1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL...

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
Apádat kivégezzük.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
Átveszed a helyét,
és előkészíted a Földet az uralkodásunkra.

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
Nem az én tisztem végezni veled.

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
De nemsokára eljön valaki más.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
Ilyen lenne egy börtön a világotokban?

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
Szánalmas!

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
Mindig is utáltalak.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
Már nincs mit felrobbantanod.

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
Még van egyvalami.

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
Éspedig?

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
A komplett csontvázam, te pöcsfej!

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
Sötét Szárny eltűnt. Vélhetőleg meghalt.

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
Tudtam, hogy ez a te műved!

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
-Végezz vele!
-Nem hagytál választást.

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
Ne!

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
Parancsot kaptál,

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
mégsem készítetted fel a bolygót
az uralkodásunkra.

19
00:00:46,902 --> 00:00:51,782
LEGYŐZHETETLEN

20
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
Ezekben a percekben

21
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
Anissa épp azt ecsetelné neked,

22
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
hogyan faragna Viltrum utópiát
ebből a nyomorult bolygóból.

23
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
És hogy milyen ostoba vagy,
amiért ellenállsz.

24
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
De én nem mondok ilyesmit.

25
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
Az igazat megvallva,
azt akarom, hogy ellenállj.

26
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
Nem azért jöttem, hogy megmentselek.

27
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
És nem is azért,
hogy a birodalmunk hírnevéről papoljak.

28
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
Azért vagyok itt, mert élvezem ezt.

29
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
Számomra nincs nagyobb élvezet annál,

30
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
mint amikor vérbe márthatom az öklömet.

31
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
Az igen!

32
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
Kezdetnek megteszi.

33
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
Igen! Ez az!

34
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
Ebből még többet!

35
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
Nagyon jó!

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
Csak most kezdek belejönni.

37
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
Még mindig azt hiszed, győzni fogsz?

38
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
De még mennyire!

39
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
RENDKÍVÜLI HÍREK

40
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
Mark!

41
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
Nincsenek messze innen. Majd én segítek!

42
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
Oliver!

43
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
Maradj mozgásban és ne menj közel hozzá!

44
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
Ne hagyd, hogy elkapjon!

45
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
És ha veszélybe kerülsz, tűnj el onnan!

46
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
Megértetted?

47
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
Nagyon erősek a fiaid, Deb.

48
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
Kerültek már ilyen helyzetekbe,
és mindig átvészelték.

49
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
Nem, Paul. Ilyen helyzetbe még sosem.

50
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
Picsába!

51
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
Mark!

52
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
Gyerünk!

53
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
Állj!

54
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
Hallgass meg!

55
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
Csak hallgass...

56
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
Elment az eszed?

57
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
Azt hiszed, hagyni fogom, hogy feladd?

58
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
Soha nem szórakoztam még ilyen jól!

59
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
Ejnye!

60
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
Ne add fel! Menni fog.

61
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
Még van esélyed.

62
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
Nem kell más, csak...

63
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
kellő motiváció.

64
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
Ha veled végeztem,
mindenki mást is meg fogok ölni.

65
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
Most szétrúgom a nagy seggedet!

66
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
Hát te meg ki vagy?

67
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
Jobb szeretem tudni azok nevét,
akiket feldarabolok.

68
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
Oliver, tűnj innen!

69
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
Legyőzhetjük! Érzem!

70
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
Menj!

71
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
Bolond!

72
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
Minden segítségre szükséged lesz.

73
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
Amíg lefoglalt a kicsi,

74
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
lett volna időd alaposan átgondolni,

75
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
hogyan tudnál fölém kerekedni.

76
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
Hol a viltrumi szíved?

77
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
Amíg ki nem tépem,
el sem hiszem, hogy az a szív viltrumi!

78
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
Mutasd az erődet!

79
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
Mutasd a haragodat!

80
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
Ez már tetszik!

81
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
Ha csak ennyire futja...

82
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
annak bizony szomorú vége lesz.

