1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
ANTERIORMENTE

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
Seu pai será executado.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
Você assumirá a missão
de preparar o planeta para nós.

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
Não é tarefa minha matar você.

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
Em breve, outro virá.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
É isto que chama de prisão no seu mundo?

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
Patético!

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
Eu sempre te odiei.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
Não tem mais explosivos.

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
Ainda tenho mais uma coisa.

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
E o que é?

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
A porra do meu esqueleto, cabeça de merda.

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
O Asa Negra está sumido e dado como morto.

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
Eu sabia que era você!

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
-Mate-o!
-Você não me deu escolha.

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
Não!

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
Você recebeu ordens, e ainda assim,

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
o planeta está despreparado
para a chegada do Império Viltrum.

19
00:00:46,902 --> 00:00:51,782
INVENCÍVEL

20
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
Neste exato momento,

21
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
Anissa lhe diria como o Império Viltrum

22
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
transformaria este planeta deplorável
numa utopia.

23
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
E como você seria idiota
por resistir.

24
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
Eu não direi nada disso.

25
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
A verdade é que quero que você resista.

26
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
Não vim aqui para salvar você.

27
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
Não vim para propagar
a grandiosidade do Império Viltrum.

28
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
Estou aqui porque aprecio isto.

29
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
Para mim, não há prazer maior

30
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
do que sentir o calor
em meu punho ensopado de sangue.

31
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
Maravilha.

32
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
É um começo.

33
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
Sim! Isto!

34
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
Eu quero mais!

35
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
Muito bom!

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
Isso foi só pra aquecer.

37
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
Ainda acha que vai vencer?

38
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
Tenho quase certeza.

39
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA

40
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
Mark!

41
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
Isso não fica muito longe. Posso ajudar!

42
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
Oliver!

43
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
Mantenha-se em movimento e à distância.

44
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
Não deixe ele te pegar.

45
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
E se estiver perigoso demais, saia de lá.

46
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
Entendeu?

47
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
Seus filhos são fortes, Deb.

48
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
Eles já passaram por situações assim antes
e sobreviveram.

49
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
Não como essa, Paul. Nunca como essa.

50
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
Merda!

51
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
Mark!

52
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
Vamos lá!

53
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
Pare!

54
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
Me escute.

55
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
Apenas escute...

56
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
Você está louco?

57
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
Acha que vou lhe dar
uma chance de se render?

58
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
Estou me divertindo como nunca aqui!

59
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
Ei.

60
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
Não desista. Você consegue.

61
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
Você ainda tem uma chance.

62
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
Só precisa...

63
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
da motivação certa.

64
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
Quando eu tiver acabado com você,
vou matar todos os outros.

65
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
Saindo uma porrada no capricho!

66
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
E você é?

67
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
Prefiro saber quem vou desmembrar.

68
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
Oliver, dá o fora daqui!

69
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
Podemos derrotar esse cara! Eu sei!

70
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
Vai!

71
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
Idiota...

72
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
Você precisa de toda ajuda que tiver.

73
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
O tempo que eu passar matando o garoto

74
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
pode ser o tempo
pra você organizar as ideias,

75
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
e talvez até lhe dar alguma vantagem.

76
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
Onde fica seu coração viltrumita?

77
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
Até que eu o veja batendo na minha mão,
não vou acreditar que você possua um.

78
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
Me mostre o seu poder!

79
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
Me mostre sua fúria!

80
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
Quase lá.

81
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
Se isso é tudo que você tem...

82
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
isto não vai acabar bem para você.

83
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
PENTÁGONO DOS ESTADOS UNIDOS

84
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
Agora? Isto tem que acontecer justo agora?
Só pode ser brincadeira!

85
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
O super-humano talvez
mais poderoso que já vimos

86
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
está massacrando aquele

87
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
que certamente é o super-herói
mais forte deste planeta.

88
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
Pelo amor de Deus, Sinclair,
quero uma boa notícia.

89
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
Eu...

90
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
Ainda precisamos de duas semanas
para testá-los!

91
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
O tecido muscular deles
é extremamente denso.

92
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
É como cortar uma rocha.

93
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
Eles serão quase invencíveis
quando terminarmos,

94
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
-mas não podemos...
-Merda!

95
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
Notícias de última hora.

96
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
Recebemos imagens
de outro agressor desconhecido

97
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
lutando com o Invencível,
na costa leste do país.

