1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
Tuo padre verrà giustiziato.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
Lo sostituirai,
preparando il pianeta al nostro dominio.

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
Ucciderti non è mio compito.

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
Presto arriverà qualcun altro.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
Questa nel vostro mondo
sarebbe una prigione?

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
Patetico!

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
Ti ho sempre odiato.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
Stai per esplodere.

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
Ho ancora una risorsa.

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
E sarebbe?

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
Tutto il mio dannato scheletro,
testa di cazzo.

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
Darkwing è scomparso e forse è morto.

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
Lo sapevo che eri tu!

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
-Uccidilo!
-Non mi hai lasciato scelta.

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
No!

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
Hai ricevuto ordini, eppure,

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
questo pianeta non è pronto
ad accogliere l'Impero Viltrumita.

19
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
A questo punto,

20
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
Anissa ti direbbe che l'Impero Viltrumita

21
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
renderebbe questo miserabile pianeta
un'isola felice.

22
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
E che opporre resistenza
sarebbe una follia.

23
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
Io non dirò niente del genere.

24
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
La verità è che io voglio
che opponiate resistenza.

25
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
Non sono qui per salvarvi.

26
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
Non sono qui per diffondere
la magnificenza dell'Impero Viltrumita.

27
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
Sono qui perché mi piace.

28
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
Per me non esiste piacere più grande

29
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
che sentire il calore dei miei pugni
inzuppati di sangue.

30
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
Ok.

31
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
È un buon inizio.

32
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
Sì! Questo!

33
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
Non mi basta!

34
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
Molto bene!

35
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
Un buon riscaldamento.

36
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
Sei ancora sicuro che l'avrai vinta?

37
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
Al 99%.

38
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
EDIZIONE STRAORDINARIA

39
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
Mark!

40
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
Non è lontano. Vado ad aiutarlo!

41
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
Oliver!

42
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
Muoviti sempre e mantieni la distanza.

43
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
Non farti prendere.

44
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
E se il pericolo aumenta, scappa.

45
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
Chiaro?

46
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
I tuoi ragazzi sono forti, Deb.

47
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
Se la sono già cavata
in situazioni simili.

48
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
Questa è diversa, Paul. Senza precedenti.

49
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
Merda!

50
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
Mark!

51
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
Forza!

52
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
Fermo!

53
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
Ascoltami.

54
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
Ascolta...

55
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
Sei pazzo?

56
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
Pensi che ti conceda
la possibilità di arrenderti?

57
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
Non mi sono mai divertito così tanto!

58
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
Ehi. Ehi.

59
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
Non arrenderti. Puoi farcela.

60
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
Non è ancora finita.

61
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
Hai bisogno solo

62
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
degli stimoli giusti.

63
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
Quando avrò finito con te,
ucciderò tutti gli altri.

64
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
Sta per partire il massacro!

65
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
E tu chi saresti?

66
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
Mi piace sapere chi sto per smembrare.

67
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
Oliver. Vattene subito!

68
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
Possiamo sconfiggerlo! Lo so!

69
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
Vattene!

70
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
Idiota.

71
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
Ti serve tutto l'aiuto possibile.

72
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
Il tempo che impiegherei per ucciderlo

73
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
potrebbe darti l'opportunità
di riordinare le idee

74
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
e anche di battermi con l'astuzia.

75
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
Dov'è il tuo cuore di Viltrumita?

76
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
Finché non batterà nelle mie mani,
penserò che tu non ce l'abbia.

77
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
Fammi vedere quanto sei potente!

78
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
Fammi vedere la tua rabbia!

79
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
Ci siamo quasi.

80
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
Se non sai fare di meglio...

81
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
per te non finirà bene.

82
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
PENTAGONO DEGLI STATI UNITI
PARCHEGGIO SUL RETRO

83
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
Ora? Proprio ora doveva succedere?
Non ci credo, cazzo!

84
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
Quello che probabilmente è
il più forte superumano mai visto

85
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
sta massacrando

86
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
il più forte supereroe del pianeta.

87
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
Santo cielo,
dammi una buona notizia, Sinclair.

88
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
Io...

89
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
Ci vorranno ancora almeno due settimane
solo per un collaudo!

90
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
Non ha idea di quanto sia denso
il loro tessuto muscolare.

91
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
Sembra di tagliare il granito.

92
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
Quando avremo finito saranno imbattibili,

93
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
-ma non possiamo...
-Cazzo!

94
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
Edizione straordinaria.

