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
Lo lamento muchísimo.

335
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
¿Por qué?

336
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
Por todo.

337
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
Cuando me casé con tu padre, no...

338
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
No conocía la vida que te daría
y las responsabilidades que tendrías.

339
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
Pienso en las veces que nos preguntábamos
si ya tenías tus poderes.

340
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
Lo esperanzados que estábamos.

341
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
Lo decepcionado que estabas
de no tenerlos.

342
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
Me da asco de solo pensarlo.

343
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
Verte ahí, lastimándote,
luchando por tu vida y...

344
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
Es culpa mía.

345
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
Mamá, no es culpa...

346
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
Pude haberte alejado de todo esto.

347
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
-Mamá...
-No debí dejar que tu padre

348
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
me convenciera de hacerlo.

349
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
Mamá.

350
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
Hiciste todo bien. Todo.

351
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
Mark, te adoro tanto.

352
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
Yo también te adoro.

353
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
¿Cómo está Oliver?

354
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
Está bien. Está al final del pasillo.

355
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
No es fácil mantenerlo en la cama.

356
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
Lamento interrumpir.
Escuché que estabas despierto.

357
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
-Quería...
-¿Dónde está Conquest?

358
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
¿Así se llamaba?

359
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
Está muerto, Mark. Lo mataste.

360
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
¿Dónde está el cadáver?

361
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
Quémenlo.

362
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
Claro.

363
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
Perdimos a muchos amigos
en las últimas semanas.

364
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
Aún hay mucho por hacer,

365
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
por lo que resulta raro parar
y reunirse en un momento como este.

366
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
¿Acaso no luchamos por eso?

367
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
¿Para salvar u honrar todas las vidas?

368
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
Rex diría que me calle y vaya al grano,

369
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
pero sé que él creía en eso.

370
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
Siempre se mostraba muy confiado,
pero también admitía sus errores.

371
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
Era seguro de sí mismo,
pero no dudaba en mostrar temor.

372
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
Él era todo lo que quería
y aún quiero ser.

373
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
Para honrar a mi amigo
y a todo lo que representaba para mí,

374
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
voy a cambiarme el nombre de Rudy...

375
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
a Rex...

376
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
para que al menos parte de él sobreviva.

377
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
Espero estar a la altura
de su valentía y sacrificio.

378
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
Lo extrañaremos mucho.

379
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
Creo que Atom Eve
quiere decir algunas palabras.

380
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
Podrías haber subido tú.

381
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
Creo que no...

382
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
Creo que no lo habría resistido.

383
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
Era más fácil así.

384
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
Entiendo.

385
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
Te quiero, Rex.

386
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
Rex Splode fue...

387
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
mi primer...

388
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
Todo.

389
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
Lo bueno y lo malo. Fue...

390
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
Disculpen.

391
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
Rex y yo...

392
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
tuvimos una relación complicada.

393
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
Hola.

394
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
No puedo...

395
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
No puedo creer que ya no esté.

396
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
No pude despedirme.

397
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
Hablamos por última vez
antes de mudarme de la torre.

398
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
Cuando conoces a alguien por tanto tiempo,
siempre lo ves igual.

399
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
No es fácil dejarlo cambiar o madurar,
pero Rex...

400
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
Rex había cambiado mucho.

401
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
Ojalá lo hubiera acompañado más.

402
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Siento lo mismo.

403
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
Lo quería.

404
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
Lo quería mucho.

405
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
Aunque me haya engañado tantas veces.

406
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
Pasó tan rápido que no puedo...

407
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
¿Estás sonriendo?

408
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
Perdón.

409
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
Pensé que te perdía.

410
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
Pero no puedo dejar de pensar en que,
a pesar de todo,

411
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
sigues aquí, estás a salvo y...

412
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
Va a ser un poco incómodo.

413
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
Creo que nunca voy a acostumbrarme.

414
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
Falta poco.

415
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
¡Más!

416
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
Está listo.

417
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
Gracias.

418
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
¿Qué quieren a cambio?

419
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
Angstrom Levy...

420
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
eres testigo de lo que nuestras ambiciones
le hicieron a nuestro mundo

421
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
y de lo que tuvimos que hacernos
a nosotros mismos para sobrevivir aquí.

422
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
¿Quieren un hogar nuevo?

423
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
Bueno.

424
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
No es más que el primero
de los tantos placeres

425
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
que obtendremos juntos.

426
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
Señor, sé que no le suele importar mucho
mi opinión,

427
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
pero ¿estamos haciendo lo correcto?

428
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
No tenemos alternativa, Donald.

429
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
Está en un bloque de tungsteno
de 400 toneladas,

430
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
nueve kilómetros bajo tierra.

431
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
Si se mueve apenas un centímetro,
todo el lugar explota.

432
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
Apenas recupere la consciencia...

433
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
va a contarnos todo sobre Viltrum

434
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
y sobre cómo detenerlos.

435
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
¡Mañana me dan el alta!
Puedo ayudarte a reconstruir las ciudades.

436
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
¿Qué?

437
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
Ni siquiera te importa.

438
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
Me importa, pero...

439
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
Esto aún no termina, Oliver.

440
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
Lo sé, pero puedo ayudar.

441
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
Voy a hacerte caso y todo.
Prometo portarme bien.

442
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
Justo venía por eso.

443
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
Tenías razón.

444
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
Tenías razón sobre los Maulers
y sobre Angstrom.

445
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
Lastimaron a mucha gente
y arruinaron muchas vidas.

446
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
Angstrom casi te mata a ti y a mamá.

447
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
Si alguien vuelve a poner en peligro
a mi familia o a un ser querido...

448
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
no voy a dudar en matarlo.

449
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
He sido llamado.

450
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
Disculpe, señor.

451
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
No osaría despertar a la gran bestia...

452
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
de no traer noticias gratas.

453
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
Habla, Darkblood.

454
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
Antes de recordar lo mucho que deseo

455
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
saborear el rechinamiento de la carne
en mis fauces putrefactas.

456
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
Ya sé cómo regresarlo a su trono infernal.

457
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
Hay un morador de la superficie
con gran poder.

458
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
Algo que este planeta no ve
desde hace eones.

459
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
¿Un morador de la superficie?

460
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
Sí.

461
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
Con capacidades que exceden
por mucho las de los demás.

462
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
Su corazón ennegrecido
estará a su disposición, Señor Oscuro.

463
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
¿Cómo?

464
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
He descubierto la forma de conjurarlo...

465
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
aquí.

466
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez

467
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
Supervisión Creativa:
Sebastián Fernández

