1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
Ο πατέρας σου θα εκτελεστεί.

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
Θα αναλάβεις την αποστολή του
και θα ετοιμάσεις τον πλανήτη.

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
Δεν είναι καθήκον μου να σε σκοτώσω.

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
Σύντομα, θα έρθει άλλος.

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
Αυτό ονομάζετε φυλακή στον κόσμο σας;

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
Αξιολύπητος!

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
Πάντα σε μισούσα.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
Δεν έχεις άλλα για να εκραγείς.

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
Μου έχει μείνει ένα πράγμα.

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
Και ποιο είναι αυτό;

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
Ολόκληρος ο σκελετός μου, μαλάκα!

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
Ο Darkwing αγνοείται και θεωρείται νεκρός.

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
Το 'ξερα ότι ήσουν εσύ!

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
-Σκότωσέ τον!
-Δεν μου άφησες επιλογή.

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
Όχι!

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
Σου δόθηκαν διαταγές,

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
αλλά βρίσκω τον πλανήτη απροετοίμαστο
για την άφιξη της Αυτοκρατορίας Βίλτρουμ.

19
00:00:46,902 --> 00:00:51,782
ΑΝΙΚΗΤΟΣ

20
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
Αυτήν τη στιγμή,

21
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
η Ανίσα θα σου έλεγε
πώς η Αυτοκρατορία Βίλτρουμ

22
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
θα μετέτρεπε αυτόν τον άθλιο πλανήτη
σε ουτοπία.

23
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
Πόσο χαζό θα ήταν να αντισταθείς.

24
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
Εγώ δεν θα σου πω κάτι τέτοιο.

25
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
Η αλήθεια είναι ότι θέλω να αντισταθείς.

26
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
Δεν ήρθα για να σε σώσω.

27
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
Δεν ήρθα για να διαδώσω
το μεγαλείο της Αυτοκρατορίας Βίλτρουμ.

28
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
Είμαι εδώ επειδή το απολαμβάνω.

29
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
Για μένα, δεν υπάρχει
μεγαλύτερη ευχαρίστηση

30
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
από το να νιώθω τη ζεστασιά
του αίματος στις γροθιές μου.

31
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
Μάλιστα.

32
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
Είναι μια αρχή.

33
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
Ναι! Έτσι!

34
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
Θέλω κι άλλο!

35
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
Πολύ καλό!

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
Αυτό ήταν προθέρμανση.

37
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
Ακόμα σίγουρος ότι θα πάει όπως θες;

38
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
Σχεδόν σίγουρος.

39
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΠΙΚΑΙΡΟΤΗΤΑ

40
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
Μαρκ!

41
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
Δεν είναι πολύ μακριά. Μπορώ να βοηθήσω!

42
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
Όλιβερ!

43
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
Να κινείσαι διαρκώς και κράτα αποστάσεις.

44
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
Μην τον αφήσεις να σε αρπάξει.

45
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
Και αν είναι πολύ επικίνδυνο, φεύγεις.

46
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
Κατάλαβες;

47
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
Τ' αγόρια σου είναι δυνατά, Ντεμπ.

48
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
Έχουν ξαναβρεθεί σε τέτοιες καταστάσεις
και τα κατάφεραν.

49
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
Όχι έτσι, Πολ. Ποτέ δεν ήταν έτσι.

50
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
Γαμώτο!

51
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
Μαρκ!

52
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
Έλα, λοιπόν!

53
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
Σταμάτα!

54
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
Άκουσέ με.

55
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
Απλώς άκου...

56
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
Είσαι τρελός;

57
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
Νομίζεις ότι θα σου δώσω
την ευκαιρία να παραδοθείς;

58
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
Περνάω τέλεια εδώ πέρα!

59
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
Να σου πω.

60
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
Μην τα παρατάς. Το 'χεις.

61
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
Έχεις ακόμα μια ευκαιρία.

62
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
Απλώς χρειάζεσαι...