83
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
EGYESÜLT ÁLLAMOK - PENTAGON
PARKOLÓ HÁTUL

84
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
Pont most?
Ez ugye csak valami kibaszott vicc?

85
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
A valaha látott leghatalmasabb szuperember

86
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
éppen a szart is kiveri

87
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
a bolygónk legerősebb szuperhőséből.

88
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
Úgyhogy mondjon valami jó hírt, Sinclair!

89
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
Hát...

90
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
még a teszteléstől is
legalább két hétre vagyunk!

91
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
El sem tudja képzelni,
milyen vastag izomszövetekkel dolgozunk.

92
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
Mintha kőből lennének.

93
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
Eszméletlenül erősek lesznek,
ha egyszer elkészülnek,

94
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
-de nem lehet...
-Az istenit!

95
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
Rendkívüli hírekkel jelentkezünk.

96
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
Újabb ismeretlen egyén bukkant fel,

97
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
aki Legyőzhetetlennel harcol
az ország keleti partján.

98
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
Egyelőre nem sokat tudunk,

99
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
de a hatóságok mindenkit arra kérnek,

100
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
hogy legyenek körültekintőek,
és lehetőleg ne menjenek ki az utcára.

101
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
Maradjanak velünk további friss hírekért!

102
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
Már megint?

103
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
Pár napja már átéltük ezt
a rohadt cirkuszt. Mikor unják meg végre?

104
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
Adam! Kórházban vagyunk!

105
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
Amit az én adómból tartanak fenn!

106
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
Apa?

107
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
Samantha?

108
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
Te jó ég, Adam!
Úgy tűnik, kezd magához térni!

109
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
Szólok az ápolónak.

110
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
Jöjjenek!

111
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
Hol vagyok?

112
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
Biztonságban, drágám.

113
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
Hol van Mark? Mi történt?

114
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
Meddig voltam eszméletlen?

115
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
Majdnem egy hétig.

116
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
Samantha drágám! Nem kell aggódnod.

117
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
Ez egy különleges hely.

118
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
Nem fedik fel a kilétedet.

119
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
Ez meg mi?

120
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
Te jó ég! Mark!

121
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
Mark? Mármint... Várjunk!

122
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
Ő a barátod?

123
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
Segítenem kell neki!

124
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
Samantha! Ne!

125
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
Atom Eve! Kérlek, nyugodj meg!

126
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
Még járni sem tudsz.

127
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
Úgy nézek ki, mint aki járni akar?

128
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
Eddig csupán játszadoztam veled.

129
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
Kóstolgattam az új prédámat.

130
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
De most tegyük magasabbra a lécet!

131
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
Nem mintha nem szórakoznék jól,

132
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
de kezd furdalni a kíváncsiság,
hogy vajon miért küldtek ide.

133
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
Hogy ellássam a bajodat,
és meghódítsam a szánalmas bolygótokat?

134
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
Túl könnyű!

135
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
Jó móka, de könnyű.

136
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
Ismertem az apádat.

137
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
Ifjú korában nagyon ígéretes volt.

138
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
De immár halott.

139
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
Kivégezték, épp mielőtt eljöttem.

140
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
Nagy kár.

141
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
Úgy megnéztem volna az arcát,

142
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
amikor közlöm vele, hogy megöltelek.

143
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
Az apámat ne!

144
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
Nesze neked, vén trotty!

145
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
Állj fel! Siess!

146
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
Meg fog ölni, Oliver! Tűnj innen!

147
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
Egyedül nem boldogulsz vele!

148
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
De nézz csak rá! Baromi öreg.

149
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
Együtt legyőzhetjük!

150
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
Öreg vagyok, nem gyenge.

151
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
De köszönöm, hogy visszajöttél!

152
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
Kettéhasítalak, és elmajszolom a szívedet.

153
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
Mit szólsz?

154
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
Ez csak egy nagy rakás...

155
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
Hagyd békén!

156
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
Pihenj egy kicsit, amíg elintézem a fiút!

157
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
Még nem végeztünk.

158
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
Érzed, ahogy nyúlik a tested?

159
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
Először az izmaid szakadnak el.