98
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
Não temos detalhes,

99
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
mas as autoridades pedem a toda a nação

100
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
que fiquem alertas
e permaneçam abrigados, se possível.

101
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
Fiquem conosco
para mais atualizações em tempo real.

102
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
Outra vez?

103
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
Acabamos de passar por toda essa merda.
Quando essa gente vai desistir?

104
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
Adam! Estamos num hospital.

105
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
Pago com o meu imposto.

106
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
Pai?

107
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
Samantha?

108
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
Meu Deus!
Adam, acho que ela está acordando!

109
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
Aviso a enfermeira.

110
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
Enfermeira!

111
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
Onde estou?

112
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
Você está salva, querida.

113
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
Cadê o Mark? O que aconteceu?

114
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
Quanto tempo estive inconsciente?

115
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
Quase uma semana.

116
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
Samantha, querida. Não se preocupe.

117
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
Este é um lugar especial.

118
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
Estão mantendo sua identidade em segredo.

119
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
O que é aquilo?

120
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
Meu Deus! Mark!

121
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
Mark? Quer dizer... Espere.

122
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
Aquele é o seu namorado?

123
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
Tenho que ajudá-lo!

124
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
Samantha... Não!

125
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
Eve Atômica. Acalme-se, por favor.

126
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
Você ainda mal pode caminhar.

127
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
E eu pareço que preciso caminhar?

128
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
Até agora, fiquei brincando com você.

129
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
Para conhecer um novo brinquedo.

130
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
Que tal intensificar as coisas?

131
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
Não que eu não esteja me divertindo,

132
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
mas começo a me perguntar
por que me enviaram para cá.

133
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
Surrar você,
conquistar seu planeta patético,

134
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
é fácil demais.

135
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
Divertido... mas fácil.

136
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
Conheci seu pai, sabe.

137
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
Ele se mostrou tão promissor
quando era jovem.

138
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
E agora, ele está morto.

139
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
Executado um pouco antes de eu partir.

140
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
Na verdade, é triste.

141
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
Eu teria adorado ver a cara dele

142
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
após dizer a ele que matei você.

143
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
Meu pai?

144
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
Toma esta, seu saco velho de cocô!

145
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
Vamos! Rápido!

146
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
Ele vai te matar, Oliver. Vaza daqui!

147
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
Não pode combater ele sozinho!

148
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
Mas olha pra ele! O velho é só o pó!

149
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
Podemos derrotar ele juntos.

150
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
Sou velho, mas não sou fraco.

151
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
Mas obrigado por voltar.

152
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
Vou partir você ao meio
e comer seu coração.

153
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
O que acha disso?

154
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
Acho essa conversa um monte...

155
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
Fique longe dele!

156
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
Faça uma pausa
enquanto eu cuido do garoto.

157
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
Ainda não terminamos.

158
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
Está sentindo seu corpo se partir?

159
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
Primeiro, seus músculos arrebentam.

160
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
Depois, suas vértebras se separam.

161
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
E se você puder manter o foco
em meio à dor, é a vez da sua pele.

162
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
Puxado até o ponto de ruptura,
começando a se romper.

163
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
Isto vai ser incrível.

164
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
Não!

165
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
Mais veloz do que pensei.

166
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
Não importa.

167
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
Em vez disso, vou comer seu coração.

168
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
Preparem-no para o transporte. Vamos.

169
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
Meu Deus.

170
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
Donald, avise a Debbie.
Oliver está vivo. Vamos levá-lo.

171
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
Sim, senhor. E também,
a Eve acordou e quer falar com você.

172
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
Diz que é urgente.

173
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
Ele é viltrumita, Eve.
O mais forte que já vimos.

174
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
Achamos que ele derrotaria
até mesmo o Nolan.

175
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
E você não está pronta para agir,

176
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
depois dos últimos viltrumitas que vieram.

177
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
Posso reorganizar a matéria, Cecil.

178
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
Talvez eu seja a única pessoa
que possa detê-lo.

179
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
E o Mark está lá, sozinho.

180
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
Eve... Não me peça pra fazer isto.

181
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
Você não tem escolha.

182
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
Olhe atrás de você!

183
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
Não quero que você perca isto.

184
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
Chega!

185
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
Não. Por favor.

186
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
Afaste-se dele, seu animal.

187
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
Boa ideia!

188
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
Mark!

189
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
Saia daqui! Vá!

