1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
DIN EPISOADELE ANTERIOARE

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
Tatăl tău va fi executat.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
Vei continua misiunea. Vei pregăti
planeta pentru stăpânirea noastră.

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
Să te ucid nu este treaba mea.

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
În curând, o să vină altul.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
Asta numiți voi „închisoare”
pe planeta voastră?

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
Jalnic!

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
Mereu te-am urât.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
Nu mai ai ce să arunci în aer.

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
Mai am ceva.

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
Ce anume?

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
Întregul meu schelet, idiotule.

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
Darkwing a dispărut
și se presupune că a murit.

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
Eram sigur că tu ești!

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
- Omoară-l!
- Nu mi-ai dat de ales.

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
Nu!

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
Vi s-au dat ordine și, cu toate acestea,

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
văd că planeta asta nu este pregătită
pentru sosirea Imperiului Viltrum.

19
00:00:46,902 --> 00:00:51,782
INVINCIBILUL

20
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
Acum,

21
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
Anissa ți-ar spune cum Imperiul Viltrum

22
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
ar transforma planeta asta mizerabilă
într-o utopie.

23
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
Că ați fi proști dacă v-ați împotrivi.

24
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
Eu n-o să-ți spun așa ceva.

25
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
Adevărul e că vreau să vă împotriviți.

26
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
N-am venit să vă salvez.

27
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
N-am venit să duc mai departe
măreția Imperiului Viltrum.

28
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
Am venit aici
pentru că îmi place să fac asta.

29
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
Pentru mine nu există plăcere mai mare

30
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
decât să-mi simt căldura
pumnilor mei plini de sânge.

31
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
În regulă.

32
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
E un început.

33
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
Da, așa!

34
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
Mai vreau!

35
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
Foarte bine!

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
Asta abia a fost încălzirea.

37
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
Ești sigur că o să iasă cum vrei tu?

38
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
Sunt aproape sigur.

39
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
Mark!

40
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
Nu e departe. Pot să-l ajut.

41
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
Oliver!

42
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
Mișcă-te încontinuu și păstrează distanța!

43
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
Să nu-l lași să te prindă!

44
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
Și, dacă e prea periculos, pleci de acolo.

45
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
Ai înțeles?

46
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
Băieții tăi sunt puternici, Deb.

47
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
Au mai fost în astfel de situații
și au supraviețuit.

48
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
Nu așa, Paul. N-a mai fost niciodată așa.

49
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
La naiba!

50
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
Mark!

51
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
Haide!

52
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
Stai!

53
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
Ascultă-mă!

54
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
Ascultă...

55
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
Ai înnebunit?

56
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
Crezi că-ți dau șansa să te predai?

57
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
Mă distrez de minune!

58
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
Hei...

59
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
Nu te da bătut! O să reușești.

60
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
Mai ai o șansă.

61
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
Ai nevoie doar de...

62
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
motivația potrivită.

63
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
Când termin cu tine,
o să omor pe toată lumea.

64
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
O să ți-o iei de nu te vezi!

65
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
Tu cine ești?

66
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
Prefer să știu pe cine dezmembrez.

67
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
Oliver, pleacă de aici!

68
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
Îl putem învinge. Sunt sigur.

69
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
Pleacă!

70
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
Idiotule...

71
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
Ai nevoie de tot ajutorul posibil.

72
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
Cât l-aș fi omorât

73
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
ai fi putut să-ți aduni gândurile

74
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
și poate chiar să pui la cale
vreun șiretlic.

75
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
Unde ți-e inima de viltrumian?

76
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
Până n-o văd bătându-mi în palmă,
n-o să cred că ai una.

77
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
Să-ți văd puterea!

78
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
Să-ți văd furia!

79
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
Aproape ai reușit.

80
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
Dacă asta e tot ce poți...

81
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
n-o să se termine bine pentru tine.

82
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
PENTAGON
STATELE UNITE ALE AMERICII

83
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
Acum? Fix acum trebuia
să se întâmple asta? Glumești!