95
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
Vi mostriamo le immagini
di un altro aggressore sconosciuto

96
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
che sta lottando con Invincible
lungo la costa est del Paese.

97
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
Sappiamo ancora poco,

98
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
ma le autorità
chiedono a tutti i cittadini

99
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
di fare attenzione e,
se possibile, di non uscire.

100
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
Rimanete con noi per gli aggiornamenti.

101
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
Di nuovo?

102
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
Non ne possiamo più di queste stronzate.
Quando pensano di smetterla?

103
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
Adam! Siamo in un ospedale.

104
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
Pagato con le mie tasse.

105
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
Papà?

106
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
Samantha?

107
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
Oddio. Adam, credo che si stia svegliando.

108
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
Chiamo l'infermiera.

109
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
Infermiera! Infermiera!

110
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
Dove sono?

111
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
Al sicuro, cara.

112
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
Dov'è Mark? Cos'è successo?

113
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
Per quanto sono stata incosciente?

114
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
Quasi una settimana.

115
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
Samantha, tesoro. Non devi preoccuparti.

116
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
Questo è un posto speciale.

117
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
Tengono segreta la tua identità.

118
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
Che cosa succede?

119
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
Oddio. Mark!

120
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
Mark? Intendi... Aspetta.

121
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
Quello è il tuo ragazzo?

122
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
Devo aiutarlo!

123
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
Samantha... No!

124
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
Atom Eve. Calmati, per favore.

125
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
Non puoi neanche camminare.

126
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
Ti sembra che abbia bisogno di camminare?

127
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
Finora con te ho scherzato.

128
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
Ho scoperto un nuovo giocattolo.

129
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
Ma ora iniziamo a fare sul serio, ok?

130
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
Non che non mi stia divertendo,

131
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
ma inizio a chiedermi
perché mi abbiano mandato qui.

132
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
Sconfiggerti e conquistare
il tuo penoso pianeta

133
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
è troppo facile.

134
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
Divertente ma facile.

135
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
Ho conosciuto tuo padre.

136
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
Quando era giovane era molto promettente.

137
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
E adesso è morto.

138
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
Giustiziato poco prima che partissi.

139
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
È davvero triste.

140
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
Mi sarebbe piaciuto vedere la sua faccia

141
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
alla notizia che ti avevo ucciso.

142
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
Non mio padre.

143
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
Prendi questo, vecchio sacco di merda!

144
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
Forza! Svelto!

145
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
Ti ucciderà, Oliver. Vattene!

146
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
Non puoi affrontarlo da solo!

147
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
Ma guardalo! È un vecchio zerbino!

148
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
Insieme possiamo batterlo.

149
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
Sono vecchio, non debole.

150
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
Ma grazie di essere tornato.

151
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
Così posso aprirti in due
e mangiarti il cuore.

152
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
Che ne dici?

153
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
Mi sembra una gran...

154
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
Non ti avvicinare a lui!

155
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
Riposati, mentre mi occupo del ragazzino.

156
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
Non abbiamo finito.

157
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
Senti il corpo che inizia a rompersi?

158
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
Prima si strappano i muscoli.

159
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
Poi si separano le vertebre.

160
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
Se resisti al dolore,
poi tocca alla pelle.

161
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
Al punto di rottura inizia a strapparsi.

162
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
Sarà meraviglioso.

163
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
No!

164
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
Prima del previsto.

165
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
Non importa.

166
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
Allora mangerò il tuo cuore.

167
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
Preparatelo per essere trasportato.

168
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
Santo cielo.

169
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
Donald, di' a Debbie che Oliver è vivo.

170
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
Sì, signore.
E poi Eve è sveglia e vuole parlarle.

171
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
Dice che è urgente.

172
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
È un Viltrumita, Eve.
Il più forte mai visto.

173
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
Pensiamo che potrebbe battere anche Nolan.

174
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
E tu sei ancora convalescente

175
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
dopo lo scontro con gli altri Viltrumiti.

176
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
Posso alterare la materia, Cecil.

177
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
Potrei essere l'unica sulla Terra
in grado di fermarlo.

178
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
E Mark lo sta affrontando. Da solo.

179
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
Eve... Non chiedermelo.

180
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
Non hai scelta.

181
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
Attento dietro di te!

182
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
Non te lo devi perdere.

183
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
Basta!

184
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
No. Ti prego.

185
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
Lascialo in pace, animale.

186
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
Ottima idea!

187
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
Mark!