190
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
Quanta preocupação
com a segurança dos outros.

191
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
Você é realmente patético.

192
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
Mark!

193
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
Você é quem está com problemas, mocinha.

194
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Que gracinha.

195
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
O quê?

196
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
Aumentei a densidade do ar.

197
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
Tenho todo tipo de truque.

198
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
Inteligente.

199
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
Mas ouço sua respiração ofegante.

200
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
Quanto tempo consegue aguentar isto?

201
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
Você já está se cansando.

202
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
Me cansando da sua conversa mole.

203
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
Tão bela.

204
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
Que desperdício.

205
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
Não!

206
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
Eve, por favor.

207
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
Sem você eu não consigo.

208
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
Não posso viver sem você.

209
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
Por favor!

210
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
Por favor!

211
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
Por favor.

212
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
Por favor!

213
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
Eve! Por favor!

214
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
Não. Pare! Não tente falar, está bem?

215
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
Cecil!

216
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
Cecil, preciso de você!

217
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
Por favor, continue respirando.

218
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
Que vínculo poderoso.

219
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
Viltrumitas não têm nada disso.
Na verdade, é uma fraqueza.

220
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
Que delícia.

221
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
Começo a compreender sua afinidade
com essas criaturas inferiores.

222
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
Eve!

223
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
Eve.

224
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
Falta pouco agora.

225
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
Se tiver algo a dizer a ela,
eu não esperaria.

226
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
Tarde demais.

227
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
Que bom. Enquanto tenho sua atenção,

228
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
quero agradecer a você, Mark. De verdade.

229
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
Não é sempre que me descontrolo assim.

230
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
Normalmente,
há tantos parâmetros para as missões,

231
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
tantas coisas a não serem destruídas
e pessoas que não devemos matar.

232
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
Mas, por algum razão,
e não dou a mínima para qual seja ela,

233
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
fui ordenando a "assumir o controle
da Terra por qualquer meio necessário".

234
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
Você fez algo que nos irritou,
e eu lhe agradeço por isso.

235
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
Isso foi uma alegria imensa.

236
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
Não ligo para o quanto é forte.

237
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
Não ligo para o quanto é veloz.

238
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
Eu posso ver o futuro.

239
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
Você não vai viver para ver o amanhã.

240
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
Depois de tudo que eu fiz,
depois de tudo isso?

241
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
Você ainda acha que pode me ameaçar?

242
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
Me atrevo a dizer, moleque,
que você está começando a me impressionar.

243
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
Faça o seu pior.

244
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
Agora estamos progredindo.

245
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
A raiva não o torna mais forte.
Não é assim que funciona.

246
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
Me solte!

247
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
Droga.

248
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
Morra!

249
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
Preste atenção!

250
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
Sou alguém muito solitário.

251
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
Todos os outros viltrumitas
têm medo de mim.

252
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
Ninguém conversa comigo.

253
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
Ninguém quer ser meu amigo.
Todos me acham instável.

254
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
Sou enviado de planeta em planeta
para cometer atrocidades em nome deles.

255
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
E, conforme vou melhorando nisso,

256
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
sou cada vez mais temido.

257
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
Sou vítima de meu próprio sucesso.

258
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
Conquista...
Nem sequer tenho um nome real.

259
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
Apenas um propósito.

260
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
Sou capaz de muito mais,
e ninguém enxerga isso.

261
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
Há dias em que me sinto tão só
que eu até poderia chorar. Mas, não.

262
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
Eu nunca choro.

263
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
Porque de que adiantaria?

264
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
Nem uma única pessoa
nesse universo se importaria.

265
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
Morra com esse segredo.

266
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
Mark!

267
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
Idiota!

268
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
Eve? Como?

269
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
Desta vez...

270
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
Desta vez, vou me certificar
de que ela esteja morta.

271
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
Não toque nela!

272
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
Ainda me resta poder o suficiente
para lutar com você, garoto.

273
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
Viu? Mais que o suficiente.

274
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
Não é o suficiente.
Nem perto disso.

275
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
É isso que queria?

276
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
Está gostando?

277
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
Ainda está se divertindo?

278
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
Responda!

279
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
Eu aceito o que vier.

280
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
Eve?

281
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
Eve?

282
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
Mark?

283
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
Você está viva.

284
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
Você também.

285
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
Eu... Eu te amo.

286
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
Eu... também te amo.