84
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
Cel mai puternic supraom
pe care l-am văzut vreodată

85
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
snopește în bătaie

86
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
cel mai puternic supererou de pe planetă.

87
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
Pentru numele lui Dumnezeu,
dă-mi o veste bună, Sinclair!

88
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
Eu...

89
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
Mai sunt cel puțin două săptămâni
până când putem începe testele.

90
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
Nici nu-ți imaginezi
cât de dens e țesutul lor muscular.

91
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
Zici că tai prin piatră.

92
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
Vor fi ca niște zei când terminăm,

93
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
- ... dar nu putem...
- Drăcie!

94
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
Aceasta este o știre de ultimă oră.

95
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
Avem imagini cu un alt atacator necunoscut

96
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
care se luptă cu Invincibilul
pe coasta de est a țării.

97
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
Nu avem multe detalii,

98
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
dar autoritățile cer oamenilor
din întreaga țară

99
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
să fie în alertă și, dacă se poate,
să nu iasă din case.

100
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
Urmăriți-ne în continuare
pentru mai multe informații!

101
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
Iar?

102
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
Tocmai am trecut prin toată situația asta
de rahat. Oamenii ăștia chiar nu renunță?

103
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
Adam, suntem la spital.

104
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
Plătit din taxele mele.

105
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
Tată?

106
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
Samantha?

107
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
Dumnezeule! Adam, cred că se trezește!

108
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
O chem pe asistentă.

109
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
Asistentă!

110
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
Unde sunt?

111
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
Ești în siguranță, scumpo.

112
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
Unde e Mark? Ce s-a întâmplat?

113
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
Cât timp am fost inconștientă?

114
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
Aproape o săptămână.

115
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
Samantha, dragă,
nu trebuie să-ți faci griji.

116
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
Acesta e un loc special.

117
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
Îți păstrează identitatea secretă.

118
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
Ce e asta?

119
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
Doamne! Mark!

120
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
Mark? Vrei să spui...

121
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
Ăla e iubitul tău?

122
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
Trebuie să-l ajut!

123
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
Samantha... Nu!

124
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
Atomic Eve, calmează-te, te rog!

125
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
Încă nici nu poți să mergi.

126
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
Ți se pare că am nevoie să merg?

127
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
Până acum, doar m-am jucat cu tine.

128
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
Am testat o jucărie nouă.

129
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
Dar hai să trecem
la nivelul următor, vrei?

130
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
Nu că nu m-aș distra,

131
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
dar încep să mă întreb
de ce m-au trimis aici.

132
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
E mult prea ușor să te bat și să cuceresc

133
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
planeta asta jalnică.

134
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
E distractiv... dar ușor.

135
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
L-am cunoscut pe tatăl tău.

136
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
Părea promițător când era mai tânăr.

137
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
Dar acum e mort.

138
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
A fost executat chiar înainte să plec.

139
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
E trist.

140
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
Mi-ar fi plăcut să-i văd reacția

141
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
când i-aș fi spus că te-am ucis.

142
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
Nu tata.

143
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
Ia-o p-asta, boșorog ramolit!

144
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
Haide, repede!

145
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
O să te omoare, Oliver. Pleacă de aici!

146
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
Nu te poți lupta singur cu el.

147
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
Dar uită-te la el, e al naibii de bătrân.

148
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
Îl putem învinge împreună.

149
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
Sunt bătrân, nu slab.

150
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
Dar mersi că te-ai întors.

151
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
O să te rup în două
și o să-ți mănânc inima.

152
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
Cum ți se pare?

153
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
Mi se pare că vorbești numai...

154
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
Lasă-l în pace!

155
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
Ia o pauză cât mă concentrez la băiat!

156
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
Încă n-am terminat.

157
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
Simți cum începe
să ți se rupă corpul în două?

158
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
Mai întâi ți se rup mușchii.

159
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
Apoi ți se separă vertebrele.

160
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
Dacă te poți concentra în ciuda durerii,
vei vedea că urmează pielea.