160
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
Majd a csigolyáid
szépen kipattannak a helyükről.

161
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
És ha még ezután sem ájulnál el,
a bőröd következik.

162
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
Addig nyújtalak,
amíg le nem válik a húsodról.

163
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
Ez fergeteges lesz!

164
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
Ne!

165
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
Gyorsabb vagy, mint hittem.

166
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
De sebaj.

167
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
Akkor a te szívedet falom fel.

168
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
Vigyék el innen azonnal! Gyerünk!

169
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
Te jó ég!

170
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
Donald, szóljon Debbie-nek,
hogy kórházba visszük Olivert!

171
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
Értettem. Egyébként Eve magához tért,
és beszélni akar önnel.

172
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
Azt mondja, sürgős.

173
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
Ez egy viltrumi, Eve. Ráadásul
a legerősebb, akit valaha láttunk.

174
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
Úgy véljük, Nolan sem bírna el vele.

175
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
És még nem állsz készen a harcra

176
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
a legutóbbi
viltrumi támadásnak köszönhetően.

177
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
Át tudok alakítani anyagokat, Cecil.

178
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
Lehet, hogy én vagyok az egyetlen,
aki megállíthatja.

179
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
És Mark odakint van. Egyedül.

180
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
Eve... könyörgök, ne kérd ezt tőlem!

181
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
Nincs választása.

182
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
Nézz hátra!

183
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
Nehogy lemaradj arról, ami most jön!

184
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
Elég!

185
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
Ne! Csak ezt ne!

186
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
Hagyd békén, te vadállat!

187
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
Jó ötlet!

188
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
Mark!

189
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
Tűnj innen! Most!

190
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
Látom, érdekel mások sorsa.

191
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
Te aztán tényleg szánalmas vagy.

192
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
Mark!

193
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
Látom, megvan a saját gondod, kiscicám.

194
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Cuki.

195
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
Mi ez?

196
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
Megnöveltem a levegő sűrűségét.

197
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
És van még pár trükk a tarsolyomban.

198
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
Okos.

199
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
De hallom, hogy egyre nehezebben lélegzel.

200
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
Mégis meddig bírod ezt a tempót?

201
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
Máris kezdesz belefáradni.

202
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
A hülye dumádba fáradtam bele.

203
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
De szép vagy!

204
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
Nagy kár érted.

205
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
Ne!

206
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
Eve, kérlek!

207
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
Nélküled nem fog menni!

208
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
Nem tudok nélküled élni!

209
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
Kérlek!

210
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
Könyörgök!

211
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
Kérlek...

212
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
Kérlek!

213
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
Eve! Kérlek!

214
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
Ne csináld! Inkább ne próbálj beszélni!

215
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
Cecil!

216
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
Segítenie kell, Cecil!

217
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
Csak lélegezz!

218
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
Ez ám az erős kötelék!

219
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
Ami a viltrumiak számára mit sem jelent,
mert ez a gyengeség jele.

220
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
Finom!

221
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
Már kezdem érteni, miért vagy úgy oda
ezekért az alsóbbrendű lényekért.

222
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
Eve!

223
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
Eve...

224
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
Már nincs sok ideje, mi?

225
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
Ha mondanál neki valamit,
én nem várnék a helyedben.

226
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
Elkéstél.

227
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
Helyes. Végre rám figyelsz.

228
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
Köszönettel tartozom, Mark. Komolyan.

229
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
Nem sűrűn engedhetem el így magam.

230
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
A legtöbbször
szigorú szabályok szerint kell eljárnom.

231
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
Van, amit nem rombolhatok le,
és van, akit nem ölhetek meg.

232
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
De valamilyen okból kifolyólag,
legyen az az ok bármi,

233
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
azt az utasítást kaptam, hogy foglaljam el
a Földet, kerül, amibe kerül.

234
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
Valamivel nagyon feldühítetted a népemet,
amiért rendkívül hálás vagyok.

235
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
Régóta nem szórakoztam ilyen jól.

236
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
Nem érdekel, milyen erős vagy.

237
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
Nem érdekel, milyen gyors vagy.