63
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
το σωστό κίνητρο.

64
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
Όταν τελειώσω μαζί σου,
θα σκοτώσω κι όλους τους άλλους.

65
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
Θα πέσει πολύ ξύλο!

66
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
Κι εσύ είσαι;

67
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
Προτιμώ να ξέρω ποιον διαμελίζω.

68
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
Όλιβερ. Φύγε από δω!

69
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
Μπορούμε να τον νικήσουμε! Το ξέρω!

70
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
Φύγε!

71
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
Βλάκα...

72
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
Χρειάζεσαι όση βοήθεια μπορείς να βρεις.

73
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
Ο χρόνος που σπατάλησα σκοτώνοντάς τον

74
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
ίσως σου έδωσε τον χρόνο να σκεφτείς,

75
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
ακόμα και να με ξεγελάσεις.

76
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
Δεν έχεις καρδιά Βιλτρουμίτη;

77
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
Μέχρι να τη δω να χτυπάει στο χέρι μου,
δεν θα πιστέψω ότι έχεις.

78
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
Δείξε μου τη δύναμή σου!

79
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
Δείξε την οργή σου!

80
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
Κάπως έτσι.

81
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
Αν μόνο αυτό διαθέτεις...

82
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
τα πράγματα δεν θα έχουν
αίσιο τέλος για σένα.

83
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ
ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΣΤΟ ΠΙΣΩ ΜΕΡΟΣ

84
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
Απ' όλες τις φάσεις, τώρα έπρεπε
να συμβεί αυτό; Πλάκα μού κάνεις!

85
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
Έχω ίσως τον πιο ισχυρό υπεράνθρωπο
που έχω δει ποτέ

86
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
να σπάει στο ξύλο

87
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
τον, χωρίς αμφιβολία,
πιο δυνατό υπερήρωα του πλανήτη.

88
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
Για όνομα του Θεού,
δώσε μου μερικά καλά νέα, Σινκλέρ.

89
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
Εγώ...

90
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
Απέχουμε τουλάχιστον
δύο εβδομάδες από τις δοκιμές!

91
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
Δεν έχεις ιδέα πόσο πυκνός
είναι ο μυϊκός ιστός τους.

92
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
Είναι σαν να κόβεις πέτρα.

93
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
Θα είναι σαν θεοί όταν τελειώσουμε,

94
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
-αλλά δεν μπορούμε...
-Να πάρει!

95
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
Έκτακτο δελτίο.

96
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
Έρχονται πλάνα
από ακόμα έναν άγνωστο δράστη

97
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
που μάχεται με τον Ανίκητο
στην ανατολική ακτή της χώρας.

98
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
Δεν ξέρουμε λεπτομέρειες,

99
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
αλλά οι αρχές ζητούν
από όλους τους κατοίκους

100
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
να είναι σε επιφυλακή
και να μείνουν σπίτι, όσο γίνεται.

101
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
Μείνετε συντονισμένοι
για περισσότερες ενημερώσεις.

102
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
Πάλι;

103
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
Μόλις τελειώσαμε μ' αυτές τις μαλακίες.
Πότε θα τα παρατήσουν πια;

104
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
Άνταμ! Σε νοσοκομείο είμαστε.

105
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
Το οποίο έχω πληρώσει με τους φόρους μου.

106
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
Μπαμπά;

107
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
Σαμάνθα;

108
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
Θεέ μου! Άνταμ, νομίζω ότι ξυπνάει!

109
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
Θα φέρω τη νοσοκόμα.

110
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
Αδελφή!

111
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
Πού βρίσκομαι;

112
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
Είσαι ασφαλής, αγάπη μου.

113
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
Πού είναι ο Μαρκ; Τι συνέβη;

114
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
Πόσο καιρό είμαι αναίσθητη;

115
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
Σχεδόν μια βδομάδα.

116
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
Σαμάνθα, γλυκιά μου. Μην ανησυχείς.