161
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
Se întinde până peste limită
și începe să se rupă.

162
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
O să fie extraordinar!

163
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
Nu!

164
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
Ai fost mai rapid decât mă așteptam.

165
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
Nu contează.

166
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
Atunci, o să-ți mănânc ție inima.

167
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
Pregătiți-l pentru transport! Grăbiți-vă!

168
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
Doamne!

169
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
Donald, spune-i lui Debbie
că Oliver trăiește și că-l aducem.

170
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
Da, dle. De asemenea,
Eve s-a trezit și vrea să vorbiți.

171
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
Spune că e urgent.

172
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
E viltrumian, Eve. Cel mai puternic
pe care l-am văzut vreodată.

173
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
Oamenii noștri cred
că l-ar învinge chiar și pe Nolan.

174
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
Și tu nu ești chiar capabilă de luptă

175
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
din cauza viltrumienilor de data trecută.

176
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
Pot să rearanjez materia, Cecil,

177
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
deci s-ar putea să fiu singura
de pe Pământ care-l poate opri.

178
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
Și Mark e acolo. Singur.

179
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
Eve... nu-mi cere să fac asta!

180
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
Nu ai de ales.

181
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
Uită-te în spatele tău!

182
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
Nu vreau să ratezi asta.

183
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
Ajunge!

184
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
Nu! Te rog!

185
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
Lasă-l în pace, animalule!

186
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
Bună idee!

187
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
Mark!

188
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
Pleacă de aici! Du-te!

189
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
Câte griji îți faci pentru alții!

190
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
Chiar ești jalnic.

191
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
Mark!

192
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
Și tu ai problemele tale, păpușă.

193
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Adorabil!

194
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
Ce?

195
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
Am mărit densitatea aerului.

196
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
Știu să fac tot felul de șmecherii.

197
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
Ce isteață!

198
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
Dar aud cum gâfâi.

199
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
Cât poți s-o mai ții așa?

200
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
Deja ai obosit.

201
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
Am obosit să te aud bătând câmpii.

202
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
Atât de drăguță!

203
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
Ce păcat!

204
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
Nu!

205
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
Eve, te rog!

206
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
Nu pot să fac asta fără tine.

207
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
Nu pot să trăiesc fără tine.

208
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
Te rog!

209
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
Te rog!

210
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
Te rog!

211
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
Eve! Te rog!

212
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
Nu! Oprește-te! Nu încerca să vorbești!

213
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
Cecil!

214
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
Am nevoie de tine, Cecil!

215
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
Te rog, respiră!

216
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
Vai, ce relație puternică!

217
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
Viltrumienii nu au așa ceva.
De fapt, e o slăbiciune.

218
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
Delicios!

219
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
Încep să înțeleg
de ce îți plac aceste creaturi simple.

220
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
Eve!

221
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
Eve!

222
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
Nu mai are mult, nu?

223
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
Dacă ai ceva să-i spui,
eu n-aș aștepta în locul tău.

224
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
Prea târziu.

225
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
Bun. Acum, că ți-am captat atenția,

226
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
vreau să-ți mulțumesc, Mark. Serios.

227
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
Nu reușesc prea des să mă dezlănțui așa.

228
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
De obicei, misiunile au
atâția parametri de respectat,

229
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
atâtea lucruri care nu trebuie distruse
și oameni care nu trebuie uciși!

230
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
Dar, nu știu de ce și nici și nu-mi pasă,

231
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
mi s-a ordonat să preiau
controlul Pământului cu orice preț.

232
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
Ai făcut ceva care chiar ne-a enervat,
și îți sunt recunoscător.

233
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
Asta mi-a adus o bucurie imensă.

234
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
Nu-mi pasă cât de puternic ești.

235
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
Nu-mi pasă cât de rapid ești.

236
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
Pot să văd viitorul.

237
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
Nu o să prinzi ziua de mâine.

238
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
După tot ce am făcut, după toate astea,

239
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
încă ai impresia că mă poți amenința?