188
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
Vattene via! Vattene!

189
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
Quanto ti preoccupi per gli altri.

190
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
Sei veramente patetico.

191
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
Mark!

192
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
Hai già i tuoi problemi, bellezza.

193
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Che carina.

194
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
Cosa?

195
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
Ho reso l'aria più densa.

196
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
Conosco un sacco di trucchi.

197
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
Geniale.

198
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
Ma sento che fatichi a respirare.

199
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
Quanto puoi resistere?

200
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
Sei già stanca.

201
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
Sono stanca delle tue cazzate.

202
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
Sei molto carina.

203
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
Che spreco.

204
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
No!

205
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
Eve, ti prego.

206
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
Non ce la faccio senza di te.

207
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
Non posso vivere senza di te.

208
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
Ti prego!

209
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
Ti prego! Ti prego!

210
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
Ti prego.

211
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
Ti prego! Ti prego!

212
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
Eve! Ti prego!

213
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
No, no. Ferma. Non parlare, ok?

214
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
Cecil!

215
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
Ho bisogno di te, Cecil!

216
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
Ti prego, respira.

217
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
Che legame forte.

218
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
Tra i Viltrumiti non succede.
Perché è una debolezza.

219
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
Squisito.

220
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
Inizio a comprendere la tua passione
per queste creature inferiori.

221
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
Eve!

222
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
Eve.

223
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
Manca poco, eh?

224
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
Se hai qualcosa da dirle,
ti consiglio di non aspettare.

225
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
Troppo tardi.

226
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
Bene. Ora vorrei la tua attenzione.

227
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
Voglio ringraziarti, Mark. Davvero.

228
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
Non mi capita spesso
di lasciarmi andare così.

229
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
Di solito in una missione
ci sono tanti parametri da seguire,

230
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
tante cose da non distruggere,
persone da non uccidere.

231
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
Ma per qualche ragione
che non mi interessa sapere,

232
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
mi è stato ordinato di
"conquistare la Terra a qualunque costo".

233
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
In qualche modo ci hai fatto incazzare
e io ti ringrazio.

234
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
È stata una gioia immensa.

235
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
Non mi interessa quanto sei forte.

236
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
Non mi interessa quanto sei veloce.

237
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
Io vedo il futuro.

238
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
E vedo che domani non sarai vivo.

239
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
Dopo tutto quello che ho fatto?
Dopo tutto ciò?

240
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
Pensi ancora di potermi minacciare?

241
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
Oserei dire, ragazzo mio
che inizi a impressionarmi.

242
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
Fa' del tuo peggio.

243
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
Si comincia a ragionare.

244
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
La rabbia non ti rende più forte.
Non funziona così.

245
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
Lasciami!

246
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
Cavolo.

247
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
Crepa!

248
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
Concentrati!

249
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
Mi sento solo.

250
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
Tutti gli altri Viltrumiti
hanno paura di me.

251
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
Non mi rivolgono la parola.

252
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
Nessuno vuole essere mio amico.
Mi credono un instabile.

253
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
Mi spediscono da un pianeta all'altro
a commettere atrocità in loro nome.

254
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
E più divento bravo,

255
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
più mi temono.

256
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
Sono vittima del mio stesso successo.

257
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
Conquest... Non ho nemmeno un vero nome.

258
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
È solo uno scopo.

259
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
So fare un sacco di altre cose,
ma non lo vede nessuno.

260
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
A volte mi sento talmente solo
che mi metterei a piangere, ma evito.

261
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
Non piango mai.

262
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
Che senso avrebbe?

263
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
Non interesserebbe
a una sola persona nell'universo.

264
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
Portalo nella tomba.

265
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
Mark!

266
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
Coglione!

267
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
Eve? Come hai fatto?

268
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
Stavolta...

269
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
Stavolta mi accerterò che sia morta.

270
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
Non toccarla!

271
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
Ho ancora forza sufficiente
per farti fuori, ragazzo.

272
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
Vedi? Più che sufficiente.

273
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
No. Neanche lontanamente.

274
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
Volevi questo?

275
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
Ti diverti?

276
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
Ti diverti ancora?

277
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
Rispondi!

278
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
Accetto le cose positive e negative.

279
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
Eve?

280
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
Eve?

281
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
Mark?

282
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
Sei viva.

283
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
Anche tu.

284
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
Ti... Ti amo.

285
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
Anch'io ti amo.

286
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
Pensavo che fossi...

287
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
Mark?

