1
00:00:03,108 --> 00:00:04,235
‫"في حلقات سابقة"‬

2
00:00:04,318 --> 00:00:05,861
‫سيُعدم أبوك.‬

3
00:00:06,320 --> 00:00:09,073
‫ستتولّى مهمته وتجهّز الكوكب لحكمنا.‬

4
00:00:09,573 --> 00:00:11,450
‫مهمتي ليست أن أقتلك.‬

5
00:00:11,534 --> 00:00:13,077
‫لكن سيأتي آخر قريباً.‬

6
00:00:13,160 --> 00:00:16,038
‫أهذا ما تسمونه بالسجن في عالمكم؟‬

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,289
‫هذا مثير للشفقة!‬

8
00:00:17,373 --> 00:00:18,541
‫لطالما كرهتك.‬

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,293
‫لم يتبق لديك ما تفجره.‬

10
00:00:21,377 --> 00:00:23,587
‫تبقى لديّ شيء واحد.‬

11
00:00:23,671 --> 00:00:24,839
‫وما هو؟‬

12
00:00:24,922 --> 00:00:28,759
‫هيكلي العظمي بأكمله أيها الأبله!‬

13
00:00:31,595 --> 00:00:33,889
‫"داركوينغ" مفقود ويُفترض أنه ميت.‬

14
00:00:33,973 --> 00:00:35,266
‫كنت أعلم أنك الفاعل!‬

15
00:00:35,349 --> 00:00:37,393
‫- اقتله!
- لم تترك لي خياراً.‬

16
00:00:37,476 --> 00:00:38,811
‫لا!‬

17
00:00:39,478 --> 00:00:41,564
‫تلقيت أوامرك، ومع ذلك،‬

18
00:00:41,647 --> 00:00:46,485
‫أرى أن هذا الكوكب غير جاهز
لوصول إمبراطوريتنا الـ"فيلتروم".‬

19
00:00:46,902 --> 00:00:51,782
‫"المنيع"‬

20
00:01:20,436 --> 00:01:21,520
‫في لحظة كهذه،‬

21
00:01:22,354 --> 00:01:24,565
‫ستخبرك "آنيسا" كيف أن إمبراطورية "فيلتروم"‬

22
00:01:24,648 --> 00:01:27,818
‫ستحوّل هذا الكوكب البائس إلى مدينة فاضلة.‬

23
00:01:28,694 --> 00:01:31,238
‫وكيف أنه من الغباء أن تقاوم ذلك.‬

24
00:01:33,073 --> 00:01:35,159
‫أما أنا فلن أقول لك شيئاً كهذا.‬

25
00:01:37,202 --> 00:01:41,040
‫الحقيقة هي أنني أريدك أن تقاوم.‬

26
00:01:42,082 --> 00:01:43,876
‫لم آت كي أنقذك.‬

27
00:01:43,959 --> 00:01:47,922
‫لم آت لأنشر عظمة إمبراطورية "فيلتروم".‬

28
00:01:48,589 --> 00:01:51,425
‫أنا هنا لأنني أستمتع بهذا.‬

29
00:01:51,926 --> 00:01:54,053
‫كما ترى، لا تُوجد متعة أعظم بالنسبة إليّ‬

30
00:01:54,136 --> 00:01:58,182
‫من الإحساس بقبضتي الدافئة
المضرّجة بالدماء.‬

31
00:02:02,353 --> 00:02:03,562
‫حسناً.‬

32
00:02:04,855 --> 00:02:06,273
‫إنها بداية.‬

33
00:02:33,884 --> 00:02:36,095
‫أجل! هكذا!‬

34
00:02:36,720 --> 00:02:38,639
‫أريد المزيد!‬

35
00:02:45,437 --> 00:02:47,064
‫هذا جيد جداً!‬

36
00:02:47,147 --> 00:02:48,482
‫كان هذا إحماءً فحسب.‬

37
00:04:00,512 --> 00:04:02,431
‫أما زلت متأكداً
من أن النتيجة ستكون في صالحك؟‬

38
00:04:03,015 --> 00:04:05,225
‫بل أنا متيقن من ذلك.‬

39
00:04:11,482 --> 00:04:15,110
‫"نبأ عاجل"‬

40
00:04:15,194 --> 00:04:16,361
‫"مارك"!‬

41
00:04:18,072 --> 00:04:20,074
‫المكان ليس ببعيد من هنا. أستطيع مساعدته!‬

42
00:04:20,574 --> 00:04:21,658
‫"أوليفر"!‬

43
00:04:25,162 --> 00:04:27,247
‫واصل التحرّك وابق بعيداً.‬

44
00:04:27,331 --> 00:04:28,957
‫لا تدعه يمسك بك.‬

45
00:04:29,708 --> 00:04:31,835
‫وإن كان الوضع خطراً جداً، فعليك أن تغادر.‬

46
00:04:32,336 --> 00:04:33,504
‫مفهوم؟‬

47
00:04:40,427 --> 00:04:42,262
‫ولداك قويان يا "ديب".‬

48
00:04:42,346 --> 00:04:46,767
‫سبق لهما التعرّض لمواقف كهذه
ونجحا في الخروج منها.‬

49
00:04:47,810 --> 00:04:50,979
‫ليس كهذه المرة يا "بول".
لم يكن الأمر هكذا قط.‬

50
00:05:08,831 --> 00:05:09,790
‫تباً!‬

51
00:05:29,685 --> 00:05:31,019
‫"مارك"!‬

52
00:05:40,988 --> 00:05:41,989
‫هيا!‬

53
00:06:16,732 --> 00:06:17,816
‫توقّف!‬

54
00:06:22,446 --> 00:06:23,655
‫أصغ إليّ.‬

55
00:06:25,699 --> 00:06:26,783
‫أصغ فقط...‬

56
00:06:28,076 --> 00:06:29,953
‫هل جُننت؟‬

57
00:06:35,542 --> 00:06:38,795
‫هل تظن أنني سأمنحك الفرصة للاستسلام؟‬

58
00:06:38,879 --> 00:06:41,548
‫أنا أمضي أجمل وقت في حياتي هنا!‬

59
00:06:43,425 --> 00:06:45,469
‫على رسلك.‬

60
00:06:46,345 --> 00:06:49,681
‫لا تستسلم. يمكنك النجاح.‬

61
00:06:51,099 --> 00:06:53,018
‫لا تزال لديك فرصة.‬

62
00:06:54,228 --> 00:06:55,604
‫تحتاج فقط...‬

63
00:06:56,730 --> 00:06:58,440
‫إلى الحافز المناسب.‬

64
00:07:07,699 --> 00:07:13,205
‫عندما أفرغ منك، سأقتل جميع الآخرين.‬

65
00:07:18,669 --> 00:07:20,462
‫ضربة قوية في الطريق!‬

66
00:07:26,885 --> 00:07:27,970
‫ومن تكون أنت؟‬

67
00:07:29,012 --> 00:07:31,765
‫أفضّل أن أعرف الأشخاص
الذين سأقطّع أوصالهم.‬

68
00:07:49,199 --> 00:07:51,118
‫"أوليفر". ارحل من هنا!‬

69
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
‫نستطيع هزيمة هذا الرجل! أنا متأكد!‬