287
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
Eu achei... Achei que estivesse...

288
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
Mark?

289
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
Mark?

290
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
Ei...

291
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
Eu estou... pelada?

292
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
Mark?

293
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
Acorde.

294
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
Eve?

295
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
Estou apagado há quanto tempo?

296
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
Três dias. Você estava bem ferido.

297
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
O que aconteceu?

298
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
Você não se lembra?

299
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
Não.

300
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
Eu me lembro de tudo. Eu me lembro...

301
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
Lembro que você morreu.

302
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
Não, eu não morri.

303
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
Mas cheguei bem perto.

304
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
Como?

305
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
É... complicado.

306
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
Recebi poderes
enquanto ainda estava no útero,

307
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
mas me bloquearam mentalmente
para limitá-los.

308
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
É só por isso que não posso
mudar matéria senciente.

309
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
Mas quando algo muito traumático acontece,

310
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
esses bloqueios mentais são anulados

311
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
e posso usar meus poderes
de modo ilimitado.

312
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
Já aconteceu uma vez,
e eu queria te contar,

313
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
mas nunca era uma boa hora.

314
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
Quase morrer foi tão estressante
a ponto de eu poder reconstruir meu corpo.

315
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
Eu teria morrido sem você.

316
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
Eu também.

317
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
Há tanto trabalho envolvido
em reconstruir estes corpos.

318
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Estamos inventando
novas ferramentas para isso.

319
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
Não podemos nos apressar!

320
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
Que papo é esse, porra?

321
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
Viu o que aquele monstro fez
com o Invencível?

322
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
Ele era apenas um viltrumita.
E agora que está morto,

323
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
aposto que muitos mais deles virão.

324
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
Claro que já considerei isso.

325
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
Mas ouvindo assim, tão diretamente...

326
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
Que bom. Não importa o que for preciso.

327
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
Termine isso, Sinclair.

328
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
Em vez de um jantar e um bom filme,
acho que vamos trabalhar esta noite.

329
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
Eu imaginava.

330
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
Oi.

331
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
Mãe.

332
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
Vou deixar...

333
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
Tudo bem, Eve.

334
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
Todos precisamos de consolo ultimamente.

335
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
Está tudo bem, mãe. Eu estou bem...

336
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
Eu sinto muito.

337
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
Por quê?

338
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
Por tudo.

339
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
Quando me casei com o seu pai, eu...

340
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
Eu não sabia a vida que estaria te dando,
as responsabilidades que você teria.

341
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
Me lembro de toda vez que perguntávamos:
"Já adquiriu seus poderes?"

342
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
De toda a esperança.

343
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
Da sua decepção com a demora.

344
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
E isso simplesmente... me deixa indignada.

345
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
Eu vejo você lá fora, se ferindo,
lutando pela sua vida e...

346
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
É culpa minha.

347
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
Mãe, não é sua...

348
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
Eu podia ter te afastado de tudo isso.

349
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
-Mãe...
-Mas seu pai me convenceu

350
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
de que tudo ficaria bem.

351
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
Mãe,

352
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
você fez tudo certo. Tudo.

353
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
Mark, eu te amo tanto.

354
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
Eu também te amo.

355
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
Como está o Oliver?

356
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
Ele está bem. Está no fim do corredor.

357
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
A equipe mal consegue contê-lo na cama.

358
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
Desculpem interromper. Soube que acordou.

359
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
-Vim agradecer...
-E o Conquista?

360
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
Esse era o nome dele?

361
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
Ele está morto, Mark. Você o matou.

362
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
Onde está o corpo dele?

363
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
Queime.

364
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
Sim.

365
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
Perdemos tantos amigos
nas últimas semanas,

366
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
e ainda há tanto por fazer,

367
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
que é até estranho fazermos uma pausa
e nos reunir por um momento.

368
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
Mas não lutamos por isso?

369
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
Para salvar ou honrar cada única vida?

370
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
O Rex me mandaria parar de enrolar,

371
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
mas sei que é nisso que ele acreditava.

372
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
Ele sempre foi confiante,
mas também honesto sobre seus fracassos.

373
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
Era seguro de si,
mas o primeiro a confessar o medo.

374
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
Ele era tudo que eu queria
e ainda quero ser.

375
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
Para honrar meu amigo
e tudo que ele significou pra mim,

376
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
mudarei meu nome de Rudy...

377
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
para Rex...