117
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
Είναι ειδικό αυτό το μέρος.

118
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
Θα κρατήσουν μυστική την ταυτότητά σου.

119
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
Τι είναι αυτό;

120
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
Θεέ μου. Μαρκ!

121
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
Μαρκ; Εννοείς... Περίμενε.

122
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
Αυτό είναι το αγόρι σου;

123
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
Πρέπει να τον βοηθήσω!

124
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
Σαμάνθα... Μη!

125
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
Ιβ. Σε παρακαλώ, ηρέμησε.

126
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
Δεν μπορείς καν να περπατήσεις.

127
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
Σου φαίνομαι να πρέπει να περπατήσω;

128
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
Μέχρι τώρα, έπαιζα μαζί σου.

129
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
Μάθαινα το νέο μου παιχνίδι.

130
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
Ας ανέβουμε επίπεδο, τι λες;

131
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
Όχι ότι δεν διασκεδάζω,

132
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
αλλά αρχίζω να αναρωτιέμαι
γιατί με έστειλαν εδώ.

133
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
Το να σε νικήσω,
να κατακτήσω τον άθλιο πλανήτη σας,

134
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
παραείναι εύκολο.

135
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
Διασκεδαστικό... αλλά εύκολο.

136
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
Έχω γνωρίσει τον πατέρα σου, ξέρεις.

137
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
Ήταν πολλά υποσχόμενος όταν ήταν πιο νέος.

138
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
Και τώρα, είναι νεκρός.

139
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
Εκτελέστηκε λίγο πριν φύγω.

140
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
Θλιβερό, βασικά.

141
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
Θα ήθελα πολύ να δω τη μούρη του

142
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
όταν θα του έλεγα ότι σε σκότωσα.

143
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
Όχι τον μπαμπά μου.

144
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
Πάρε μία, σκατοκέφαλε!

145
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
Έλα! Βιάσου!

146
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
Θα σε σκοτώσει, Όλιβερ. Φύγε από δω!

147
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
Δεν θα τα καταφέρεις μόνος σου!

148
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
Κοίτα τον! Είναι παλιόγερος!

149
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
Μπορούμε να τον νικήσουμε μαζί.

150
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
Είμαι γέρος, αλλά όχι αδύναμος.

151
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
Αλλά ευχαριστώ που γύρισες.

152
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
Θα σε κόψω στα δύο
και θα φάω την καρδιά σου.

153
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
Πώς σου φαίνεται;

154
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
Μου φαίνεται μια μαλα...

155
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
Φύγε μακριά του!

156
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
Κάνε διάλειμμα όσο θα κανονίζω το αγόρι.

157
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
Δεν τελειώσαμε.

158
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
Νιώθεις το σώμα σου να σκίζεται;

159
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
Πρώτα, σκίζονται οι μύες σου.

160
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
Μετά, χωρίζονται οι σπόνδυλοί σου.

161
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
Αν μπορείς να αντέξεις τον πόνο,
ακολουθεί το δέρμα σου.

162
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
Θα τραβηχτεί στα όριά του
και θ' αρχίσει να σκίζεται.

163
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
Θα είναι καταπληκτικό.

164
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
Όχι!

165
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
Δεν σε είχα για τόσο γρήγορο.

166
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
Δεν πειράζει.

167
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
Θα φάω τη δική σου καρδιά.

168
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
Ετοιμάστε τον για μεταφορά. Γρήγορα.

169
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
Χριστέ μου.

170
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
Ντόναλντ, πες στην Ντέμπι
ότι ο Όλιβερ ζει, τον φέρνουμε.

171
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
Μάλιστα, Επίσης, η Ιβ ξύπνησε
και θέλει να σας μιλήσει.

172
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
Λέει "Είναι επείγον".

173
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
Είναι Βιλτρουμίτης, Ιβ.
Ο πιο δυνατός που έχουμε δει.