70
00:07:56,665 --> 00:07:57,499
‫اذهب!‬

71
00:07:58,375 --> 00:07:59,543
‫غبي...‬

72
00:07:59,626 --> 00:08:01,586
‫تحتاج إلى كل المساعدة المتاحة.‬

73
00:08:02,879 --> 00:08:05,674
‫الوقت الذي كنت سأمضيه في قتله‬

74
00:08:05,757 --> 00:08:08,927
‫كان ربما سيعطيك لحظة كي تستجمع أفكارك،‬

75
00:08:09,011 --> 00:08:11,638
‫وربما حتى تتفوّق عليّ دهاءً.‬

76
00:08:11,722 --> 00:08:14,016
‫أين قلبك الفيلترومي؟‬

77
00:08:14,099 --> 00:08:19,354
‫إلى أن أراه ينبض في قبضتي،
لن أصدّق أنك تملك قلباً.‬

78
00:08:19,438 --> 00:08:21,606
‫أرني قوتك!‬

79
00:08:21,690 --> 00:08:23,775
‫أرني غضبك!‬

80
00:08:29,114 --> 00:08:32,117
‫كدت تنجح.‬

81
00:09:02,230 --> 00:09:04,232
‫إن كان هذا كل ما لديك...‬

82
00:09:06,276 --> 00:09:08,695
‫فلن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إليك.‬

83
00:09:11,073 --> 00:09:12,324
‫"(الولايات المتحدة) - الـ(بنتاغون)"‬

84
00:09:12,407 --> 00:09:15,827
‫الآن؟ هل يجب أن يحدث هذا الآن تحديداً؟
لا بد أنكم تمزحون معي!‬

85
00:09:17,079 --> 00:09:20,040
‫الأرجح أن لديّ أقوى إنسان خارق
رأيته على الإطلاق‬

86
00:09:20,123 --> 00:09:21,750
‫يوسع بالضرب‬

87
00:09:21,833 --> 00:09:24,628
‫أقوى بطل خارق بالتأكيد على هذا الكوكب.‬

88
00:09:24,711 --> 00:09:27,381
‫بحق السماء،
أعطني فقط أنباءً جيدة يا "سنكلير".‬

89
00:09:28,340 --> 00:09:29,549
‫أنا...‬

90
00:09:29,633 --> 00:09:33,553
‫يفصلنا أسبوعان على الأقل
عن الجولة الاختبارية!‬

91
00:09:33,637 --> 00:09:36,807
‫لا فكرة لديك عن مدى كثافة أنسجته العضلية.‬

92
00:09:36,890 --> 00:09:38,517
‫يشبه الأمر قصّ الحجر.‬

93
00:09:39,935 --> 00:09:42,938
‫سيكونان رهيبين عندما نجهز،‬

94
00:09:43,605 --> 00:09:45,399
‫- لكننا لا نستطيع فحسب...
- اللعنة!‬

95
00:09:47,484 --> 00:09:49,611
‫هذه أنباء عاجلة.‬

96
00:09:49,694 --> 00:09:52,948
‫تردنا مشاهد لمهاجم آخر مجهول‬

97
00:09:53,031 --> 00:09:56,201
‫يخوض قتالاً مع المنيع
على طول الساحل الشرقي للبلاد.‬

98
00:09:56,284 --> 00:09:57,494
‫لا نعرف الكثير من التفاصيل،‬

99
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
‫لكن السُلطات تطلب من سكان الأمة كلها‬

100
00:10:00,288 --> 00:10:03,583
‫توخّي الحذر والبقاء داخل بيوتهم إن أمكن.‬

101
00:10:03,667 --> 00:10:06,545
‫واكبوا هذه المحطة للحصول
على المستجدات حال وصولها.‬

102
00:10:06,628 --> 00:10:07,838
‫مجدداً؟‬

103
00:10:07,921 --> 00:10:12,134
‫مررنا مؤخراً بكل هذا الهراء.
متى سيستسلم هؤلاء الناس؟‬