240
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
Îți spun sincer, băiete,
că începi să mă impresionezi.

241
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
Fă tot ce poți mai rău!

242
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
Așa mai vii de-acasă!

243
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
Dacă te enervezi, nu devii mai puternic.
Nu așa funcționează.

244
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
Dă-te de pe mine!

245
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
La naiba!

246
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
Mori!

247
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
Atenție!

248
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
Sunt foarte singur.

249
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
Toți ceilalți viltrumieni se tem de mine.

250
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
Nimeni nu vorbește cu mine.

251
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
Nimeni nu vrea să-mi fie prieten.
Ei mă cred instabil.

252
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
Mă trimit de pe o planetă pe alta
ca să comit atrocități în numele lor.

253
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
Și, pe măsură ce devin
din ce în ce mai bun la asta,

254
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
ajung să se teamă și mai mult de mine.

255
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
Sunt victima propriului meu succes.

256
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
Cuceritorul... Nici măcar nu am
un nume adevărat.

257
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
Doar un scop.

258
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
Sunt capabil de mult mai multe,
și nimeni nu vede asta.

259
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
Uneori mă simt atât de singur,
încât aș putea să plâng, dar nu o fac.

260
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
Niciodată nu fac asta.

261
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
Pentru că ce rost ar avea?

262
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
Nu i-ar păsa nimănui din univers.

263
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
Du secretul cu tine în mormânt!

264
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
Mark!

265
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
Ce cretin!

266
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
Eve? Cum?

267
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
De data asta...

268
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
De data asta o să mă asigur că e moartă.

269
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
Nu o atinge!

270
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
Mai am destulă putere să te bat, băiete.

271
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
Vezi? Mai mult decât destulă.

272
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
Nu destulă. Nici pe departe.

273
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
Asta voiai?

274
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
Te simți bine?

275
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
Te mai distrezi?

276
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
Răspunde-mi!

277
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
Eu văd și partea frumoasă a experienței.

278
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
Eve?

279
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
Eve!

280
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
Mark?

281
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
Ești în viață.

282
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
Și tu.

283
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
Te... Te iubesc.

284
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
Și eu... Și eu te iubesc.

285
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
Credeam... că ai...

286
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
Mark?

287
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
Mark?

288
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
Hei...

289
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
Sunt... dezbrăcată?

290
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
Mark?

291
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
Trezește-te!

292
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
Eve?

293
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
Cât timp am fost inconștient?

294
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
Trei zile. Ai fost destul de rănit.

295
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
Ce s-a întâmplat?

296
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
Nu-ți amintești?

297
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
Nu.

298
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
Îmi amintesc totul. Îmi amintesc...

299
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
Îmi amintesc că ai murit.

300
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
Nu, n-am murit.

301
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
Doar că am fost foarte aproape.

302
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
Cum așa?

303
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
E... complicat.

304
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
Mi s-au dat puterile
când încă eram în pântec,

305
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
dar mi-au pus niște blocaje mentale
ca să-mi limiteze capabilitățile.

306
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
Ăsta e motivul pentru care nu pot
să transform materia cu conștiință.

307
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
Dar, când se întâmplă ceva
foarte traumatizant,

308
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
pot să trec peste acele blocaje

309
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
ca să-mi folosesc puterile
fără nicio limită.

310
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
S-a mai întâmplat o dată
și am tot vrut să-ți spun,

311
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
dar nu găseam momentul potrivit.

312
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
Am suferit un stres atât de mare în pragul
morții, încât mi-am vindecat corpul.

313
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
Aș fi murit fără tine.

314
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
Și eu, fără tine.

315
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
E foarte mult de muncă
pentru a reconstrui aceste corpuri.

316
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Inventăm unelte noi ca să facem asta.

317
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
Pur și simplu nu ne putem grăbi!

318
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
Ce naiba vrei să spui?

319
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
Ai văzut ce i-a făcut
monstrul ăla Invincibilului?