238
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
Tudom, mi vár rád.

239
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
Holnap ilyenkor
már nem leszel az élők sorában.

240
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
Mindazok után, amit veletek műveltem,

241
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
komolyan azt hiszed,
fenyegetést jelentesz rám?

242
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
Be kell vallanom, kölyök,
kezdelek csodálni.

243
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
Adj ki magadból mindent!

244
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
Kezd komolyra fordulni a dolog.

245
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
Nem a dühöd ad erőt. Ez nem így működik.

246
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
Szállj le rólam!

247
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
A nemjóját!

248
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
Dögölj meg!

249
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
Koncentrálj!

250
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
Olyan magányos vagyok!

251
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
Minden viltrumi retteg tőlem.

252
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
Senki sem áll szóba velem.

253
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
Nem akarnak a barátaim lenni.
Labilisnak tartanak.

254
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
Bolygóról bolygóra küldenek,
hogy az ő nevükben pusztítsak.

255
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
És minél jobb vagyok benne,

256
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
annál inkább félnek tőlem.

257
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
A saját sikereim áldozata vagyok.

258
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
Hódítás... még saját nevem sincs.

259
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
Csupán egy célom.

260
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
Sokkal többre vagyok képes,
de senki sem veszi észre.

261
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
Sokszor olyan magányos vagyok,
hogy sírni tudnék, mégsem teszem.

262
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
Sosem sírok.

263
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
Hisz mi értelme lenne?

264
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
Egy árva lelket sem hatna meg
az egész univerzumban.

265
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
Vidd a titkomat a sírba!

266
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
Mark!

267
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
Pöcs!

268
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
Eve? Ezt hogyan?

269
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
Ezúttal...

270
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
gondoskodom róla,
hogy véletlenül se ússza meg!

271
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
Ne nyúlj hozzá!

272
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
Van még bennem elég erő ahhoz,
hogy elintézzelek, kölyök.

273
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
Látod? Bőven elég.

274
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
Nem. Nagyon nem.

275
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
Ezt akartad?

276
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
Jól szórakozol?

277
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
Még mindig élvezed?

278
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
Válaszolj!

279
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
A jó és a rossz együtt jár.

280
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
Eve?

281
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
Eve!

282
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
Mark!

283
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
Hát élsz!

284
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
Ahogy te is!

285
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
Szeretlek!

286
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
Én is szeretlek!

287
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
Már azt hittem, hogy...

288
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
Mark?

289
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
Mark!

290
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
Hé...

291
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
Én most... pucér vagyok?

292
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
Mark!

293
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
Ébredj!

294
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
Eve?

295
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
Meddig voltam eszméletlen?

296
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
Három napig. Súlyosan megsebesültél.

297
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
Mi történt?

298
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
Nem is emlékszel?

299
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
De.

300
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
Mindenre emlékszem. Arra is...

301
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
hogy meghaltál.

302
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
Nem haltam meg.

303
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
Csak majdnem.

304
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
Hogyhogy?

305
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
Ez... bonyolult.

306
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
Még magzatként ruháztak fel az erőmmel,

307
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
ügyelve arra, hogy csak
bizonyos korlátokkal használhassam.

308
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
Ezért nem tudok változtatni
az élő szöveten.

309
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
De amikor valami rendkívüli történik,

310
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
ideiglenesen megszabadulok a korlátaimtól,

311
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
és arra használom az erőmet,
amire csak akarom.

312
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
Egyszer már volt rá példa,
és el is akartam mondani neked,

313
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
csak valahogy sosem tudtam.

314
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
A halálközeli élmény elég rendkívüli volt,
aminek hála sikerült teljesen felépülnöm.

315
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
Nélküled végem lett volna.

316
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
Nekem is tenélküled.

317
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
Rengeteg munkát igényel
a holttestek újjáépítése.

318
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Új eszközök kifejlesztésével
igyekszünk operálni.

319
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
De ennél gyorsabban nem megy!

320
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
Mi a faszról beszél?

321
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
Nem látta,
mit tett az a fenevad Legyőzhetetlennel?