104
00:10:12,217 --> 00:10:14,553
‫"آدم"! نحن في مستشفى.‬

105
00:10:14,636 --> 00:10:16,847
‫دفعت تكاليفها بأموال ضرائبي.‬

106
00:10:17,556 --> 00:10:18,598
‫أبي؟‬

107
00:10:19,141 --> 00:10:20,016
‫"سامانثا"؟‬

108
00:10:20,100 --> 00:10:23,437
‫يا للسماء. "آدم"، أظنها تستيقظ!‬

109
00:10:23,520 --> 00:10:24,521
‫سأحضر الممرضة.‬

110
00:10:24,604 --> 00:10:26,231
‫أيتها الممرضة!‬

111
00:10:29,443 --> 00:10:30,569
‫أين أنا؟‬

112
00:10:31,611 --> 00:10:32,904
‫أنت بأمان يا عزيزتي.‬

113
00:10:36,283 --> 00:10:38,034
‫أين "مارك"؟ ماذا حدث؟‬

114
00:10:38,618 --> 00:10:40,370
‫منذ متى وأنا غائبة عن الوعي؟‬

115
00:10:40,912 --> 00:10:42,539
‫منذ قرابة أسبوع.‬

116
00:10:42,622 --> 00:10:45,083
‫"سامانثا"، عزيزتي. ليس عليك أن تقلقي.‬

117
00:10:45,167 --> 00:10:46,918
‫هذا مكان خاص.‬

118
00:10:47,002 --> 00:10:49,129
‫إنهم يبقون هويتك سرية.‬

119
00:10:49,838 --> 00:10:51,298
‫ما هذا؟‬

120
00:10:52,299 --> 00:10:53,967
‫يا للهول. "مارك"!‬

121
00:10:54,551 --> 00:10:55,969
‫"مارك"؟ هل تعنين... مهلاً.‬

122
00:10:56,052 --> 00:10:57,971
‫أهذا هو حبيبك؟‬

123
00:10:58,054 --> 00:10:59,306
‫يجب أن أساعده!‬

124
00:11:01,933 --> 00:11:03,351
‫"سامانثا"... لا تفعلي!‬

125
00:11:03,435 --> 00:11:06,605
‫"آتوم إيف". أرجوك، اهدئي.‬

126
00:11:06,688 --> 00:11:08,398
‫لا يمكنك السير حتى.‬

127
00:11:08,482 --> 00:11:10,901
‫هل أبدو أنني بحاجة إلى السير؟‬

128
00:11:13,945 --> 00:11:17,324
‫حتى الآن، كنت ألعب معك.‬

129
00:11:17,407 --> 00:11:19,451
‫أتعرف على لعبة جديدة.‬

130
00:11:21,286 --> 00:11:24,080
‫ما رأيك أن نرفع المستوى؟‬

131
00:11:32,464 --> 00:11:34,883
‫لا أقصد أنني لا أستمتع بوقتي،‬

132
00:11:36,176 --> 00:11:40,805
‫لكنني بدأت أتساءل لماذا أرسلوني إلى هنا.‬

133
00:11:40,889 --> 00:11:45,227
‫هزيمتك وقهر كوكبك المثير للشفقة،‬

134
00:11:45,310 --> 00:11:47,354
‫هذا سهل جداً.‬

135
00:11:49,814 --> 00:11:52,609
‫ممتع... لكنه سهل.‬

136
00:12:02,160 --> 00:12:03,995
‫لقد قابلت والدك كما تعلم.‬

137
00:12:04,871 --> 00:12:07,499
‫كان واعداً جداً في صغره.‬

138
00:12:08,083 --> 00:12:10,585
‫والآن مات.‬

139
00:12:11,294 --> 00:12:13,713
‫أُعدم قبيل مغادرتي.‬

140
00:12:14,756 --> 00:12:16,049
‫هذا محزن حقاً.‬

141
00:12:16,716 --> 00:12:19,302
‫كان ليطيب لي رؤية النظرة على وجهه‬

142
00:12:19,386 --> 00:12:21,805
‫بعد أن أخبره بأنني قتلتك.‬

143
00:12:23,598 --> 00:12:25,016
‫ليس أبي.‬

144
00:12:26,977 --> 00:12:29,062
‫خذ هذه أيها العجوز القذر!‬

145
00:12:34,401 --> 00:12:35,527
‫هيا بنا! أسرع!‬

146
00:12:36,945 --> 00:12:39,948
‫سيقتلك يا "أوليفر". ارحل من هنا!‬

147
00:12:40,031 --> 00:12:41,575
‫لا يمكنك قتاله بمفردك!‬

148
00:12:41,658 --> 00:12:43,535
‫لكن انظر إليه! إنه عجوز للغاية!‬

149
00:12:43,618 --> 00:12:45,328
‫نستطيع القضاء عليه معاً.‬

150
00:12:45,912 --> 00:12:47,914
‫أنا عجوز، لكنني لست ضعيفاً.‬

151
00:12:48,540 --> 00:12:50,500
‫لكن شكراً على عودتك.‬

152
00:12:50,584 --> 00:12:53,420
‫سأشطرك نصفين وآكل قلبك.‬

153
00:12:54,170 --> 00:12:55,463
‫ما رأيك بهذا؟‬

154
00:12:55,547 --> 00:12:57,424
‫أعتقد أن هذا يبدو مجرّد...‬

155
00:12:58,800 --> 00:13:00,844
‫ابتعد عنه!‬

156
00:13:01,803 --> 00:13:05,015
‫خذ استراحة بينما أركز على الصبي.‬

157
00:13:24,367 --> 00:13:25,577
‫لم نفرغ بعد.‬

158
00:13:28,913 --> 00:13:31,333
‫هل تشعر بجسدك وهو يتمزّق؟‬

159
00:13:32,167 --> 00:13:34,961
‫أولاً، تتمزّق عضلاتك.‬

160
00:13:35,045 --> 00:13:37,631
‫ثم تنفصل فقراتك.‬

161
00:13:37,714 --> 00:13:41,593
‫إن تمكنت من التركيز رغم الألم،
فستشعر بجلدك يتمزّق تالياً.‬

162
00:13:42,093 --> 00:13:46,431
‫يتمدد حتى نقطة الانفصال،
ويوشك على التمزّق.‬

163
00:13:48,642 --> 00:13:51,811
‫سيكون هذا مذهلاً.‬

164
00:14:00,779 --> 00:14:01,780
‫لا!‬

165
00:14:08,536 --> 00:14:10,372
‫أسرع مما اعتقدت.‬

166
00:14:11,122 --> 00:14:11,998
‫لا يهم.‬

167
00:14:12,666 --> 00:14:15,293
‫سآكل قلبك بدلاً منه.‬

168
00:14:33,687 --> 00:14:35,563
‫جهزاه للنقل. بسرعة.‬

169
00:14:43,488 --> 00:14:44,489
‫ويلاه.‬

170
00:14:45,740 --> 00:14:48,535
‫"دونالد"، أخبر "ديبي" بأن "أوليفر" حي
وبأننا سنحضره.‬

171
00:14:48,618 --> 00:14:51,663
‫نعم يا سيدي. كما أن "إيف" استيقظت
وتطلب الكلام معك.‬

172
00:14:51,746 --> 00:14:53,164
‫تقول إنه أمر عاجل.‬

173
00:14:57,419 --> 00:15:00,547
‫إنه من سكان كوكب "فيلتروم" يا "إيف".
أقوى واحد رأيناه حتى الآن.‬

174
00:15:00,630 --> 00:15:03,091
‫يظن رجالنا بأنه قادر
على هزيمة "نولان" حتى.‬

175
00:15:03,174 --> 00:15:05,051
‫وأنت لست جاهزة للعمل الميداني تماماً‬

176
00:15:05,135 --> 00:15:07,387
‫بسبب سكان كوكب "فيلتروم"
الذين جاؤوا إلى هنا آخر مرة.‬