174
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
Θεωρούμε ότι θα μπορούσε
να νικήσει και τον Νόλαν.

175
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
Και δεν είσαι έτοιμη για μάχη

176
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
λόγω των άλλων Βιλτρουμιτών
που ήρθαν από εδώ.

177
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
Αναδιατάσσω την ύλη, Σέσιλ.

178
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
Ίσως είμαι η μόνη στη Γη
που μπορεί να τον σταματήσει.

179
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
Και ο Μαρκ είναι εκεί έξω. Μόνος.

180
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
Ιβ... Μη μου ζητάς να το κάνω αυτό.

181
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
Δεν έχεις επιλογή.

182
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
Κοίτα πίσω σου!

183
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
Δεν θέλω να το χάσεις αυτό.

184
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
Αρκετά!

185
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
Όχι. Σε παρακαλώ.

186
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
Φύγε μακριά του, κτήνος.

187
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
Καλή ιδέα!

188
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
Μαρκ!

189
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
Φύγε από δω! Φύγε!

190
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
Νοιάζεσαι πολύ για την ασφάλεια των άλλων.

191
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
Είσαι πράγματι αξιολύπητος.

192
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
Μαρκ!

193
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
Έχεις δικά σου προβλήματα, ψιψίνα.

194
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
Χαριτωμένο.

195
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
Τι;

196
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
Αύξησα την πυκνότητα του αέρα.

197
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
Έχω πολλούς άσους στο μανίκι μου.

198
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
Έξυπνο.

199
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
Αλλά σε ακούω να αναπνέεις βαριά.

200
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
Πόσο μπορείς να το κρατήσεις αυτό;

201
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
Ήδη αρχίζεις να κουράζεσαι.

202
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
Οι μαλακίες σου με κουράζουν.

203
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
Τόσο όμορφη.

204
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
Πολύ κρίμα.

205
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
Όχι!

206
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
Ιβ, σε παρακαλώ.

207
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό χωρίς εσένα.

208
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα.

209
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
Σε παρακαλώ!

210
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
Σε παρακαλώ!

211
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
Σε παρακαλώ.

212
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
Σε παρακαλώ!

213
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
Ιβ! Σε παρακαλώ!

214
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
Όχι, μη. Σταμάτα!
Μην προσπαθείς να μιλήσεις.

215
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
Σέσιλ!

216
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
Σε χρειάζομαι, Σέσιλ!

217
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
Σε παρακαλώ, συνέχισε να αναπνέεις.

218
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
Πολύ δυνατός δεσμός.

219
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
Οι Βιλτρουμίτες δεν έχουν τέτοια.
Πρόκειται για αδυναμία, βασικά.

220
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
Πεντανόστιμο.

221
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
Αρχίζω να καταλαβαίνω τη σχέση σου
με αυτά τα ταπεινά πλάσματα.

222
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
Ιβ!

223
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
Ιβ.

224
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
Δεν έχει πολύ χρόνο, έτσι;

225
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
Αν έχεις κάτι να της πεις, μην περιμένεις.

226
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
Πολύ αργά.

227
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
Ωραία. Ξέρεις, αφού έχω την προσοχή σου,

228
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
θέλω να σε ευχαριστήσω, Μαρκ. Αλήθεια.

229
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
Δεν καταφέρνω να το ρίχνω έτσι έξω συχνά.

230
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
Συνήθως, υπάρχουν πολλές
παράμετροι στις αποστολές μου,

231
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
πολλά που δεν πρέπει να καταστρέψω,
πολλοί που δεν πρέπει να σκοτώσω.

232
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
Αλλά για κάποιον λόγο,
και δεν με νοιάζει γιατί,

233
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
με διέταξαν να "πάρω τον έλεγχο της Γης
με κάθε απαραίτητο μέσο".

234
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
Έκανες κάτι που μας τσάντισε,
και σε ευχαριστώ γι' αυτό.

235
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
Μου έχει προσφέρει
τεράστια χαρά το σημερινό.