322
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
Ráadásul ő csupán egyetlen viltrumi volt,
és most, hogy meghalt,

323
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
tuti jön majd az utánpótlás.

324
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
Természetesen ezt is figyelembe vettem.

325
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
De most,
hogy ilyen erélyesen fogalmazott...

326
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
Helyes. Nem érdekel, mennyi munkával jár.

327
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
Fejezze be őket, Sinclair!

328
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
A mai vacsizós-filmezős est helyett
úgy tűnik, melózni fogunk.

329
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
Sejtettem.

330
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
Sziasztok!

331
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
Anya!

332
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
Akkor én...

333
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
Maradj csak, Eve!

334
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
Mindenkire ráfér egy kis megnyugtatás.

335
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
Semmi baj, anya. Jól vagyok.

336
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
Úgy sajnálom!

337
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
Mit?

338
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
Mindent.

339
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
Amikor hozzámentem apádhoz...

340
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
nem sejtettem, milyen élet vár rád.
Nem is beszélve a felelősségről.

341
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
Emlékszem, folyton azt kérdezgettük:
„Szert tettél már az erődre?”

342
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
Alig vártuk.

343
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
És csalódott voltál,
valahányszor nemmel kellett válaszolnod.

344
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
És ettől... olyan rosszul érzem magam!

345
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
Látni, ahogy megsebesülsz,
miközben az életedért küzdesz, és...

346
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
ez az én hibám.

347
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
Anya, nem a te...

348
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
Megóvhattalak volna ettől az élettől.

349
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
-Anya...
-Miért hagytam az apádnak,

350
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
hogy belerángasson téged?

351
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
Anya!

352
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
Te mindent jól csináltál. Mindent.

353
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
Mark! Annyira szeretlek!

354
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
Én is szeretlek!

355
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
Hogy van Oliver?

356
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
Kutya baja. A folyosó végén találod.

357
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
Úgy kell kérlelni, hogy ágyban maradjon.

358
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
Bocs a zavarásért,
de hallottam, hogy felébredtél.

359
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
-Csak meg akartam...
-Hol van Hódítás?

360
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
Szóval így hívták?

361
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
Meghalt, Mark. Végeztél vele.

362
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
Mi lett a holttestével?

363
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
Égessék el!

364
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
Hogyne.

365
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
Olyan sok barátunkat veszítettük el
a közelmúltban,

366
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
és annyi teendőnk van még,

367
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
hogy már-már furcsa érzés
szünetet tartanunk, és összegyűlnünk.

368
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
De nem épp ezért harcolunk?

369
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
Nem az emberek megmentése
és megbecsülése a feladatunk?

370
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
Rob azt mondaná,
fogjam be, és térjek a lényegre,

371
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
de tudom,
hogy a szíve mélyén ő is így érzett.

372
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
Mindig magabiztosság jellemezte,
de tisztában volt a hibáival.

373
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
És dacára a magabiztosságának,
nem titkolta, ha félt.

374
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
Ő testesített meg mindent,
ami valaha is lenni akartam.

375
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
Megtisztelve őt és mindazt,
amit számomra jelentett,

376
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
a jelenlegi nevem helyett mától...

377
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
Rob leszek,

378
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
hogy legalább a neve fennmaradjon.

379
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
Csak remélni tudom, hogy méltó leszek
a bátorságához és az önfeláldozásához.

380
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
Mindnyájunknak hiányozni fog.

381
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
Úgy tudom,
Atom Eve is szeretne szólni pár szót.

382
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
Te is beszélhettél volna.

383
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
Nem hiszem...

384
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
hogy kibírtam volna sírás nélkül.

385
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
Jobb volt így.

386
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
Megértelek.

387
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
Szeretlek, Rob!

388
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
Robbantonio volt...

389
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
az első...

390
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
A mindenem.

391
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
Minden jó és rossz. Ő...

392
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
Ne haragudjatok!

393
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
Robbal...

394
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
bonyolult volt a kapcsolatunk.

395
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
Szia!

396
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
Egyszerűen...