177
00:15:07,470 --> 00:15:09,848
‫أستطيع التحكم بالمواد يا "سيسيل".‬

178
00:15:09,931 --> 00:15:12,642
‫لذلك قد أكون الوحيدة على الأرض
التي تستطيع ردعه.‬

179
00:15:12,726 --> 00:15:15,437
‫و"مارك" هناك. بمفرده.‬

180
00:15:16,271 --> 00:15:19,649
‫"إيف"... لا تطلبي مني أن أفعل هذا.‬

181
00:15:20,108 --> 00:15:21,317
‫ليس لديك خيار.‬

182
00:15:30,952 --> 00:15:32,370
‫انظر خلفك!‬

183
00:15:39,377 --> 00:15:41,838
‫لا أريدك أن تفوّت هذا.‬

184
00:16:14,788 --> 00:16:16,206
‫يكفي!‬

185
00:16:25,423 --> 00:16:27,217
‫لا. أرجوك.‬

186
00:16:32,972 --> 00:16:34,974
‫ابتعد عنه أيها الحيوان.‬

187
00:16:38,269 --> 00:16:39,687
‫فكرة جيدة!‬

188
00:16:42,607 --> 00:16:43,608
‫"مارك"!‬

189
00:16:44,150 --> 00:16:46,152
‫ابتعدي من هنا! ارحلي!‬

190
00:16:53,660 --> 00:16:56,830
‫تهتم كثيراً بسلامة الآخرين.‬

191
00:16:56,913 --> 00:16:59,707
‫أنت حقاً مثير للشفقة.‬

192
00:16:59,791 --> 00:17:00,959
‫"مارك"!‬

193
00:17:10,218 --> 00:17:13,304
‫لديك مشاكلك الخاصة أيتها الصغيرة.‬

194
00:17:32,031 --> 00:17:33,032
‫هذا ظريف.‬

195
00:17:37,245 --> 00:17:38,580
‫ماذا؟‬

196
00:17:38,663 --> 00:17:41,082
‫زدت كثافة الهواء.‬

197
00:17:41,165 --> 00:17:43,334
‫لديّ مختلف أنواع الحيل.‬

198
00:17:58,725 --> 00:17:59,809
‫هذا ذكاء.‬

199
00:18:07,025 --> 00:18:08,985
‫لكنني أسمعك تتنفسين بصعوبة.‬

200
00:18:09,569 --> 00:18:11,738
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟‬

201
00:18:17,410 --> 00:18:19,996
‫أنت متعبة بالفعل.‬

202
00:18:21,873 --> 00:18:24,000
‫تعبت من هرائك.‬

203
00:19:33,069 --> 00:19:34,445
‫جميلة جداً.‬

204
00:19:35,363 --> 00:19:37,532
‫يا للأسف.‬

205
00:19:40,076 --> 00:19:41,244
‫لا!‬

206
00:19:52,839 --> 00:19:54,298
‫"إيف"، أرجوك.‬

207
00:19:56,342 --> 00:19:57,802
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

208
00:19:58,428 --> 00:19:59,887
‫لا أستطيع العيش من دونك.‬

209
00:20:00,471 --> 00:20:01,472
‫أرجوك!‬

210
00:20:02,140 --> 00:20:04,100
‫أرجوك!‬

211
00:20:04,976 --> 00:20:05,977
‫أرجوك.‬

212
00:20:18,823 --> 00:20:20,658
‫أرجوك!‬

213
00:20:23,619 --> 00:20:26,039
‫"إيف"! أرجوك!‬

214
00:20:29,917 --> 00:20:32,545
‫لا تفعلي، توقّفي! لا تحاول الكلام، اتفقنا؟‬

215
00:20:33,880 --> 00:20:35,089
‫"سيسيل"!‬

216
00:20:35,798 --> 00:20:37,675
‫أحتاج إليك يا "سيسيل"!‬

217
00:20:39,802 --> 00:20:41,679
‫أرجوك، واصلي التنفس رجاءً.‬

218
00:20:45,433 --> 00:20:47,810
‫يا لرابطهما القوي.‬

219
00:20:48,394 --> 00:20:52,607
‫لا يتمتع سكان كوكب "فيلتروم" بهذا.
إنه مصدر ضعف حقاً.‬

220
00:20:54,650 --> 00:20:56,611
‫لذيذ.‬

221
00:20:58,988 --> 00:21:03,493
‫بدأت أفهم ميلك إلى هذه المخلوقات الوضيعة.‬

222
00:21:04,452 --> 00:21:05,620
‫"إيف"!‬

223
00:21:06,871 --> 00:21:08,039
‫"إيف".‬

224
00:21:08,831 --> 00:21:10,249
‫هل اقترب موتها؟‬

225
00:21:11,501 --> 00:21:15,588
‫إن كان لديك ما تقوله لها،
فما كنت لأنتظر مكانك.‬

226
00:21:20,510 --> 00:21:21,677
‫فات الأوان.‬

227
00:21:25,681 --> 00:21:29,393
‫جيد. طالما أنني حصلت على انتباهك.‬

228
00:21:29,477 --> 00:21:32,063
‫أريد أن أشكرك يا "مارك". حقاً.‬

229
00:21:32,146 --> 00:21:35,358
‫لا يُتاح لي كثيراً
أن أطلق العنان لنفسي هكذا.‬

230
00:21:35,441 --> 00:21:38,653
‫عادةً هناك معايير كثيرة للمهمة،‬

231
00:21:38,736 --> 00:21:43,241
‫أمور كثيرة عليّ تجنّب تدميرها،
وأناس عليّ تجنّب قتلهم.‬

232
00:21:43,866 --> 00:21:46,911
‫لكن لسبب ما، ولا يهمني ما هو،‬

233
00:21:46,994 --> 00:21:52,875
‫أُمرت بأن "أستولي على الأرض
بأية وسيلة كانت."‬

234
00:21:52,959 --> 00:21:57,421
‫أنت فعلت شيئاً أثار غضبنا
وأنا أشكرك على ذلك.‬