288
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
Mark?

289
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
Ehi...

290
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
Sono... nuda?

291
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
Mark? Mark?

292
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
Svegliati.

293
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
Eve?

294
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
Quanto sono rimasto incosciente?

295
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
Tre giorni. Eri messo male.

296
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
Cos'è successo?

297
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
Non te lo ricordi?

298
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
No.

299
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
Mi ricordo tutto. Ricordo...

300
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
Ricordo che eri morta.

301
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
No, non sono morta.

302
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
Ma c'è mancato poco.

303
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
Come hai fatto?

304
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
È... complicato.

305
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
Prima che nascessi mi diedero dei poteri,

306
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
ma mi installarono
dei blocchi mentali per limitarli.

307
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
Ecco perché non posso alterare
la materia senziente.

308
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
Ma se si verifica
un evento davvero traumatico,

309
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
allora il blocco viene bypassato

310
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
e posso usare i poteri senza limitazioni.

311
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
Era già successo una volta,
avrei voluto dirtelo,

312
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
ma non ho trovato il momento.

313
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
Lo stress derivante dalla paura di morire
mi ha permesso di ricostruire il corpo.

314
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
Senza di te sarei morto.

315
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
Anch'io.

316
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
Ricostruire questi corpi
è un lavoro molto impegnativo.

317
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Stiamo approntando nuovi strumenti adatti.

318
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
Ma non possiamo affrettare i tempi!

319
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
Ma che cazzo dici?

320
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
Hai visto quel mostro
cos'ha fatto a Invincible?

321
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
Era un solo Viltrumita
e adesso che è morto

322
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
scommetto che ne arriveranno a frotte.

323
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
Ovviamente ci ho già pensato.

324
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
Ma sentirlo dire così,
senza mezzi termini...

325
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
Bene. Non mi interessa cosa comporta.

326
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
Completateli, Sinclair.

327
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
Invece che mangiare e guardare un film,
credo che stasera dovremo lavorare.

328
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
Lo supponevo.

329
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
Ciao.

330
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
Mamma.

331
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
Vado a...

332
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
Non preoccuparti, Eve.

333
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
Abbiamo tutti bisogno
di un po' di conforto.

334
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
Va tutto bene, mamma. Sto bene...

335
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
Ti chiedo scusa.

336
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
Per che cosa?

337
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
Per tutto.

338
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
Quando ho sposato tuo padre,

339
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
non sapevo quale vita ti avrei dato,
e le responsabilità che avresti avuto.

340
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
Ripenso a tutte le volte che ti chiedevamo
se i poteri si erano manifestati.

341
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
A quanto fossimo speranzosi.

342
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
Alla tua delusione perché non arrivavano.

343
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
E provo disgusto.

344
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
Se devi esporti, farti del male,
rischiare la vita e...

345
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
È colpa mia.

346
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
Mamma, non è...

347
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
Avrei potuto evitarti tutto ciò.

348
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
-Mamma...
-Tuo padre mi ha convinto

349
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
che non c'erano problemi.

350
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
Mamma.

351
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
Hai fatto tutto quello che dovevi. Tutto.

352
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
Mark, ti voglio tanto bene.

353
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
Anch'io.

354
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
Come sta Oliver?

355
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
Sta bene. È in fondo al corridoio.

356
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
Lo staff non riesce a tenerlo a letto.

357
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
Scusate. Ho saputo che eri sveglio.

358
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
-Ringrazio...
-Dov'è Conquest?

359
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
Si chiamava così?

360
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
È morto, Mark. Lo hai ucciso.

361
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
Dov'è il corpo?

362
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
Bruciatelo.

363
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
Sì.

364
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
Abbiamo perso tanti amici di recente

365
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
e c'è ancora tanto da fare,

366
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
quindi sembra strano potersi riunire
per un momento come questo.

367
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
Ma è per questo che lottiamo.

368
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
Per salvare o onorare ogni singola vita.

369
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
Rex mi direbbe di tacere
e di andare al sodo,

370
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
ma so che pensava la stessa cosa.

371
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
Era sempre sicuro di sé,
ma sapeva riconoscere i fallimenti.

372
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
E non si vergognava
a confessare di avere paura.

373
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
Lui era tutto ciò che volevo
e che ancora oggi voglio essere.

374
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
Per onorare il mio amico
e ciò che significava per me,

375
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
ho deciso di cambiare il mio nome da Rudy

376
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
a Rex,

377
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
cosicché di lui sopravviva almeno quello.