378
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
para que ao menos isso dele sobreviva.

379
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
Espero apenas poder viver à altura
da coragem e do sacrifício dele.

380
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
Sentiremos demais a falta dele.

381
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
Creio que a Eve Atômica queira dizer algo.

382
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
Você mesmo poderia ter subido lá.

383
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
Acho que eu...

384
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
Acho que eu não teria conseguido.

385
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
Foi mais fácil assim.

386
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
Eu entendo.

387
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
Eu amo você, Rex.

388
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
O Rex foi...

389
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
meu primeiro...

390
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
Tudo.

391
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
Tudo de bom e ruim. Ele...

392
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
Sinto muito.

393
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
Eu e o Rex...

394
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
tínhamos uma relação complicada.

395
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
Ei.

396
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
Eu só...

397
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
Não acredito que ele se foi.

398
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
Nunca pude me despedir.

399
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
Nós não... conversamos
desde que me mudei da torre.

400
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
Quando conhecemos alguém por tanto tempo,
ele nunca muda.

401
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
É difícil ver que esse alguém mudou
ou amadureceu. Mas o Rex...

402
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
Ele tinha mudado tanto...

403
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
Queria ter tido mais tempo com ele.

404
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Eu também.

405
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
Eu o amei... sabe.

406
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
De verdade.

407
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
Embora ele tenha me traído tantas vezes.

408
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
Tudo aconteceu tão rápido
que nem consigo... Eu...

409
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
Você... Você está sorrindo?

410
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
Sinto muito, eu...

411
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
quase te perdi.

412
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
Mas agora não paro de pensar
em como, depois de tudo,

413
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
você está aqui, e está bem, e...

414
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
Isto vai ser esquisito.

415
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
Nunca vou me acostumar com isso.

416
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
Não falta muito.

417
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
Mais!

418
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
Terminamos.

419
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
Obrigado.

420
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
E o que vocês querem?

421
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
Angstrom Levy...

422
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
você testemunhou o que nossa ambição
fez com o nosso mundo.

423
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
E o que tivemos que fazer conosco
para sobreviver aqui.

424
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
Querem um novo lar?

425
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
Tudo bem.

426
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
Isso é apenas o começo das glórias

427
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
que conquistaremos juntos.

428
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
Senhor, sei que nem sempre
considera minha opinião,

429
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
mas essa é mesma uma decisão sábia?

430
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
Não temos escolha, Donald.

431
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
É um bloco de 400 toneladas
de aço e tungstênio,

432
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
a 10km debaixo da terra.

433
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
Se ele se mexer, o lugar todo explode.

434
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
E assim que ele recuperar a consciência...

435
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
vai nos contar tudo
sobre o Império Viltrum.

436
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
E como detê-los.

437
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
Finalmente vou sair amanhã!
Posso ajudar a consertar as cidades.

438
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
O quê?

439
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
Você nem liga.

440
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
Eu ligo. Eu só...

441
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
Ainda há muita coisa acontecendo.

442
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
Eu sei. E eu posso ajudar.

443
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
Vou te escutar e tudo mais.
Prometo que serei legal.

444
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
Vim aqui por isso.

445
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
Você tinha razão.

446
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
Razão sobre os Demolidores
e sobre o Angstrom.

447
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
Eles feriram muitas pessoas,
arruinaram vidas...

448
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
O Angstrom quase matou você e a mamãe.

449
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
Então, se mais alguém colocar
minha família ou quem eu amo em risco...

450
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
não hesitarei em matar.

451
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
Eu fui invocado.

452
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
Perdoe-me, senhor.

453
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
Não ousar despertar a grande fera...

454
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
se não ser... boas notícias.

455
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
Fale, Darkblood.

456
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
Antes que eu me lembre do quanto anseio

457
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
saborear o ranger da carne
em minha boca pútrida.

458
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
Ter meios de restaurar você
ao seu trono infernal.

459
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
Habitante de superfície de grande poder,

460
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
que planeta não via há eras.

461
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
Disse um habitante da superfície?

462
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
Sim.

463
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
Com habilidades superiores
a de qualquer outro.

464
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
O coração maligno dele estará
a seu serviço, Senhor Obscuro.

465
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
Como?

466
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
Descobriu meios de invocá-lo.

467
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
Aqui.

468
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
Legendas: ANGELICA MIYAMURA

469
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
Supervisão Criativa Rogério Stravino