235
00:21:57,505 --> 00:22:01,551
‫منحني هذا متعة كبيرة.‬

236
00:22:03,052 --> 00:22:04,887
‫لا يهمني مدى قوتك.‬

237
00:22:05,721 --> 00:22:07,765
‫لا يهمني مدى سرعتك.‬

238
00:22:07,849 --> 00:22:09,475
‫أستطيع رؤية المستقبل.‬

239
00:22:10,184 --> 00:22:12,478
‫لن تعيش لترى الغد.‬

240
00:22:15,022 --> 00:22:19,277
‫بعد كل ما فعلته بك، بعد كل هذا؟‬

241
00:22:19,360 --> 00:22:22,321
‫ما زلت تعتقد أن بوسعك تهديدي؟‬

242
00:22:23,322 --> 00:22:28,035
‫أجرؤ على القول يا فتى
بأنك بدأت تثير إعجابي.‬

243
00:22:29,453 --> 00:22:31,205
‫افعل أسوأ ما لديك.‬

244
00:22:52,435 --> 00:22:54,020
‫الآن بدأنا نحرز تقدماً.‬

245
00:23:04,530 --> 00:23:09,410
‫الغضب لا يجعلك أقوى. لا يجري الأمر هكذا.‬

246
00:23:13,039 --> 00:23:14,165
‫ابتعد عني!‬

247
00:23:17,710 --> 00:23:18,794
‫اللعنة.‬

248
00:23:41,484 --> 00:23:42,944
‫مت!‬

249
00:23:49,033 --> 00:23:51,827
‫أعرني انتباهك!‬

250
00:23:58,125 --> 00:24:00,253
‫أنا وحيد للغاية.‬

251
00:24:02,755 --> 00:24:05,341
‫كل سكان كوكب "فيلتروم" يخافوني مني.‬

252
00:24:07,343 --> 00:24:08,803
‫لا أحد يتكلّم معي.‬

253
00:24:10,221 --> 00:24:13,975
‫لا أحد يريد أن يكون صديقي.
يعتقدون أنني غير مستقر.‬

254
00:24:15,685 --> 00:24:20,439
‫يرسلونني من كوكب إلى آخر،
لأرتكب فظائع باسمهم.‬

255
00:24:21,732 --> 00:24:24,151
‫وكلما ازددت براعة في ذلك،‬

256
00:24:24,235 --> 00:24:26,904
‫ازداد خوفهم مني أكثر.‬

257
00:24:29,865 --> 00:24:32,952
‫أنا ضحية نجاحي.‬

258
00:24:34,328 --> 00:24:39,125
‫"كونكويست"... ليس لديّ اسم حقيقي حتى.‬

259
00:24:39,709 --> 00:24:41,210
‫لديّ هدف فحسب.‬

260
00:24:42,295 --> 00:24:46,507
‫أنا قادر على فعل أكثر من ذلك بكثير
لكن أحداً لا يرى ذلك.‬

261
00:24:48,301 --> 00:24:52,263
‫أشعر في بعض الأيام بوحدة شديدة
أكاد أبكي بسببها، لكنني لا أفعل.‬

262
00:24:52,972 --> 00:24:54,265
‫لا أبكي أبداً.‬

263
00:24:55,391 --> 00:24:57,560
‫فما الفائدة من ذلك؟‬

264
00:24:58,686 --> 00:25:02,606
‫لن يهتم شخص واحد في الكون بأكمله.‬

265
00:25:10,740 --> 00:25:12,116
‫خذ هذا السر إلى قبرك.‬

266
00:25:26,797 --> 00:25:28,090
‫"مارك"!‬

267
00:25:49,487 --> 00:25:50,488
‫وغد!‬

268
00:25:53,699 --> 00:25:56,535
‫"إيف"؟ كيف؟‬

269
00:26:00,748 --> 00:26:02,208
‫هذه المرة...‬

270
00:26:03,250 --> 00:26:06,504
‫هذه المرة سأحرص على موتها.‬

271
00:26:07,546 --> 00:26:08,923
‫لا تلمسها!‬

272
00:26:19,183 --> 00:26:23,646
‫ما زلت أملك قوة أكثر من كافية
للتغلب عليك يا فتى.‬

273
00:26:27,733 --> 00:26:31,070
‫أترى؟ أكثر مما يكفي.‬

274
00:26:31,654 --> 00:26:35,032
‫إنها لا تكفي. على الإطلاق.‬

275
00:26:38,077 --> 00:26:39,578
‫هل هذا ما أردته؟‬

276
00:26:40,788 --> 00:26:42,248
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

277
00:26:42,915 --> 00:26:44,166
‫أما زلت تستمتع؟‬

278
00:26:46,377 --> 00:26:48,003
‫أجبني!‬

279
00:26:50,464 --> 00:26:53,509
‫أقبل بالجيد والسيئ معاً.‬

280
00:27:32,590 --> 00:27:33,591
‫"إيف"؟‬

281
00:27:44,185 --> 00:27:45,352
‫"إيف"؟‬

282
00:27:49,732 --> 00:27:51,025
‫"مارك"؟‬

283
00:27:52,860 --> 00:27:54,361
‫أنت حية.‬

284
00:27:54,445 --> 00:27:55,863
‫وكذلك أنت.‬

285
00:27:57,156 --> 00:27:59,575
‫أنا... أحبك.‬

286
00:28:01,619 --> 00:28:03,037
‫أنا... أحبك أيضاً.‬

287
00:28:04,872 --> 00:28:08,542
‫اعتقدت أنك...‬

288
00:28:10,794 --> 00:28:12,379
‫"مارك"؟‬

289
00:28:13,255 --> 00:28:14,590
‫"مارك"؟‬

290
00:28:15,966 --> 00:28:16,967
‫مهلاً...‬

291
00:28:17,635 --> 00:28:20,346
‫هل أنا... عارية؟‬

292
00:28:47,206 --> 00:28:49,792
‫"مارك"؟‬

293
00:28:49,875 --> 00:28:51,168
‫استيقظ.‬

294
00:28:52,753 --> 00:28:53,754
‫"إيف"؟‬

295
00:28:57,591 --> 00:28:59,260
‫منذ متى وأنا فاقد الوعي؟‬

296
00:28:59,343 --> 00:29:01,387
‫منذ 3 أيام. كنت مصاباً بشدة.‬

297
00:29:02,846 --> 00:29:04,098
‫ماذا حدث؟‬

298
00:29:05,015 --> 00:29:06,475
‫ألا تتذكّر؟‬

299
00:29:08,269 --> 00:29:09,353
‫لا.‬

300
00:29:10,646 --> 00:29:14,066
‫أتذكّر كل شيء. أتذكّر...‬

301
00:29:16,777 --> 00:29:18,654
‫أتذكّر أنك مت.‬

302
00:29:18,737 --> 00:29:20,322
‫لا، لم أمت.‬

303
00:29:21,031 --> 00:29:23,075
‫لكنني اقتربت كثيراً من ذلك.‬

304
00:29:23,158 --> 00:29:24,410
‫كيف؟‬

305
00:29:24,493 --> 00:29:27,580
‫الأمر... معقّد.‬

306
00:29:28,956 --> 00:29:31,417
‫حصلت على قوى وأنا لا أزال في رحم أمي،‬

307
00:29:31,500 --> 00:29:34,336
‫لكنهم وضعوا لي عائقاً ذهنياً
للحد مما أستطيع فعله.‬