378
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
Spero solo di essere all'altezza
del suo coraggio e del suo sacrificio.

379
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
Ci mancherà immensamente.

380
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
Credo che Atom Eve voglia dire due parole.

381
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
Potevi andare tu là sopra.

382
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
Non credo che...

383
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
Non credo che ce l'avrei fatta.

384
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
Così è stato più semplice.

385
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
Capisco.

386
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
Ti voglio bene, Rex.

387
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
Rex Splode è stato...

388
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
il mio primo...

389
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
tutto.

390
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
Nel bene e nel male. Lui...

391
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
Scusate.

392
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
Io e Rex...

393
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
avevamo un rapporto complicato.

394
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
Ehi.

395
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
Non...

396
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
Non riesco a credere che sia morto.

397
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
Non ho potuto dirgli addio.

398
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
Non abbiamo più parlato
da quando me ne sono andata.

399
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
Quando conosci una persona da tanto,
per te rimane sempre la stessa.

400
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
È dura pensare che cambi o cresca.
Però Rex...

401
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
Lui era cambiato tanto.

402
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
Avrei voluto stare di più con lui.

403
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Anch'io.

404
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
Gli volevo bene.

405
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
Sul serio.

406
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
Anche se mi tradiva di continuo.

407
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
È successo tutto velocemente,
e non riesco a...

408
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
Stai... Stai sorridendo?

409
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
Scusami, io...

410
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
Pensavo d'averti perso.

411
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
Ma ora non riesco a smettere di pensare
che nonostante tutto

412
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
sei qui, che stai bene e...

413
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
Sarò un po' impacciato.

414
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
Credo che non mi ci abituerò mai.

415
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
Ci siamo quasi.

416
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
Di più!

417
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
Fatto.

418
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
Grazie.

419
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
Allora, cosa volete?

420
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
Angstrom Levy,

421
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
tu hai visto ciò che la nostra ambizione
ha fatto al nostro mondo.

422
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
E cosa abbiamo dovuto sopportare
per sopravvivere qui.

423
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
Volete una nuova casa?

424
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
D'accordo.

425
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
Quello è solo l'inizio delle meraviglie

426
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
che conquisteremo insieme.

427
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
Signore, so che la mia opinione
non sempre le interessa,

428
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
ma è sicuro che sia una decisione saggia?

429
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
Non abbiamo scelta, Donald.

430
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
È in un blocco di 400 tonnellate

431
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
dieci km sottoterra.

432
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
Se avesse una contrazione,
questo posto esploderebbe.

433
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
Appena riprenderà conoscenza,

434
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
ci dirà tutto sull'Impero Viltrumita.

435
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
E su come fermarlo.

436
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
Domani finalmente esco.
Ti aiuterò a ricostruire le città.

437
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
Cosa?

438
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
Non mi ascolti nemmeno.

439
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
Sì che ti ascolto. Solo che...

440
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
C'è ancora tanto da fare, Oliver.

441
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
Lo so. E posso dare una mano.

442
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
Ti darò retta.
Prometto che mi comporterò bene.

443
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
Per questo sono qui.

444
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
Avevi ragione.

445
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
Avevi ragione sui Mauler.
Avevi ragione su Angstrom.

446
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
Hanno fatto del male
e rovinato la vita a tanti.

447
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
Angstrom voleva uccidere te e la mamma.

448
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
Se qualcun altro minaccerà
la mia famiglia o altre persone a me care,

449
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
non esiterò a ucciderlo.

450
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
Sono stato convocato.

451
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
Perdonatemi, signore.

452
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
Non oserei svegliare la grande bestia

453
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
se non recassi notizie gradite.

454
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
Parla, Darkblood.

455
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
Prima che mi ricordi da quanto tempo

456
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
non assaporo la consistenza della carne
nelle mie putride fauci.

457
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
Conosco un mezzo
per farvi tornare sul trono infernale.

458
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
Un abitante della superficie
molto potente,

459
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
di quelli che non mettono piede
sul pianeta da millenni.

460
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
Un abitante della superficie, hai detto?

461
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
Sì.

462
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
Molto più abile di qualsiasi altro.

463
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
Il suo cuore malvagio sarà stottomesso
al vostro servizio, Signore Oscuro.

464
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
E come?

465
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
Ho trovato il modo per evocarlo.

466
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
Qui.

467
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
Sottotitoli: Andrea Orlandini

468
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
Supervisore creativo Laura Lanzoni