397
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
nem tudom elhinni, hogy meghalt.

398
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
Nem tudtam elbúcsúzni tőle.

399
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
Azóta nem beszéltünk,
amióta kiköltöztem a toronyból.

400
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
Ha régóta ismerünk valakit,
számunkra mindig ugyanolyan marad.

401
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
Nem változik, nem lesz érettebb, de Rob...

402
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
rengeteget változott.

403
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
Bárcsak többet lehettem volna vele!

404
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Bár én is!

405
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
Szerettem... tudod?

406
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
Őszintén.

407
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
Dacára annak, hogy rendszeresen megcsalt.

408
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
De minden olyan gyorsan történt, és...

409
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
Te most mosolyogsz?

410
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
Ne haragudj, csak...

411
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
azt hittem, elvesztettelek.

412
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
De folyton az jár a fejemben,
hogy a történtek ellenére...

413
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
itt vagy, semmi bajod, és...

414
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
Ez egy kicsit kínos lesz így.

415
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
Hát ezt sosem fogom megszokni.

416
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
Már nem kell sokat várnunk.

417
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
Még!

418
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
Kész vagyunk.

419
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
Köszönöm!

420
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
Mit kértek cserébe?

421
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
Angstrom Levy...

422
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
láthattad, mivé lett a világunk
a saját becsvágyunk miatt.

423
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
És azt is láthattad, mit kellett tennünk
magunkkal, hogy életben maradjunk.

424
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
Új otthont akartok?

425
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
Rendben.

426
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
Ez csupán a kezdete
azon örömteli események sorának,

427
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
amelyeket közösen fogunk átélni.

428
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
Uram, tudom,
hogy nem mindig ad a véleményemre,

429
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
de biztos benne, hogy ez bölcs döntés?

430
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
Nincs választásunk, Donald.

431
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
Egy 400 tonnás
volfrám-acél ötvözetbe zártuk

432
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
tíz kilométer mélyre.

433
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
Ha csak megmoccan,
az egész hely felrobban.

434
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
De amint magához tér,

435
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
mindent el fog mondani nekünk
a Viltrumi Birodalomról.

436
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
Azt is, hogyan állítsuk meg őket.

437
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
Holnap végre kiengednek!
Segíthetek neked az újjáépítésben!

438
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
Tessék?

439
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
Nem is figyelsz.

440
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
De, igen. Csak...

441
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
sok minden történt, Oliver.

442
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
Tudom. És segíthetek.

443
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
Hallgatok rád, meg minden.
Megígérem, hogy jó leszek.

444
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
Mondhatni emiatt jöttem.

445
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
Igazad volt.

446
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
Abban, amit a Maulerekről
és Angstromról mondtál.

447
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
Annyi embernek ártottak,
annyi életet tönkretettek!

448
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
Angstrom kis híján megölt téged és anyát.

449
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
Úgyhogy ha mostantól bárki rátok támad,
vagy másra, akit szeretek...

450
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
azt habozás nélkül meg fogom ölni.

451
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
Szólítottak.

452
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
Bocsáss meg, Nagyúr!

453
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
Sosem ébreszteném fel méltóságodat,

454
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
ha nem szolgálhatnék... jó hírekkel.

455
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
Beszélj, Darkblood!

456
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
Még mielőtt eszembe jutna,

457
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
mennyire hiányzik a hús íze
a rothadó számból.

458
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
Azért jöttem,
hogy segítsek neked a pokol urává válni.

459
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
Van egy hatalmas erejű felszínlakó,

460
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
akihez hasonlót
időtlen idők óta nem látott a világ.

461
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
Azt mondod, felszínlakó?

462
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
Igen.

463
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
A képességei
messze felülmúlják bárki másét.

464
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
Az ő gonosz lelke
csakis téged fog szolgálni, Sötét Nagyúr.

465
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
Hogyan?

466
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
Rájöttem, hogyan tudom megidézni...

467
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
közénk.

468
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
A feliratot fordította: Tulik Dániel

469
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
Kreatív supervisor Kwaysser Erika