308
00:29:35,754 --> 00:29:38,674
‫إنه السبب الوحيد
الذي يمنعني من تغيير الكائنات العاقلة.‬

309
00:29:40,050 --> 00:29:42,678
‫لكن مع حدوث صدمة شديدة‬

310
00:29:42,761 --> 00:29:44,847
‫تجاوزت تلك المثبطات وبات بإمكاني‬

311
00:29:44,930 --> 00:29:47,516
‫استخدام قواي من دون أية عوائق.‬

312
00:29:49,602 --> 00:29:52,855
‫حدث ذلك مرة من قبل، وكنت أنوي إخبارك بذلك،‬

313
00:29:52,938 --> 00:29:54,481
‫لكنني لم أجد فرصة مناسبة لذلك.‬

314
00:29:55,899 --> 00:30:00,321
‫المشارفة على الموت كانت مجهدة كفاية
للسماح لي بإعادة بناء جسدي بأكمله.‬

315
00:30:02,948 --> 00:30:04,366
‫كنت لأموت من دونك.‬

316
00:30:05,284 --> 00:30:06,452
‫وأنا أيضاً.‬

317
00:30:15,586 --> 00:30:19,423
‫إعادة بناء هذه الأجساد
يتطلّب عملاً كثيراً.‬

318
00:30:19,506 --> 00:30:21,967
‫نحن نبتكر أدوات جديدة للقيام بذلك.‬

319
00:30:22,051 --> 00:30:24,011
‫لا يمكن استعجالنا ببساطة!‬

320
00:30:24,094 --> 00:30:25,888
‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟‬

321
00:30:25,971 --> 00:30:28,515
‫هل رأيت ما فعله ذلك الوحش بالمنيع؟‬

322
00:30:28,599 --> 00:30:31,935
‫كان واحداً فقط من سكان كوكب "فيلتروم"،
وأراهن أنه بعد موته‬

323
00:30:32,019 --> 00:30:33,979
‫سيأتي الكثيرون غيره إلى هنا.‬

324
00:30:34,063 --> 00:30:36,649
‫فكرت في ذلك بالطبع.‬

325
00:30:37,733 --> 00:30:40,319
‫لكن سماع ذلك بوضوح...‬

326
00:30:40,402 --> 00:30:43,238
‫جيد. لا أبالي بما يتطلّبه الأمر.‬

327
00:30:43,322 --> 00:30:44,907
‫أنه العمل يا "سنكلير".‬

328
00:30:47,951 --> 00:30:52,289
‫بدلاً من تناول العشاء ومشاهدة فيلم،
أعتقد أننا سنعمل الليلة.‬

329
00:30:53,082 --> 00:30:54,500
‫استوعبت ذلك.‬

330
00:30:58,712 --> 00:30:59,838
‫مرحباً.‬

331
00:31:03,926 --> 00:31:05,302
‫أمي.‬

332
00:31:07,346 --> 00:31:08,347
‫دعوني فقط...‬

333
00:31:09,223 --> 00:31:10,891
‫لا بأس يا "إيف".‬

334
00:31:11,642 --> 00:31:14,019
‫نحتاج جميعاً إلى بعض المواساة هذه الأيام.‬

335
00:31:16,814 --> 00:31:19,525
‫لا بأس يا أمي. أنا بخير...‬

336
00:31:20,609 --> 00:31:22,945
‫أنا آسفة جداً.‬

337
00:31:23,028 --> 00:31:24,154
‫لماذا؟‬

338
00:31:24,238 --> 00:31:25,739
‫على كل شيء.‬

339
00:31:27,241 --> 00:31:29,410
‫عندما تزوجت من والدك...‬

340
00:31:29,493 --> 00:31:34,164
‫لم أكن أدرك الحياة التي سأمنحك إياها،
والمسؤوليات التي ستتحمّلها.‬

341
00:31:34,998 --> 00:31:40,003
‫أتذكّر كل مرة سألناك فيها،
"ألم تحصل على قواك بعد؟"‬

342
00:31:40,546 --> 00:31:42,423
‫كم كان الأمل يحبونا.‬

343
00:31:43,674 --> 00:31:46,510
‫وكم خاب أملك عندما لم تكن تملكها بعد.‬

344
00:31:46,593 --> 00:31:49,471
‫وهذا... يثير اشمئزازي.‬

345
00:31:50,806 --> 00:31:55,436
‫أراك هناك تتعرّض للأذى،
وتقاتل للنجاة بحياتك و...‬