236
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
Δεν με νοιάζει πόσο δυνατός είσαι.

237
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
Δεν με νοιάζει πόσο γρήγορος είσαι.

238
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
Μπορώ να δω το μέλλον.

239
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
Δεν θα ζήσεις για να δεις το αύριο.

240
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
Μετά απ' όσα έκανα, μετά απ' όλα αυτά;

241
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
Ακόμα πιστεύεις
ότι μπορείς να με απειλείς;

242
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
Τολμώ να πω, μικρέ.
Αρχίζεις να με εντυπωσιάζεις.

243
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
Κάνε ό,τι θες.

244
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
Τώρα κάτι κάνουμε.

245
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
Ο θυμός δεν σε κάνει πιο δυνατό.
Δεν πάει έτσι.

246
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
Άφησέ με!

247
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
Να πάρει.

248
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
Ψόφα!

249
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
Δώσε προσοχή!

250
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
Νιώθω μοναξιά.

251
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
Όλοι οι άλλοι Βιλτρουμίτες με φοβούνται.

252
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
Κανείς δεν μου μιλάει.

253
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
Κανείς δεν θέλει να είναι φίλος μου.
Νομίζουν ότι είμαι ανισόρροπος.

254
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
Με στέλνουν από πλανήτη σε πλανήτη
και διαπράττω θηριωδίες στο όνομά τους.

255
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
Και όσο καλύτερος γίνομαι,

256
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
τόσο πιο πολύ με φοβούνται.

257
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
Είμαι θύμα της ίδιας μου της επιτυχίας.

258
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
Κατακτητής... Δεν έχω καν κανονικό όνομα.

259
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
Μόνο σκοπό.

260
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
Είμαι ικανός για πολλά περισσότερα,
και δεν το βλέπει κανείς.

261
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
Κάποιες μέρες νιώθω τόσο μόνος
που θέλω να κλάψω, αλλά δεν το κάνω.

262
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
Ποτέ δεν το κάνω.

263
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
Ποιο θα ήταν το νόημα;

264
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
Ούτε ένας σε ολόκληρο το σύμπαν
δεν θα νοιαζόταν.

265
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
Πάρ' το μαζί σου στον τάφο.

266
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
Μαρκ!

267
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
Βλάκα!

268
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
Ιβ; Πώς;

269
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
Αυτήν τη φορά...

270
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
Αυτήν τη φορά θα βεβαιωθώ ότι πέθανε.

271
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
Μην την αγγίζεις!

272
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
Έχω ακόμα αρκετή δύναμη μέσα μου
για να πολεμήσω εσένα, μικρέ.

273
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
Βλέπεις; Περισσότερη από αρκετή.

274
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
Όχι αρκετή. Ούτε καν.

275
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
Αυτό ήθελες;

276
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
Το διασκεδάζεις;

277
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
Διασκεδάζεις ακόμα;

278
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
Απάντησέ μου!

279
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
Βλέπω τη θετική του πλευρά.

280
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
Ιβ;

281
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
Ιβ;

282
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
Μαρκ;

283
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
Ζεις.

284
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
Κι εσύ.

285
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
Σε... Σ' αγαπώ.

286
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
Και... Κι εγώ σ' αγαπώ.

287
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
Νόμιζα... Νόμιζα ότι είχες...

288
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
Μαρκ;

289
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
Μαρκ;

290
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
Να σου πω...

291
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
Είμαι... γυμνή;

292
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
Μαρκ; Μαρκ;

293
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
Ξύπνα.

294
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
Ιβ;

295
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
Πόσο καιρό είμαι αναίσθητος;

296
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
Τρεις μέρες. Χτύπησες πολύ.

297
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
Τι έγινε;

298
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
Δεν θυμάσαι;

299
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
Όχι.

300
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
Θυμάμαι τα πάντα. Θυμάμαι...

301
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
Θυμάμαι ότι πέθανες.