320
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
A fost un singur viltrumian
și pun pariu că acum, că a murit,

321
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
vor veni mulți alții încoace.

322
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
Normal că am luat asta în calcul,

323
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
dar, când te aud
spunând-o atât de direct...

324
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
Bun. Nu-mi pasă ce trebuie să faci.

325
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
Termină treaba, Sinclair!

326
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
În loc să luăm cina și să ne uităm
la film, cred că diseară vom lucra.

327
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
Mi-am dat seama.

328
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
Bună!

329
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
Mamă!

330
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
Stai să...

331
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
E în regulă, Eve.

332
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
Cu toții avem nevoie de puțină alinare.

333
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
E în regulă, mamă. Sunt bine...

334
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
Îmi pare foarte rău.

335
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
De ce?

336
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
Pentru tot.

337
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
Când m-am căsătorit cu tatăl tău, eu...

338
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
Nu știam ce viață îți voi oferi
și ce responsabilități vei avea.

339
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
Îmi amintesc când întrebam mereu:
„Ți-ai căpătat puterile?”

340
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
Cât speram

341
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
și cât de dezamăgit erai
că încă nu le căpătaseși.

342
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
Și asta pur și simplu... mă dezgustă.

343
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
Te văd cum ești rănit
și te lupți pe viață și pe moarte, și...

344
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
E vina mea.

345
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
Mamă, nu e...

346
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
Puteam să te duc departe de aici.

347
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
- Mamă...
- Nu trebuia să-l las pe tatăl tău

348
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
să mă convingă că totul va fi bine.

349
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
Mamă!

350
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
Ai procedat corect. Mereu.

351
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
Mark, te iubesc foarte mult.

352
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
Și eu te iubesc.

353
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
Cum se simte Oliver?

354
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
E bine. E într-un salon, ceva mai încolo.

355
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
Personalul meu abia poate
să-l țină în pat.

356
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
Îmi pare rău că vă întrerup.
Am auzit că te-ai trezit.

357
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
- Îți mulțumesc...
- Unde e Cuceritorul?

358
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
Așa îl chema?

359
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
E mort, Mark. L-ai omorât.

360
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
Unde e cadavrul lui?

361
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
Ardeți-l!

362
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
Bine.

363
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
Am pierdut foarte mulți prieteni
în ultimele săptămâni

364
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
și mai sunt atât de multe de făcut,

365
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
încât pare ciudat să luăm o pauză și
să ne reunim pentru un astfel de moment.

366
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
Dar nu pentru asta luptăm?

367
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
Să salvăm sau să omagiem
chiar și o singură viață?

368
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
Rex mi-ar spune să tac
și să trec la subiect,

369
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
dar știu că asta credea și el.

370
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
Era mereu încrezător, dar și sincer
când venea vorba despre eșecurile lui.

371
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
Era sigur pe el,
dar era primul care recunoștea că se teme.

372
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
Era tot ce mi-am dorit
și încă îmi doresc să fiu.

373
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
Ca să-mi onorez prietenul
și tot ce a însemnat el pentru mine,

374
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
îmi schimb numele din Rudy...

375
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
în Rex...

376
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
ca măcar o parte din el
să supraviețuiască.

377
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
Sper doar să mă pot ridica la înălțimea
curajului și sacrificiului lui.

378
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
Ne va lipsi enorm.

379
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
Cred că Atomic Eve voia să spună ceva.

380
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
Puteai și tu să spui câteva cuvinte.

381
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
Nu cred că...

382
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
Nu cred că aș fi reușit.

383
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
A fost mai ușor așa.

384
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
Înțeleg.

385
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
Te iubesc, Rex.

386
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
Rex Splode a fost...

387
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
primul...

388
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
cu care am făcut tot.

389
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
Cu bune și rele. El...

390
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
Îmi pare rău.

391
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
Eu și Rex...

392
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
am avut o relație complicată.

393
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
Hei!

394
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
Pur și simplu...

395
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
nu pot să cred că nu mai e.