346
00:31:57,187 --> 00:31:58,605
‫هذا خطئي.‬

347
00:31:58,981 --> 00:32:00,482
‫أمي، إنه ليس...‬

348
00:32:00,566 --> 00:32:02,860
‫كان بوسعي إبعادك عن كل هذا.‬

349
00:32:02,943 --> 00:32:04,695
‫- أمي...
- كان يجب ألّا أدع والدك‬

350
00:32:04,778 --> 00:32:06,238
‫يقنعني بأن الأمر سيكون بخير.‬

351
00:32:06,321 --> 00:32:07,322
‫أمي.‬

352
00:32:08,490 --> 00:32:11,368
‫لقد قمت بكل شيء كما ينبغي. كل شيء.‬

353
00:32:14,163 --> 00:32:17,499
‫"مارك"، أحبك كثيراً.‬

354
00:32:18,625 --> 00:32:20,210
‫أحبك أيضاً.‬

355
00:32:20,294 --> 00:32:21,795
‫كيف حال "أوليفر"؟‬

356
00:32:23,172 --> 00:32:25,591
‫إنه بخير. إنه في آخر الرواق.‬

357
00:32:27,259 --> 00:32:29,261
‫بالكاد يستطيع طاقمي إبقاءه في السرير.‬

358
00:32:30,804 --> 00:32:33,348
‫آسف على المقاطعة. سمعت للتو أنك استيقظت.‬

359
00:32:33,432 --> 00:32:35,100
‫- أردت أن أشكر...
- أين "كونكويست"؟‬

360
00:32:36,602 --> 00:32:37,895
‫هل ذلك كان اسمه؟‬

361
00:32:38,896 --> 00:32:41,774
‫لقد مات يا "مارك". أنت قتلته.‬

362
00:32:41,857 --> 00:32:43,317
‫أين جثته؟‬

363
00:32:56,789 --> 00:32:57,873
‫أحرقها.‬

364
00:33:03,754 --> 00:33:04,755
‫نعم.‬

365
00:33:09,176 --> 00:33:11,678
‫خسرنا العديد من الأصدقاء
في الأسابيع القليلة الماضية،‬

366
00:33:11,762 --> 00:33:13,222
‫ولا يزال هناك الكثير من العمل،‬

367
00:33:13,305 --> 00:33:17,059
‫بحيث يبدو من الغريب التريث والاجتماع
لقضاء لحظة كهذه.‬

368
00:33:18,352 --> 00:33:19,895
‫لكن أليس هذا سبب نضالنا؟‬

369
00:33:21,271 --> 00:33:23,982
‫لإنقاذ وتكريم كل حياة؟‬

370
00:33:26,193 --> 00:33:28,445
‫كان "ريكس" ليقول لي أن أصمت
وأدخل في صلب الموضوع،‬

371
00:33:28,529 --> 00:33:31,490
‫لكنني أعرف أن هذا ما آمن به.‬

372
00:33:33,158 --> 00:33:36,829
‫كان دائماً واثقاً من نفسه،
لكنه صادق بشأن مشاعره.‬

373
00:33:36,912 --> 00:33:40,082
‫كان واثقاً من نفسه،
لكنه كان أول من يعترف بما يخيفه.‬

374
00:33:42,125 --> 00:33:45,963
‫كان كل ما أردت وما زلت أريد أن أكون عليه.‬

375
00:33:50,342 --> 00:33:53,679
‫لتكريم صديقي
وكل ما كان يعنيه بالنسبة إليّ،‬

376
00:33:54,596 --> 00:33:57,641
‫سأغير اسمي من "رودي"...‬

377
00:33:58,225 --> 00:33:59,601
‫إلى "ريكس"...‬

378
00:34:00,394 --> 00:34:02,771
‫ليبقى هذا الجزء منه على الأقل.‬

379
00:34:03,856 --> 00:34:08,819
‫أرجو فقط أن أكون على قدر شجاعته وتضحيته.‬

380
00:34:10,863 --> 00:34:12,531
‫سأشتاق إليه كثيراً.‬

381
00:34:15,200 --> 00:34:17,870
‫أعتقد أن "آتوم إيف"
أرادت أن تتلو بضع كلمات.‬

382
00:34:21,790 --> 00:34:23,709
‫كان بوسعك الصعود إلى هناك بنفسك.‬

383
00:34:24,167 --> 00:34:26,336
‫لا أعتقد أنني...‬

384
00:34:27,504 --> 00:34:29,339
‫لا أعتقد أنني كنت لأتمكن من إنهاء الكلام.‬

385
00:34:31,008 --> 00:34:32,593
‫كان الأمر أسهل بهذا الشكل.‬

386
00:34:34,803 --> 00:34:35,804
‫أفهمك.‬

387
00:34:37,556 --> 00:34:40,142
‫أحبك يا "ريكس".‬

388
00:34:40,934 --> 00:34:43,437
‫كان "ريكس سبلود"...‬

389
00:34:45,606 --> 00:34:46,899
‫أول...‬

390
00:34:49,860 --> 00:34:51,111
‫كل شيء بالنسبة إليّ.‬

391
00:34:53,030 --> 00:34:55,741
‫كان الجيد والسيئ. كان...‬

392
00:35:00,037 --> 00:35:01,246
‫أنا آسفة.‬

393
00:35:10,756 --> 00:35:12,799
‫أنا و"ريكس"...‬

394
00:35:14,593 --> 00:35:16,303
‫كانت علاقتنا معقدة.‬

395
00:35:21,350 --> 00:35:22,184
‫مرحباً.‬

396
00:35:25,729 --> 00:35:26,813
‫أنا فقط...‬

397
00:35:27,356 --> 00:35:29,232
‫لا أصدّق أنه مات.‬

398
00:35:30,692 --> 00:35:32,361
‫لم يتسن لي وداعه قط.‬

399
00:35:35,864 --> 00:35:38,784
‫لم... نتكلم منذ انتقالي خارج البرج.‬

400
00:35:41,912 --> 00:35:45,415
‫عندما تعرف شخصاً لفترة طويلة،
فإنك تجده لا يتغيّر أبداً.‬

401
00:35:46,667 --> 00:35:50,420
‫من الصعب السماح له بأن يتغير أو ينضج.
لكن "ريكس"...‬

402
00:35:52,297 --> 00:35:54,508
‫كان قد تغيّر كثيراً.‬

403
00:35:57,177 --> 00:35:59,012
‫ليتني أمضيت وقتاً أطول معه.‬

404
00:36:00,055 --> 00:36:01,264
‫وأنا أيضاً.‬

405
00:36:03,642 --> 00:36:06,979
‫أحببته... كما تعلم.‬

406
00:36:08,105 --> 00:36:09,272
‫أحببته فعلاً.‬

407
00:36:10,691 --> 00:36:12,985
‫رغم أنه خانني مرات عدة.‬

408
00:36:16,029 --> 00:36:18,824
‫حدث كل شيء بسرعة، لا أستطيع...‬

409
00:36:20,617 --> 00:36:23,078
‫هل أنت تبتسم؟‬

410
00:36:24,162 --> 00:36:25,163
‫أنا آسف، أنا...‬

411
00:36:26,873 --> 00:36:28,041
‫اعتقدت أنني فقدتك.‬

412
00:36:29,710 --> 00:36:32,713
‫لكنني الآن لا أستطيع منع نفسي
من التفكير في أنه خلال كل شيء...‬