302
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
Όχι, δεν πέθανα.

303
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
Απλώς πλησίασα πολύ.

304
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
Πώς;

305
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
Είναι... περίπλοκο.

306
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
Μου έδωσαν δυνάμεις
όσο ήμουν ακόμα στη μήτρα,

307
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
αλλά μου έβαλαν πνευματικά εμπόδια
για να με περιορίσουν.

308
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
Είναι ο μόνος λόγος που δεν μπορώ
να αλλάξω τη ζωντανή ύλη.

309
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
Αλλά όταν συμβαίνει κάτι
πραγματικά τραυματικό,

310
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
ξεπερνώ αυτά τα εμπόδια

311
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
και χρησιμοποιώ τις δυνάμεις μου
χωρίς περιορισμούς.

312
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
Έχει συμβεί άλλη μια φορά,
και ήθελα να σου το πω,

313
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
μα η στιγμή δεν ήταν ποτέ κατάλληλη.

314
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
Ο παραλίγο θάνατός μου ήταν τόσο αγχωτικός
που μου επέτρεψε να ξαναχτίσω το σώμα μου.

315
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
Θα πέθαινα χωρίς εσένα.

316
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
Κι εγώ.

317
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
Η ανοικοδόμηση αυτών των σωμάτων
εμπεριέχει πολλή δουλειά.

318
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
Εφευρίσκουμε νέα εργαλεία γι' αυτό.

319
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
Δεν μπορεί να επισπευσθεί!

320
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
Τι μαλακίες μού λες;

321
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
Είδες τι έκανε το τέρας στον Ανίκητο;

322
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
Ήταν μόνο ένας Βιλτρουμίτης,
πάω στοίχημα ότι τώρα που πέθανε,

323
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
θα καταφτάσουν πολλοί περισσότεροι.

324
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
Φυσικά, το είχα ήδη σκεφτεί αυτό.

325
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
Αλλά τώρα που το ακούω έτσι ωμά...

326
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
Ωραία. Δεν με νοιάζει τι χρειάζεσαι.

327
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
Τελείωσέ τους, Σινκλέρ.

328
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
Αντί για δείπνο και ταινία,
νομίζω ότι θα δουλέψουμε απόψε.

329
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
Το κατάλαβα.

330
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
Γεια.

331
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
Μαμά.

332
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
Εγώ λέω να...

333
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
Δεν πειράζει, Ιβ.

334
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
Όλοι χρειαζόμαστε
παρηγοριά αυτές τις μέρες.

335
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
Μην ανησυχείς, μαμά. Είμαι καλά...

336
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
Λυπάμαι πολύ.

337
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
Γιατί;

338
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
Για τα πάντα.

339
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
Όταν παντρεύτηκα τον πατέρα σου...

340
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
δεν ήξερα τι ζωή σου έδινα,
τις ευθύνες που θα είχες.

341
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
Θυμάμαι όλες τις φορές που ρωτούσαμε
"Έχεις πάρει τις δυνάμεις σου ή ακόμα;"

342
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
Πόσο αισιόδοξοι ήμασταν.

343
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
Πόσο απογοητευμένος ήσουν
όταν δεν συνέβαινε.

344
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
Και απλώς... με αηδιάζει.

345
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
Σε βλέπω εκεί έξω, να πληγώνεσαι,
να παλεύεις για τη ζωή σου, και...

346
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
Εγώ φταίω.

347
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
Μαμά, δεν...

348
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
Θα μπορούσα να σε είχα πάρει
μακριά από αυτά.

349
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
-Μαμά...
-Δεν έπρεπε να τον αφήσω

350
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
να με πείσει ότι όλα πάνε καλά.

351
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
Μαμά.

352
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
Έκανες τα πάντα σωστά. Τα πάντα.

353
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
Μαρκ, σ' αγαπώ πάρα πολύ.

354
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
Κι εγώ σ' αγαπώ.