396
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
N-am apucat să-mi iau adio.

397
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
Nu mai vorbiserăm
de când m-am mutat din turn.

398
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
Când cunoști pe cineva de atât timp,
îl vezi mereu la fel.

399
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
E greu să-l lași să se schimbe
sau să se maturizeze. Dar Rex...

400
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
Se schimbase foarte mult.

401
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
Îmi doresc să fi petrecut
mai mult timp cu el.

402
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Și eu.

403
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
L-am iubit...

404
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
Chiar l-am iubit.

405
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
Chiar dacă m-a înșelat de atâtea ori...

406
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
Totul s-a întâmplat atât de repede!
Pur și simplu nu pot...

407
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
Zâmbești?

408
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
Îmi pare rău, eu...

409
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
Credeam că te-am pierdut.

410
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
Dar acum mă gândesc întruna cum,
după tot ce s-a întâmplat...

411
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
ești aici și ești bine, și...

412
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
O să fie ciudat.

413
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
Nu cred că mă voi obișnui
vreodată cu asta.

414
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
Încă puțin.

415
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
Mai vreau!

416
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
Gata.

417
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
Mulțumesc.

418
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
Acum, ce vreți?

419
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
Angstrom Levy...

420
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
Ai văzut ce a pățit lumea noastră
din cauza ambițiilor noastre

421
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
și ce a trebuit să ne facem nouă înșine
pentru a supraviețui aici.

422
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
Vreți un nou cămin?

423
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
Bine.

424
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
Acesta e doar începutul minunățiilor

425
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
pe care le vom realiza împreună.

426
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
Dle, știu că nu vă interesează mereu
opinia mea,

427
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
dar chiar credeți
că e o decizie înțeleaptă?

428
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
Nu avem de ales, Donald.

429
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
Este încastrat într-un bloc
de 400 de tone de wolfram,

430
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
îngropat la 10 km adâncime.

431
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
La cea mai mică zvâcnire,
tot locul explodează.

432
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
Și, imediat ce își va recăpăta cunoștința,

433
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
ne va spune totul
despre Imperiul Viltrum.

434
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
Și cum să-l învingem.

435
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
În sfârșit, mâine sunt externat!
Te pot ajuta să repari orașele.

436
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
Poftim?

437
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
Nici nu-ți pasă.

438
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
Ba îmi pasă. Doar că...

439
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
Sunt multe de făcut, Oliver.

440
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
Știu. Și pot să ajut.

441
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
O să te ascult.
Promit că o să fiu cuminte.

442
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
De asta am venit.

443
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
Ai avut dreptate.

444
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
Ai avut dreptate în privința
fraților Mauler și a lui Angstrom.

445
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
Au făcut rău multor oameni
și au distrus multe vieți.

446
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
Angstrom era să vă ucidă
pe tine și pe mama.

447
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
Deci, dacă cineva îmi mai pune familia
sau pe cineva drag mie în pericol...

448
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
nu voi ezita să-l omor.

449
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
Am fost chemat.

450
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
Iartă-mă, stăpâne!

451
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
N-aș îndrăzni să trezesc măreața fiară...

452
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
dacă n-aș fi adus... vești bune.

453
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
Spune, Darkblood!

454
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
Până nu-mi amintesc ce dor le e

455
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
fălcilor mele înfometate
să simtă gustul cărnii suculente.

456
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
Am posibilitatea
să te reașez pe tronul infernului.

457
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
Un locuitor de la suprafață
înzestrat cu o putere enormă,

458
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
cum n-a mai văzut planeta asta de eoni.

459
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
Un locuitor de la suprafață, zici?

460
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
Da.

461
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
Cu abilități cum nu mai are nimeni.

462
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
Inima lui întunecată îți va sta
la dispoziție, Întunecatule.

463
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
Cum așa?

464
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
Am descoperit căi de a-l invoca.

465
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
Aici.

466
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
Subtitrarea: Valeriu Cosa

467
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
Redactor Monica Bildea