413
00:36:32,796 --> 00:36:35,007
‫فإنك هنا بخير و...‬

414
00:37:14,004 --> 00:37:15,672
‫سيكون هذا محرجاً.‬

415
00:37:20,469 --> 00:37:22,304
‫لا أعتقد أنني سأعتاد على هذا يوماً.‬

416
00:38:17,192 --> 00:38:18,944
‫لن يطول الأمر أكثر.‬

417
00:39:10,829 --> 00:39:11,997
‫المزيد!‬

418
00:39:15,959 --> 00:39:17,544
‫لقد تم الأمر.‬

419
00:39:23,300 --> 00:39:24,634
‫شكراً لكم.‬

420
00:39:25,594 --> 00:39:27,053
‫والآن، ماذا تريدون؟‬

421
00:39:27,596 --> 00:39:29,347
‫"أنغستروم ليفي"...‬

422
00:39:29,931 --> 00:39:33,935
‫رأيت ما فعله طموحنا بعالمنا.‬

423
00:39:34,019 --> 00:39:38,690
‫وما كان علينا فعله بأنفسنا
لنتمكن من الصمود هنا.‬

424
00:39:39,900 --> 00:39:41,651
‫هل تريدون وطناً جديداً؟‬

425
00:39:42,569 --> 00:39:43,570
‫لا بأس.‬

426
00:39:43,653 --> 00:39:47,449
‫إنها مجرّد بداية المسرّات‬

427
00:39:47,532 --> 00:39:51,077
‫التي سنحققها معاً.‬

428
00:39:54,623 --> 00:39:58,335
‫سيدي، أعلم أن رأيي لا يهمك دائماً،‬

429
00:39:58,418 --> 00:40:01,087
‫لكن هل هذا قرار حكيم حقاً؟‬

430
00:40:02,797 --> 00:40:04,424
‫ليس لدينا خيار يا "دونالد".‬

431
00:40:05,133 --> 00:40:07,510
‫إنه سجين في كتلة تزن 400 طن
من التنغستين والحديد،‬

432
00:40:07,594 --> 00:40:08,970
‫على عمق عشرة كيلومترات تحت الأرض.‬

433
00:40:09,763 --> 00:40:13,183
‫إن ارتعش مجرّد ارتعاش،
فإن هذا المكان سينفجر.‬

434
00:40:14,434 --> 00:40:16,853
‫وحالما يستعيد وعيه...‬

435
00:40:17,479 --> 00:40:21,149
‫سيخبرنا بكل شيء عن إمبراطورية "فيلتروم".‬

436
00:40:21,233 --> 00:40:22,817
‫وكيف يمكننا ردعهم.‬

437
00:40:28,156 --> 00:40:31,952
‫سأخرج من هنا غداً أخيراً!
أستطيع مساعدتك في إصلاح المدن.‬

438
00:40:33,161 --> 00:40:34,496
‫ماذا؟‬

439
00:40:35,914 --> 00:40:37,290
‫أنت لا تبالي حتى.‬

440
00:40:37,916 --> 00:40:39,584
‫بل أبالي. أنا فقط...‬

441
00:40:40,418 --> 00:40:42,170
‫لا تزال تجري أمور كثيرة يا "أوليفر".‬

442
00:40:44,673 --> 00:40:47,008
‫أعلم. وأستطيع المساعدة.‬

443
00:40:47,092 --> 00:40:50,679
‫سأصغي إليك وما إلى ذلك.
أعدك بأن أكون مطيعاً.‬

444
00:40:51,638 --> 00:40:52,931
‫لهذا السبب أنا هنا نوعاً ما.‬

445
00:40:54,391 --> 00:40:55,392
‫كنت محقاً.‬

446
00:40:56,601 --> 00:40:59,354
‫كنت محقاً بشأن الـ"مولر" وبشأن "أنغستروم".‬

447
00:41:00,981 --> 00:41:03,525
‫لقد آذوا الكثير من الناس،
ودمروا حياة الكثيرين.‬

448
00:41:03,608 --> 00:41:05,694
‫حتى أن "أنغستروم" كاد يقتلك ويقتل أمي.‬

449
00:41:07,404 --> 00:41:12,575
‫لذا إن عرّض أي شخص آخر عائلتي،
أو أي شخص أحبه للخطر...‬

450
00:41:14,411 --> 00:41:16,371
‫فلن أتردد في قتله.‬

451
00:41:45,734 --> 00:41:48,862
‫جرى استدعائي.‬

452
00:41:57,370 --> 00:41:59,748
‫سامحني يا مولاي.‬

453
00:41:59,831 --> 00:42:02,292
‫ما كنت لأجرؤ على إيقاظ الوحش العظيم...‬

454
00:42:02,959 --> 00:42:06,463
‫لولا أنني أحمل... أنباءً طيبة.‬

455
00:42:07,213 --> 00:42:09,341
‫تكلّم يا "داركبلاد".‬

456
00:42:09,924 --> 00:42:12,135
‫قبل أن أتذكّر مدى توقي‬

457
00:42:12,218 --> 00:42:16,056
‫لتذوّق اللحم تحت أسناني العفنة.‬

458
00:42:16,639 --> 00:42:21,186
‫لديّ وسيلة لإعادتك إلى العرش الجهنمي.‬

459
00:42:22,020 --> 00:42:24,939
‫هناك شخص يسكن السطح ويتمتع بقوى عظيمة،‬

460
00:42:25,482 --> 00:42:31,404
‫لم ير هذا الكوكب مثيلاً لها منذ دهور.‬

461
00:42:31,488 --> 00:42:34,616
‫تقول شخصاً يسكن السطح؟‬

462
00:42:34,699 --> 00:42:36,284
‫نعم.‬

463
00:42:36,368 --> 00:42:40,372
‫مع مقدرات تفوق مقدرات أي شخص آخر بكثير.‬

464
00:42:41,081 --> 00:42:46,711
‫قلبه الأسود سيكون مكرّساً لخدمتك
أيها الشيطان.‬

465
00:42:48,254 --> 00:42:49,464
‫كيف؟‬

466
00:42:50,131 --> 00:42:54,969
‫اكتشفت وسائل لاستدعائه.‬

467
00:42:55,053 --> 00:42:56,471
‫إلى هنا.‬

468
00:43:48,773 --> 00:43:50,775
‫ترجمة ناجي بهنان‬

469
00:43:50,859 --> 00:43:52,861
‫مشرف الجودة وليد حماد‬