355
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
Πώς είναι ο Όλιβερ;

356
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
Καλά είναι. Εδώ πιο κάτω στον διάδρομο.

357
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
Με το ζόρι τον κρατάμε στο κρεβάτι.

358
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
Συγγνώμη που διακόπτω.
Απλώς άκουσα ότι ξύπνησες.

359
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
-Ευχαριστώ...
-Πού είναι ο Κατακτητής;

360
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
Έτσι τον έλεγαν;

361
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
Είναι νεκρός, Μαρκ. Τον σκότωσες.

362
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
Πού είναι το πτώμα του;

363
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
Κάψ' το.

364
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
Ναι.

365
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
Χάσαμε πολλούς φίλους
τις τελευταίες εβδομάδες,

366
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
κι έχουν τόσα ακόμα να γίνουν,

367
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
που φαίνεται περίεργο να κάνουμε διάλειμμα
για μια στιγμή σαν αυτήν.

368
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
Αλλά γι' αυτό δεν πολεμάμε;

369
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
Για να σώσουμε, να τιμήσουμε,
έστω και μια ζωή;

370
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
Ο Rex θα μου έλεγε να σκάσω,
να μπω στο θέμα,

371
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
αλλά ξέρω ότι αυτό πίστευε.

372
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
Ήταν πάντα γεμάτος σιγουριά,
αλλά και ειλικρινής για τις αποτυχίες του.

373
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
Γεμάτος σιγουριά,
αλλά ο πρώτος που ομολογούσε φόβο.

374
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
Ήταν όλα όσα ήθελα,
και ακόμα θέλω, να γίνω.

375
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
Για να τιμήσω τον φίλο μου
και ό,τι σήμαινε για μένα,

376
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
αλλάζω το όνομά μου από Ρούντι...

377
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
σε Rex...

378
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
για να επιβιώσει έστω αυτό από εκείνον.

379
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
Ελπίζω μόνο να αντεπεξέλθω
στο θάρρος και τη θυσία του.

380
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
Θα μας λείψει πολύ.

381
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
Νομίζω ότι και η Ιβ
ήθελε να πει δυο λόγια.

382
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
Θα μπορούσες να μιλήσεις κι εσύ.

383
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
Δεν νομίζω ότι...

384
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
Δεν νομίζω να άντεχα.

385
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
Ήταν πιο εύκολο έτσι.

386
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
Καταλαβαίνω.

387
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
Σ' αγαπώ, Rex.

388
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
Ο Rex ήταν...

389
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
ο πρώτος μου...

390
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
Τα πάντα.

391
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
Τα καλά και τα άσχημα. Ήταν...

392
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
Συγγνώμη.

393
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
Ο Rex κι εγώ...

394
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
είχαμε πολύπλοκη σχέση.

395
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
Γεια.

396
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
Απλώς...

397
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
δεν μπορώ να πιστέψω ότι έφυγε.

398
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
Δεν πρόλαβα να του πω αντίο.

399
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
Δεν είχαμε μιλήσει
από τότε που έφυγα από τον πύργο.

400
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
Όταν ξέρεις κάποιον τόσο καιρό,
είναι πάντα ο ίδιος για σένα.

401
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
Είναι δύσκολο να αλλάξει ή να ωριμάσει.
Μα ο Rex...

402
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
Είχε αλλάξει πολύ.

403
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
Ήθελα περισσότερο χρόνο μαζί του.

404
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
Κι εγώ.

405
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
Τον αγαπούσα... ξέρεις.

406
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
Όντως τον αγαπούσα.

407
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
Παρόλο που με απάτησε τόσες πολλές φορές.

408
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
Όλα συνέβησαν πολύ γρήγορα.
Απλώς δεν μπορώ...

409
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
Χαμογελάς;

410
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
Συγγνώμη, εγώ...

411
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
Νόμιζα ότι σε έχασα.

412
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
Δεν μπορώ να μη σκέφτομαι
πως, παρ' όλα όσα περάσαμε...

413
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
είσαι εδώ και καλά, και...

414
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
Θα σου ακουστεί περίεργο.

415
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
Δεν νομίζω ότι θα το συνηθίσω ποτέ.

416
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
Πλησιάζει η ώρα.

417
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
Κι άλλο!

418
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
Τέλειωσε.

419
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
Ευχαριστώ.

420
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
Λοιπόν, τι θέλετε;

421
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
Άνγκστρομ Λίβι...

422
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
έχεις δει τι έχουν κάνει
οι φιλοδοξίες μας στον κόσμο μας.

423
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
Και τι έπρεπε να κάνουμε
για να επιβιώσουμε εδώ.

424
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
Θέλετε καινούργιο σπίτι;

425
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
Καλά.

426
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
Αυτή είναι μόνο η αρχή των απολαύσεων

427
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
που θα πετύχουμε μαζί.

428
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
Κύριε, ξέρω ότι δεν σας νοιάζει
πάντα η γνώμη μου,

429
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
αλλά είναι σοφή αυτή η απόφαση;

430
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
Δεν έχουμε επιλογή, Ντόναλντ.

431
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
Είναι μέσα σε ένα κουτί 400 τόνων
από βολφράμιο,

432
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
δέκα χιλιόμετρα κάτω από τη γη.

433
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
Αν έστω κουνηθεί λίγο,
όλο αυτό το μέρος θα εκραγεί.

434
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
Και μόλις ανακτήσει τις αισθήσεις του...

435
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
θα μας πει τα πάντα
για την Αυτοκρατορία Βίλτρουμ.

436
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
Και πώς να τη σταματήσουμε.

437
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
Επιτέλους βγαίνω αύριο!
Θα σε βοηθήσω να φτιάξεις τις πόλεις.

438
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
Τι;

439
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
Δεν σε νοιάζει καν.

440
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
Με νοιάζει. Απλώς...

441
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
Συμβαίνουν ακόμα πολλά, Όλιβερ.

442
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
Το ξέρω. Και μπορώ να βοηθήσω.

443
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
Θα είμαι υπάκουος.
Υπόσχομαι να είμαι καλό παιδί.

444
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ.

445
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
Είχες δίκιο.

446
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
Είχες δίκιο για τους Μόλερ.
Και για τον Άνγκστρομ.

447
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
Έκαναν κακό σε τόσο κόσμο,
κατέστρεψαν τόσες ζωές.

448
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
Ο Άνγκστρομ θα σκότωνε εσένα και τη μαμά.

449
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
Αν κάποιος άλλος βάλει σε κίνδυνο
την οικογένειά μου...

450
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
δεν θα διστάσω να τον σκοτώσω.

451
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
Με καλούν.

452
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
Συγχώρεσέ με, άρχοντα.

453
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
Δεν θα τολμούσα
να ξυπνήσω το μεγάλο θηρίο...

454
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
αν δεν έφερνα... καλά νέα.

455
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
Μίλα, Darkblood.

456
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
Πριν θυμηθώ πόσο λαχταρώ

457
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
να γευτώ τη νοστιμιά της σάρκας
στο σάπιο μου στόμα.

458
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
Έχω τον τρόπο να σε επαναφέρω
στον κολασμένο θρόνο.

459
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
Ένας τολμηρός πολεμιστής
με τεράστια δύναμη,

460
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
που ο πλανήτης δεν έχει δει
όμοιό του εδώ και αιώνες.

461
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
Τολμηρός πολεμιστής είπες;

462
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
Ναι.

463
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
Με ικανότητες που ξεπερνούν τους πάντες.

464
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
Η διαβολική καρδιά του θα είναι πάντα
στις υπηρεσίες σου, Δαίμονα.

465
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
Πώς;

466
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
Βρήκα τρόπους να τον καταφέρω.

467
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
Εδώ.

468
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου

469
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ

