1
00:00:03,108 --> 00:00:04,777
NEGLI EPISODI PRECEDENTI

2
00:00:04,860 --> 00:00:07,696
Smettiamo i panni dei supereroi
per diventare nullità.

3
00:00:07,780 --> 00:00:08,823
Idea fantastica.

4
00:00:08,906 --> 00:00:11,408
-Me ne vado lo stesso.
-Sì. Lo so.

5
00:00:11,492 --> 00:00:13,202
Sei una donna incredibile, sai?

6
00:00:13,285 --> 00:00:14,411
Vieni qui.

7
00:00:14,495 --> 00:00:16,163
-A che serve?
-Indossala.

8
00:00:16,247 --> 00:00:18,332
Nessun ringiovanimento rilevato.

9
00:00:18,415 --> 00:00:20,042
Grazie!

10
00:00:20,125 --> 00:00:22,294
È proprio spensierata.

11
00:00:22,378 --> 00:00:23,462
Jessica!

12
00:00:24,213 --> 00:00:25,130
Gretchen!

13
00:00:25,214 --> 00:00:27,508
Sembra che la loro morte non interessi.

14
00:00:27,591 --> 00:00:30,219
Hai bisogno di aiuto. Non di batterti.

15
00:00:30,302 --> 00:00:32,638
E ho capito
che colpendoti ti rendo più forte.

16
00:00:32,721 --> 00:00:36,141
Deve credere che siete miei ostaggi.
Non c'è altro modo.

17
00:00:36,225 --> 00:00:38,269
Ho perso sorella e nipote.

18
00:00:38,352 --> 00:00:41,063
Ho perso moglie e figlio.

19
00:00:41,146 --> 00:00:43,190
E sono morte migliaia di altre persone.

20
00:00:43,274 --> 00:00:44,859
Tutte per colpa tua.

21
00:00:45,776 --> 00:00:47,820
Direi che può andare.

22
00:00:56,412 --> 00:00:59,373
Oddio. Oddio. Oddio.

23
00:01:54,303 --> 00:01:57,222
Devi...

24
00:01:58,182 --> 00:02:01,310
guarirmi...

25
00:02:04,772 --> 00:02:08,067
MOLTI MESI DOPO

26
00:02:28,295 --> 00:02:31,173
GIORNO
UNO

27
00:02:31,256 --> 00:02:34,343
Andate e distruggete
tutto ciò che incontrate!

28
00:02:34,969 --> 00:02:36,845
Devono vedere Invincible!

29
00:02:36,929 --> 00:02:39,723
Devono temere Invincible!

30
00:02:39,807 --> 00:02:41,308
Devono odiare...

31
00:02:46,355 --> 00:02:51,694
Fatelo e tutto ciò che volete sarà vostro.

32
00:03:03,372 --> 00:03:06,667
Mark, non potevi fare altro.

33
00:03:06,750 --> 00:03:10,254
Quel Powerplex avrà
l'aiuto che gli serve in carcere.

34
00:03:10,337 --> 00:03:13,841
Perché nello scontro con mio padre
ha perso sorella e nipote

35
00:03:13,924 --> 00:03:18,012
o perché nello scontro con me
ha perso moglie e figlio?

36
00:03:18,095 --> 00:03:19,304
Mark...

37
00:03:22,975 --> 00:03:24,059
È dura, sai?

38
00:03:25,394 --> 00:03:28,397
Lo so, non è stata colpa mia.
Certo che lo so.

39
00:03:29,732 --> 00:03:31,984
Eppure è...

40
00:03:33,736 --> 00:03:35,029
È pesante.

41
00:03:36,905 --> 00:03:37,990
Lo capisco.

42
00:03:38,741 --> 00:03:40,576
Rimando la cena di stasera.

43
00:03:40,659 --> 00:03:42,411
La faremo un'altra volta.

44
00:03:42,494 --> 00:03:45,456
-Aspetta.
-Non c'è problema. Ho già fatto.

45
00:03:46,457 --> 00:03:48,250
Perché non vuoi che conosca i tuoi?

46
00:03:48,333 --> 00:03:49,209
Cosa?

47
00:03:49,293 --> 00:03:51,420
Mi inviti a casa solo quando non ci sono.

48
00:03:51,503 --> 00:03:53,505
E hai di nuovo cancellato la cena.

49
00:03:54,506 --> 00:03:56,133
Tu non c'entri, è che...

50
00:03:57,509 --> 00:03:59,136
I miei genitori sono

51
00:04:00,054 --> 00:04:01,555
problematici.

52
00:04:01,638 --> 00:04:03,849
Ma sono comunque i tuoi genitori.

53
00:04:03,932 --> 00:04:05,517
E se la nostra storia...

54
00:04:05,601 --> 00:04:09,438
Non credo che tu abbia capito
che sono davvero terribili.

55
00:04:10,814 --> 00:04:12,858
Io non mi intendo di genitori terribili?

56
00:04:14,943 --> 00:04:16,653
Ok. Certo.

57
00:04:16,737 --> 00:04:19,239
Bel modo di sottolineare il problema
di un ragazzo.

58
00:04:23,035 --> 00:04:23,994
Aspetta.

59
00:04:24,703 --> 00:04:25,871
Invincible Inc.

60
00:04:27,581 --> 00:04:28,999
Arriva subito.

61
00:04:30,209 --> 00:04:31,085
Cosa?

62
00:04:35,881 --> 00:04:38,675
Questa nel vostro mondo
sarebbe una prigione?

63
00:04:40,969 --> 00:04:41,970
Patetico!

64
00:04:44,681 --> 00:04:47,810
Nel mio impero
non ti terrei nemmeno come schiavo.

65
00:05:00,072 --> 00:05:03,617
Dopo un anno in un carcere viltrumita,
devo scaldarmi un po'.

66
00:05:09,373 --> 00:05:11,250
Ti ho già ucciso una volta

67
00:05:11,333 --> 00:05:13,210
e ti ucciderò di nuovo!

68
00:05:20,717 --> 00:05:21,927
Best Tiger.

69
00:05:23,137 --> 00:05:24,888
Quante possibilità hai contro...

70
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
Ottimo. Per ora lascialo lì.

71
00:05:42,573 --> 00:05:44,741
Sei certa che sia un posto sicuro?

72
00:05:45,325 --> 00:05:47,703
Ho mollato il lavoro, non i poteri.

73
00:05:47,786 --> 00:05:50,038
Meglio economico che sicuro.

74
00:05:50,831 --> 00:05:52,166
Sì. Ottima osservazione.

75
00:05:54,585 --> 00:05:56,545
Sei felice di sbarazzarti di me?

76
00:05:56,628 --> 00:06:00,007
Cosa? No, sono felice per te.

77
00:06:01,967 --> 00:06:04,469
Ridacchiavo come un idiota, vero?

78
00:06:04,553 --> 00:06:06,597
Non è affatto da me.

79
00:06:06,680 --> 00:06:08,515
Per niente.

80
00:06:08,599 --> 00:06:11,059
-Che c'è, era strano?
-Un po'.

81
00:06:11,143 --> 00:06:12,644
Beh, che posso dire?

82
00:06:12,728 --> 00:06:15,647
La squadra mi sopporta di più
ora che mi sono calmato.

83
00:06:15,731 --> 00:06:17,900
Tra di noi va alla grande.

84
00:06:18,567 --> 00:06:21,445
Per la prima volta
nella mia miserabile vita...

85
00:06:22,404 --> 00:06:26,283
mi sento felice. Strano.

86
00:06:27,993 --> 00:06:29,745
Sai anche dove ci si sente felici?

87
00:06:30,662 --> 00:06:32,039
Nella mia nuova camera.

88
00:06:34,708 --> 00:06:37,419
Perché ho sempre rifiutato
di aiutare a traslocare?

89
00:06:39,171 --> 00:06:40,339
Che cavolo era?

90
00:06:42,925 --> 00:06:44,343
Merda.

91
00:06:48,972 --> 00:06:51,433
-Che fai?
-Vengo con te.

92
00:06:51,516 --> 00:06:53,477
Se ci sono problemi, ti chiamo.

93
00:06:53,560 --> 00:06:57,022
Non puoi riassumerti il primo giorno.

94
00:07:01,818 --> 00:07:04,488
Ora dammi un bacio portafortuna.

95
00:07:10,619 --> 00:07:11,703
Fai attenzione!

96
00:07:12,287 --> 00:07:13,455
Scherziamo?

97
00:07:14,998 --> 00:07:15,999
Guarda un po' qua!

98
00:07:20,671 --> 00:07:22,422
Torno subito!

99
00:07:27,970 --> 00:07:29,137
Oddio.

100
00:07:41,358 --> 00:07:42,985
Che cavolo succede?

101
00:07:43,986 --> 00:07:44,987
Va' via di qui!

102
00:07:45,404 --> 00:07:47,572
Dobbiamo occupare tutto il pianeta.

103
00:07:47,656 --> 00:07:49,366
Merda.

104
00:07:49,449 --> 00:07:51,243
Sei il me stesso di questo mondo.

105
00:07:51,326 --> 00:07:53,328
Come sei arrivato qui?

106
00:07:53,412 --> 00:07:55,622
Ti piacerebbe saperlo.

107
00:07:56,206 --> 00:07:58,125
Come me la sono cavata finora?

108
00:07:58,208 --> 00:08:00,627
Dimmi come sei arrivato qui.

109
00:08:00,711 --> 00:08:02,963
Ti ho sentito, cazzone.

110
00:08:24,067 --> 00:08:26,153
Che ci fai qui?

111
00:08:29,573 --> 00:08:31,283
Ti rovino la vita.

112
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
-Aspetta un secondo.
-Ehi!

113
00:08:46,423 --> 00:08:47,799
Eccone un altro!

114
00:08:47,883 --> 00:08:50,052
Fermiamo per tempo questi bastardi!

115
00:08:50,135 --> 00:08:52,137
Bolt! Kid Thor! Sono io. Fermi!

116
00:09:03,899 --> 00:09:06,485
Finalmente.
Hanno capito la sua vera natura.

117
00:09:08,111 --> 00:09:09,446
Dilettante del cazzo.

118
00:09:10,947 --> 00:09:11,990
Siete in due?

119
00:09:12,074 --> 00:09:13,533
Ancora per poco.

120
00:09:13,617 --> 00:09:14,785
Esattamente.

121
00:09:16,453 --> 00:09:17,829
Che cavolo fai?

122
00:09:24,044 --> 00:09:27,130
Svariati super-umani,
tutti uguali a Invincible,

123
00:09:27,214 --> 00:09:30,425
stanno causando un putiferio
in molte città del mondo,

124
00:09:30,509 --> 00:09:33,387
travolgendo le forze dell'ordine
locali e federali.

125
00:09:33,470 --> 00:09:36,056
Sembrava che si trattasse di Invincible,

126
00:09:36,139 --> 00:09:40,602
ma si è saputo in seguito
che ci sono diversi individui coinvolti.

127
00:09:40,685 --> 00:09:42,896
Non è chiaro il motivo degli attacchi

128
00:09:42,979 --> 00:09:45,107
né quanto dureranno,

129
00:09:45,190 --> 00:09:50,487
ma la polizia consiglia a tutti
di rimanere nascosti in casa.

130
00:09:50,570 --> 00:09:53,490
Trasmetteremo finché sarà possibile.

131
00:09:53,573 --> 00:09:54,825
Andiamo ora in diretta...

132
00:09:56,368 --> 00:09:58,370
Oliver, fermo! Fermati!

133
00:09:58,453 --> 00:10:01,790
La situazione è grave, mamma.
Posso dare una mano. Devo farlo.

134
00:10:03,208 --> 00:10:05,460
Sei troppo piccolo, Oliver.
Ti uccideranno.

135
00:10:05,544 --> 00:10:08,213
Tu e Mark mi dite sempre
di aiutare le persone.

136
00:10:08,296 --> 00:10:10,090
-E ora ci sto provando.
-No.

137
00:10:10,173 --> 00:10:12,092
No. Non ancora.

138
00:10:17,347 --> 00:10:19,141
Mamma, ti prego.

139
00:10:20,016 --> 00:10:21,268
Hanno bisogno di me.

140
00:10:29,651 --> 00:10:33,989
Gli altri Invincible
potrebbero venire qui,

141
00:10:34,072 --> 00:10:36,450
quindi torna a casa
solo quando sarà finita.

142
00:10:36,533 --> 00:10:37,993
Cerca Mark.

143
00:10:38,076 --> 00:10:39,286
E tu?

144
00:10:39,369 --> 00:10:40,996
Starò al sicuro.

145
00:10:57,971 --> 00:11:00,807
Devo... Devo scoprire che sta succedendo.

146
00:11:01,975 --> 00:11:03,435
Pensate di cavarvela?

147
00:11:03,518 --> 00:11:06,480
La centrale ha già allertato la ADG.

148
00:11:06,563 --> 00:11:07,772
Ora ci pensiamo noi.

149
00:11:10,984 --> 00:11:14,196
Ok, ragazzi,
immobilizziamolo prima che si svegli.

150
00:11:22,412 --> 00:11:23,580
Ok, basta.

151
00:11:24,748 --> 00:11:26,124
Santo cielo, è morto.

152
00:11:31,671 --> 00:11:32,714
Perfetto.

153
00:11:37,385 --> 00:11:39,513
Per la squadra arrivano
da altre dimensioni

154
00:11:39,596 --> 00:11:42,390
in cui Mark non è lo stesso... Mark.

155
00:11:43,099 --> 00:11:44,100
Ma non mi dire.

156
00:11:44,684 --> 00:11:46,853
E quanti ce ne sono in circolazione?

157
00:11:46,937 --> 00:11:48,188
Almeno 18.

158
00:11:48,271 --> 00:11:51,775
Ancora non ne sappiamo molto,
ma distruggono tutto ciò che trovano.

159
00:11:51,858 --> 00:11:54,653
Non sembra che seguano
uno schema o un piano.

160
00:11:56,071 --> 00:11:58,573
Quindi non possiamo sapere cosa faranno.

161
00:11:59,366 --> 00:12:01,076
Ci sono anche delle buone notizie.

162
00:12:01,159 --> 00:12:04,329
Questo Invincible
non era di sicuro forte quanto il nostro.

163
00:12:05,205 --> 00:12:06,831
Forse abbiamo delle chance.

164
00:12:08,833 --> 00:12:09,876
Dopotutto...

165
00:12:11,336 --> 00:12:13,338
Fa' costruire altri congegni

166
00:12:13,421 --> 00:12:16,132
e fai allestire qualche stanza.
Dobbiamo reagire.

167
00:12:16,216 --> 00:12:19,052
Signore, l'ala ingegneristica è distrutta.

168
00:12:19,135 --> 00:12:22,222
E come dovremmo reagire, esattamente?

169
00:12:22,764 --> 00:12:25,433
-Facendo delle telefonate.
-A chi?

170
00:12:26,643 --> 00:12:27,936
A tutti, Donald.

171
00:12:28,562 --> 00:12:29,563
A tutti.

172
00:12:38,071 --> 00:12:40,991
GIORNO
DUE

173
00:12:45,120 --> 00:12:48,248
Indietro non si torna,

174
00:12:48,331 --> 00:12:51,418
quindi sarete da soli
fin all'arrivo della cavalleria.

175
00:12:52,335 --> 00:12:54,379
Forza e coraggio.

176
00:12:56,256 --> 00:13:00,260
Fateci sapere se morite,
così mandiamo qualcun altro.

177
00:13:00,343 --> 00:13:01,928
Via, via!

178
00:13:05,849 --> 00:13:06,975
Muoviti!

179
00:13:08,935 --> 00:13:11,521
Grazie. Grazie mille.

180
00:13:12,689 --> 00:13:13,648
Non c'è di che.

181
00:13:16,526 --> 00:13:17,444
Finalmente!

182
00:13:18,653 --> 00:13:20,447
Mar... Invincible!

183
00:13:20,530 --> 00:13:21,823
Aspetta!

184
00:13:26,286 --> 00:13:28,622
E chi abbiamo qui?

185
00:13:32,417 --> 00:13:35,045
La situazione è molto seria, Mark.

186
00:13:35,629 --> 00:13:37,172
Sono dappertutto.

187
00:13:37,255 --> 00:13:38,340
Santo cielo.

188
00:13:39,382 --> 00:13:40,467
Che facciamo?

189
00:13:41,176 --> 00:13:42,218
Sono tutti me.

190
00:13:42,302 --> 00:13:45,138
Dobbiamo batterli tutti uno per uno

191
00:13:45,722 --> 00:13:48,516
e poi cercheremo di capire chi è stato.

192
00:13:48,600 --> 00:13:50,727
Può essere stata solo una persona.

193
00:13:51,478 --> 00:13:52,729
E l'ho già uccisa.

194
00:13:54,939 --> 00:13:55,774
Là.

195
00:14:04,074 --> 00:14:05,492
Non siete abbastanza!

196
00:14:05,575 --> 00:14:08,578
Anche uniti
siete una frazione del mio potere!

197
00:14:10,497 --> 00:14:11,665
Adesso che dici?

198
00:14:29,182 --> 00:14:33,144
Finalmente! Un ospite adatto a Ka-hor.

199
00:14:34,813 --> 00:14:35,814
Che succede?

200
00:14:41,945 --> 00:14:43,321
No!

201
00:14:44,989 --> 00:14:50,620
Non posso esistere
fuori dalla tomba senza un ospite!

202
00:14:51,329 --> 00:14:55,208
C'è un motivo se la tua gente
ti ha lanciato una maledizione.

203
00:14:56,626 --> 00:15:00,004
Tanti saluti, femmine miserabili!

204
00:15:00,088 --> 00:15:03,049
Sì, goditi l'eternità da solo,
coglione misogino.

205
00:15:04,634 --> 00:15:07,095
Te la caverai, Jane. Promesso.

206
00:15:16,146 --> 00:15:17,689
C'è da divertirsi.

207
00:15:29,033 --> 00:15:31,244
Grazie. Mi hai sistemato.

208
00:15:32,078 --> 00:15:33,621
Adesso ti sistemo io.

209
00:15:42,380 --> 00:15:44,257
Ho ucciso mio padre.

210
00:15:44,340 --> 00:15:46,384
Pensi davvero di farmi fuori?

211
00:16:21,503 --> 00:16:25,048
Ok, lo ammetto, vi credevo meno forti.

212
00:16:25,131 --> 00:16:28,301
Se non aveste perso tempo
a difendere questi sfigati,

213
00:16:28,384 --> 00:16:30,762
forse mi avreste già battuto.

214
00:16:31,304 --> 00:16:33,848
Dimmi chi vi ha portati qui.

215
00:16:35,141 --> 00:16:37,560
Ehi. Questi due ti creano problemi?

216
00:16:37,644 --> 00:16:40,021
Vaffanculo! Me la cavo da solo.

217
00:16:40,104 --> 00:16:41,397
Imprecare non ti fa fico.

218
00:16:41,481 --> 00:16:42,440
Vattene.

219
00:16:43,191 --> 00:16:44,234
Eve!

220
00:16:44,317 --> 00:16:45,401
Non se ne parla.

221
00:17:12,470 --> 00:17:13,429
Stai bene?

222
00:17:13,513 --> 00:17:16,140
Eve, te ne devi andare. Sul serio.

223
00:17:31,906 --> 00:17:33,157
Ti ho sempre odiato.

224
00:17:33,241 --> 00:17:34,158
Eve!

225
00:17:39,414 --> 00:17:42,041
Eve. Oddio.

226
00:17:42,125 --> 00:17:43,209
E ora, Mark?

227
00:17:44,294 --> 00:17:46,254
Non puoi salvare lei e affrontare noi.

228
00:17:47,046 --> 00:17:49,007
Sì, sei fottuto, mio caro.

229
00:17:54,679 --> 00:17:56,806
Mark, portala alla base. Svelto.

230
00:17:57,765 --> 00:18:01,227
Signore, con questo corpo,
sarei più utile fuori che qua dentro.

231
00:18:01,936 --> 00:18:04,355
Finirai solo per farti uccidere, Donald.

232
00:18:05,064 --> 00:18:06,691
È il mio mestiere, signore.

233
00:18:10,153 --> 00:18:12,488
Cerca Brit e stabilisci un contatto.

234
00:18:13,406 --> 00:18:14,782
E fategli il culo.

235
00:18:21,873 --> 00:18:24,459
Sì! Sì, è fantastico!

236
00:18:33,509 --> 00:18:35,637
Ancora! Forza! Porca troia!

237
00:18:36,262 --> 00:18:38,056
Siete bravissimi.

238
00:18:43,436 --> 00:18:44,646
Darkwing!

239
00:18:46,856 --> 00:18:49,776
Sei una copia sbiadita di Invincible.

240
00:18:49,859 --> 00:18:51,152
Mostro!

241
00:18:52,779 --> 00:18:56,783
Ehi. Non serve che mi sproni a ucciderti,
ma va bene, insultami pure.

242
00:18:57,575 --> 00:18:58,576
Forza.

243
00:19:03,957 --> 00:19:05,291
Insomma...

244
00:19:05,375 --> 00:19:07,961
Mio padre vi ha uccisi quasi tutti
nel mio mondo.

245
00:19:08,044 --> 00:19:11,047
E il vostro amico elastico
non c'era nemmeno. È fantastico.

246
00:19:11,130 --> 00:19:13,174
Cos'ha detto quando l'ho spezzato?

247
00:19:13,257 --> 00:19:16,052
Merda, una cosa stranissima.

248
00:19:16,135 --> 00:19:17,220
Ve la ricordate?

249
00:19:21,349 --> 00:19:24,477
"Aiuto! Non voglio non vivere!"

250
00:19:24,560 --> 00:19:25,895
Ha detto così, no?

251
00:19:25,979 --> 00:19:29,899
No, ha detto: "Oh, no! Non sarò più vivo!"

252
00:19:31,025 --> 00:19:33,236
Sei un tipo strano.

253
00:19:37,365 --> 00:19:39,993
Cavolo, hai rovinato il momento.

254
00:20:04,600 --> 00:20:06,269
Faccio sempre questo errore.

255
00:20:06,352 --> 00:20:10,523
Li uccido troppo presto e finisce.
Niente torture, urla o divertimento.

256
00:20:11,149 --> 00:20:12,525
Che palle.

257
00:20:12,608 --> 00:20:14,068
Non siamo ancora morti.

258
00:20:22,660 --> 00:20:24,954
Allontanati dalla finestra, Paul.

259
00:20:27,832 --> 00:20:31,085
La Guardia Nazionale preleva i vicini.
Forse è meglio andare.

260
00:20:31,169 --> 00:20:34,047
Finché trasmettono
non voglio essere rinchiusa.

261
00:20:34,130 --> 00:20:35,465
Qui siamo al sicuro.

262
00:20:35,548 --> 00:20:37,884
-Debbie.
-Non posso andarmene, Paul.

263
00:20:37,967 --> 00:20:39,719
Sono in pena per i ragazzi.

264
00:20:40,678 --> 00:20:42,055
Anch'io.

265
00:20:42,138 --> 00:20:43,973
INVINCIBLE AFFRONTA INVASORI MISTERIOSI

266
00:20:44,557 --> 00:20:46,017
Perché rimanere al campus?

267
00:20:46,100 --> 00:20:48,853
Era chiaro che un Mark malvagio
da un'altra dimensione

268
00:20:48,936 --> 00:20:50,438
avrebbe fatto un disastro!

269
00:20:51,481 --> 00:20:53,900
La tua auto è di qua. Andiamo!

270
00:20:53,983 --> 00:20:56,319
Sicuro? A malapena so dove mi trovo.

271
00:21:08,414 --> 00:21:11,084
Mi hai... Mi hai salvato la vita.

272
00:21:11,709 --> 00:21:13,127
Certo.

273
00:21:17,048 --> 00:21:19,675
Mamma. Sono ferito.

274
00:21:19,759 --> 00:21:22,178
Ho bisogno di te. Mamma?

275
00:21:23,596 --> 00:21:24,680
Merda.

276
00:21:24,764 --> 00:21:27,100
Non vedevo l'ora di ucciderla di nuovo.

277
00:21:31,020 --> 00:21:33,856
Shapesmith, ce la fai?

278
00:21:36,818 --> 00:21:39,320
Tutti i miei organi interni più importanti

279
00:21:39,403 --> 00:21:42,365
sono annodati in un unico groppo
chiamato nucleo.

280
00:21:42,448 --> 00:21:44,158
Visto che non è stato distrutto,

281
00:21:44,242 --> 00:21:47,995
dovrei riuscire a ricompormi.

282
00:21:48,079 --> 00:21:49,747
Troppi dettagli?

283
00:21:49,831 --> 00:21:52,125
Non so neanche se sono sveglio.

284
00:21:52,208 --> 00:21:53,626
Dov'è Darkwing?

285
00:21:53,709 --> 00:21:57,839
Quel mostro deve averlo ucciso
e si è intrappolato nell'Ombraverso.

286
00:22:01,342 --> 00:22:03,886
Darkwing si è sacrificato per salvarci.

287
00:22:04,637 --> 00:22:06,889
Dobbiamo tornare in pista.

288
00:22:06,973 --> 00:22:08,099
Sì.

289
00:22:09,016 --> 00:22:10,017
Giusto.

290
00:22:10,101 --> 00:22:11,602
Non ho le gambe.

291
00:22:13,813 --> 00:22:15,565
So che sei in uno di questi.

292
00:22:15,648 --> 00:22:18,025
Vediamo se siamo fortunati.

293
00:22:18,109 --> 00:22:21,195
Sai che posso controllare i droni
da lontano.

294
00:22:21,279 --> 00:22:23,739
Sì, ma ti conosco anche a sufficienza

295
00:22:23,823 --> 00:22:27,368
per sentire un po' di paura
nella tua voce, robo-amico.

296
00:22:27,451 --> 00:22:28,953
Ti assicuro che ti sbagli...

297
00:22:30,830 --> 00:22:34,292
E tu chi cavolo sei?
Dov'è quell'orrendo troll?

298
00:22:34,375 --> 00:22:37,628
No! Porta via Amanda e Rex!

299
00:22:51,559 --> 00:22:53,728
Respira, per favore. Ti prego.

300
00:23:01,736 --> 00:23:04,113
Cavolo. Quel tizio se la vedrà brutta.

301
00:23:05,072 --> 00:23:06,657
Rex, abbiamo perso.

302
00:23:06,741 --> 00:23:09,327
Dobbiamo andarcene.
Aiutami a portare Amanda.

303
00:23:09,952 --> 00:23:12,622
Ti conviene chiedere
al tizio che sa volare.

304
00:23:12,705 --> 00:23:13,623
Ehi!

305
00:23:13,706 --> 00:23:16,709
Portali via di qui
insieme al tuo banalissimo nome.

306
00:23:18,794 --> 00:23:20,129
Non ti abbandoniamo.

307
00:23:21,047 --> 00:23:24,008
No! Non importa! Ho un piano.

308
00:23:24,508 --> 00:23:28,804
Chiedete scusa a Rae da parte mia
per non aver completato il trasloco.

309
00:23:29,680 --> 00:23:31,057
Andate via!

310
00:23:34,185 --> 00:23:35,311
Via!

311
00:23:37,480 --> 00:23:39,774
Idioti. Ancora non capiscono quando mento.

312
00:23:42,026 --> 00:23:43,152
Beh...

313
00:23:44,028 --> 00:23:45,446
È stata un'idiozia.

314
00:23:47,198 --> 00:23:49,408
Tutta questa storia è un'idiozia.

315
00:23:49,492 --> 00:23:52,453
Ma mi sa che non è ancora finita.

316
00:24:19,814 --> 00:24:20,856
Cazzo.

317
00:24:31,701 --> 00:24:32,868
È stato inutile.

318
00:24:33,494 --> 00:24:35,037
Come tutta la tua vita.

319
00:24:38,291 --> 00:24:39,292
Ahi.

320
00:24:40,418 --> 00:24:41,836
Ti stacco la testa,

321
00:24:41,919 --> 00:24:44,839
poi catturo gli altri e li spello vivi.

322
00:24:49,635 --> 00:24:53,222
Se temi di morire dissanguato
prima che ti uccida,

323
00:24:53,306 --> 00:24:55,558
sei ancora più stupido
del Rex del mio mondo.

324
00:24:56,434 --> 00:25:01,314
Certo. Ma sarò l'idiota
che ti ha portato con sé.

325
00:25:02,189 --> 00:25:05,359
Ah, sì? E come? Stai per esplodere.

326
00:25:06,360 --> 00:25:09,655
Ho ancora una risorsa.

327
00:25:11,449 --> 00:25:12,450
E sarebbe?

328
00:25:12,533 --> 00:25:17,038
Tutto il mio dannato scheletro,
testa di cazzo.

329
00:25:26,881 --> 00:25:28,132
Oddio.

330
00:25:36,682 --> 00:25:37,892
Rex.

331
00:26:18,808 --> 00:26:20,684
Sei vivo, Donald?

332
00:26:22,520 --> 00:26:23,771
Pare di sì.

333
00:26:26,899 --> 00:26:28,692
Almeno in parte.

334
00:26:29,819 --> 00:26:32,530
E sei tra quelli
che se la cavano meglio, temo.

335
00:26:40,996 --> 00:26:42,415
Non puoi stare qui, ragazzo.

336
00:26:44,750 --> 00:26:46,961
Gli altri Invincible
conoscono questo posto.

337
00:26:48,003 --> 00:26:50,881
Potrebbero venire a ucciderla
per colpire me.

338
00:26:52,842 --> 00:26:54,051
Ha bisogno di me.

339
00:26:54,135 --> 00:26:55,761
Stiamo perdendo, Mark.

340
00:26:56,387 --> 00:26:57,888
Il mondo ha bisogno di te.

341
00:26:57,972 --> 00:27:01,392
Ogni supereroe del pianeta
sta lottando per te.

342
00:27:01,475 --> 00:27:04,186
Mark, pensa a Oliver.

343
00:27:04,770 --> 00:27:06,480
Pensa a tua madre.

344
00:27:06,564 --> 00:27:07,982
Ho detto di no!

345
00:27:08,983 --> 00:27:11,735
Dovrai spiegarlo a Eve
quando si sveglierà.

346
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
-Sarà contrariata.
-Non mi interessa.

347
00:27:14,530 --> 00:27:16,198
Ti auguro di non pentirtene.

348
00:27:41,640 --> 00:27:44,560
GIORNO
TRE

349
00:28:11,295 --> 00:28:12,922
Fase uno completata.

350
00:28:13,005 --> 00:28:14,340
Ci vediamo dove sai tu.

351
00:28:22,348 --> 00:28:24,642
Odio tornare in questo posto.

352
00:28:24,725 --> 00:28:26,227
Non siamo tutti matricidi.

353
00:28:27,811 --> 00:28:29,313
Io qui ci stavo bene.

354
00:28:30,064 --> 00:28:31,941
Mi ricordo quando giocavo con papà.

355
00:28:33,651 --> 00:28:36,111
Perché ci mette così tanto?

356
00:28:42,117 --> 00:28:45,663
Scusate. Volevo fare un'entrata a effetto.

357
00:28:46,830 --> 00:28:49,416
Non solo avete distrutto questo pianeta,

358
00:28:50,125 --> 00:28:52,211
ma avete distrutto anche lui.

359
00:28:53,128 --> 00:28:56,215
Ogni superstite
penserà per sempre a tutto ciò

360
00:28:56,298 --> 00:28:58,384
quando verrà fuori il suo nome,

361
00:28:58,467 --> 00:29:00,719
pur sapendo che siete stati voi.

362
00:29:00,803 --> 00:29:03,722
Sì, sì, va bene, siamo fantastici. Poi?

363
00:29:03,806 --> 00:29:05,683
Trovate Mark e portatelo da me.

364
00:29:06,559 --> 00:29:10,062
È ora di ritrovarci.

365
00:29:10,980 --> 00:29:12,731
Faccia a faccia.

366
00:29:13,732 --> 00:29:15,150
E se rifiutassimo?

367
00:29:15,234 --> 00:29:17,778
Stavamo per morire
per il tuo stupido piano.

368
00:29:18,362 --> 00:29:20,239
Chi se ne frega? Erano deboli.

369
00:29:20,322 --> 00:29:22,116
Avrei potuto ucciderli da solo.

370
00:29:22,199 --> 00:29:25,160
Forza! L'accordo era
noi aiutiamo te

371
00:29:25,244 --> 00:29:28,205
e tu ci aiuti
a conquistare altre dimensioni!

372
00:29:28,289 --> 00:29:30,666
L'accordo non era lo stesso per tutti.

373
00:29:30,749 --> 00:29:34,461
Io sono venuto qui per prendere la mamma
e portarla via con me.

374
00:29:35,379 --> 00:29:39,049
A qualcuno manca la mammina.

375
00:29:41,510 --> 00:29:44,847
Siamo la stessa persona.
Sicuramente non sono l'unico.

376
00:29:46,974 --> 00:29:49,310
-A me manca William.
-E va bene!

377
00:29:49,393 --> 00:29:51,520
Se siamo morti, è tutto inutile, no?

378
00:29:51,604 --> 00:29:53,897
Oddio, vi detesto tutti.

379
00:29:53,981 --> 00:29:57,276
Ora basta. Dacci le nostre dimensioni,

380
00:29:57,359 --> 00:29:59,653
subito, o ti uccidiamo.

381
00:30:00,321 --> 00:30:02,406
Non dire stupidaggini.

382
00:30:02,489 --> 00:30:05,868
Se lo uccidiamo, rimarremo bloccati
in questo posto di merda.

383
00:30:06,535 --> 00:30:08,621
Invece ti tortureremo. Ovvio.

384
00:30:08,704 --> 00:30:10,414
Buona idea.

385
00:30:10,497 --> 00:30:12,583
Eccome. Mi piace.

386
00:30:23,844 --> 00:30:25,846
Pensavo che mi avrebbero tradito dopo.

387
00:30:27,473 --> 00:30:29,224
Che delusione.

388
00:30:31,352 --> 00:30:33,395
Angstrom!

389
00:30:34,521 --> 00:30:37,274
Sei morto!

390
00:30:38,442 --> 00:30:40,069
Non ti sente, imbecille!

391
00:30:54,458 --> 00:30:55,542
L'abbiamo trovato.

392
00:30:56,043 --> 00:30:57,503
Vuoi ancora restarne fuori?

393
00:31:12,059 --> 00:31:13,477
Lo sapevo che eri tu!

394
00:31:15,104 --> 00:31:17,106
Bene. Sei venuto.

395
00:31:19,024 --> 00:31:20,317
Io ti ho ucciso.

396
00:31:20,859 --> 00:31:22,778
Invece no.

397
00:31:36,041 --> 00:31:37,918
Avevo dei chirurghi pronti,

398
00:31:38,001 --> 00:31:39,962
nel caso tu fossi stato troppo forte.

399
00:31:50,139 --> 00:31:52,850
Sei in gamba. Hai studiato i miei trucchi.

400
00:31:56,353 --> 00:31:58,480
Infatti ho portato questi!

401
00:32:49,281 --> 00:32:50,282
Coraggio.

402
00:32:50,365 --> 00:32:53,327
Riprova. Magari stavolta funziona.

403
00:33:42,292 --> 00:33:45,838
Tranquillo, Mark, ti riporterò indietro,

404
00:33:45,921 --> 00:33:49,466
dopo che avrò distrutto tutto ciò che ami.

405
00:34:13,365 --> 00:34:14,950
È questo che volevi?

406
00:34:15,909 --> 00:34:19,037
Seminare morte solo per arrivare a me?

407
00:34:19,580 --> 00:34:21,373
Tu... tu...

408
00:34:21,456 --> 00:34:22,958
Forza! Uccidilo!

409
00:34:23,041 --> 00:34:25,002
Prima che scappi o chissà che altro.

410
00:34:25,627 --> 00:34:26,962
Guarda cos'ha fatto!

411
00:34:27,045 --> 00:34:29,715
Uccidilo e non potrà farlo mai più!

412
00:34:29,798 --> 00:34:31,508
Che aspetti?

413
00:34:40,225 --> 00:34:41,768
Non mi hai lasciato scelta.

414
00:34:42,436 --> 00:34:43,478
Parole sante.

415
00:34:48,442 --> 00:34:49,902
No!

416
00:34:57,492 --> 00:34:58,535
No!

417
00:35:01,538 --> 00:35:03,916
Oddio, che schifo!

418
00:35:10,464 --> 00:35:11,548
Ricostruitelo.

419
00:35:12,591 --> 00:35:15,385
Tornerò là con i miei Invincible.

420
00:35:15,469 --> 00:35:16,929
Non è finita.

421
00:35:21,391 --> 00:35:22,893
Tecnici.

422
00:35:23,435 --> 00:35:27,272
Nome appropriato
per dei freddi mostri senz'anima.

423
00:35:27,898 --> 00:35:30,484
Volete che muoia dissanguato?

424
00:35:30,567 --> 00:35:32,861
Ricostruite il braccio subito!

425
00:35:35,030 --> 00:35:36,239
No.

426
00:35:45,707 --> 00:35:49,878
Noi abbiamo mantenuto le promesse,
Angstrom Levy.

427
00:35:51,713 --> 00:35:54,967
Ma ci siamo resi conto
che il tuo è un mondo senza valori.

428
00:35:55,842 --> 00:35:59,429
Tra noi c'era un patto
che tu non hai onorato.

429
00:36:00,263 --> 00:36:02,516
E non avrai una seconda possibilità.

430
00:36:02,599 --> 00:36:04,851
Adesso lavori per noi.

431
00:36:05,477 --> 00:36:08,814
Accettalo, e cureremo le tue ferite.

432
00:36:08,897 --> 00:36:13,235
Rifiuta, e i tuoi resti ci regaleranno

433
00:36:13,318 --> 00:36:15,737
una suggestione senza fine.

434
00:36:31,586 --> 00:36:37,509
Los Angeles, Chicago e New York
sono quasi del tutto rase al suolo.

435
00:36:37,592 --> 00:36:41,388
Parigi, Mosca, Londra, Tokyo,

436
00:36:42,097 --> 00:36:45,809
Nuova Delhi e Sydney
hanno subito danni simili.

437
00:36:46,351 --> 00:36:51,106
Le vittime nel mondo
sono già centinaia di migliaia

438
00:36:51,189 --> 00:36:56,403
e secondo alcuni analisti
triplicheranno nell'immediato futuro.

439
00:36:56,486 --> 00:36:59,406
Senza contare gli eroi
che hanno dato la vita per salvarci.

440
00:37:02,117 --> 00:37:06,204
Le squadre di soccorso
lavorano senza sosta e la buona notizia

441
00:37:06,288 --> 00:37:09,666
è il ritrovamento di molti superstiti
tra le macerie.

442
00:37:10,167 --> 00:37:14,880
I funzionari riferiscono che questa rimane
perlopiù un'operazione di soccorso.

443
00:37:14,963 --> 00:37:17,841
Tutto ciò ci spinge a porci una domanda...

444
00:37:17,924 --> 00:37:18,759
Perché?

445
00:37:19,551 --> 00:37:21,636
Perché siamo stati attaccati?

446
00:37:22,554 --> 00:37:27,017
E cosa può spingere qualcuno,
chiunque, a una simile azione?

447
00:37:27,100 --> 00:37:30,854
E perché tutti gli aggressori
hanno le sembianze di Invincible?

448
00:37:30,937 --> 00:37:33,899
Tutti ci auguriamo
di avere delle risposte.

449
00:37:33,982 --> 00:37:36,735
E preghiamo
perché queste risposte arrivino presto.

450
00:37:54,920 --> 00:37:55,879
Per tanto tempo

451
00:37:57,172 --> 00:37:59,257
ho creduto di aver ucciso Angstrom.

452
00:37:59,341 --> 00:38:01,301
Il senso di colpa mi ha torturato.

453
00:38:02,969 --> 00:38:03,970
E adesso

454
00:38:05,180 --> 00:38:07,766
riesco solo a pensare
che avrei dovuto ucciderlo.

455
00:38:08,391 --> 00:38:09,726
Sì, avresti dovuto.

456
00:38:12,646 --> 00:38:14,356
Avresti salvato tanta gente.

457
00:38:14,981 --> 00:38:17,901
Ma non puoi biasimarti
perché sei una brava persona.

458
00:38:18,652 --> 00:38:19,945
E se tornasse?

459
00:38:21,738 --> 00:38:24,449
Potrebbe trovare altri Invincible.

460
00:38:24,533 --> 00:38:26,326
Sì, potrebbe.

461
00:38:26,409 --> 00:38:29,246
Quindi ricostruiremo tutto.
Cerchiamo nuovi talenti.

462
00:38:29,329 --> 00:38:31,623
Riformiamo la squadra
e finanziamo ricerche.

463
00:38:32,499 --> 00:38:35,335
Questa disgrazia ha unito il mondo.

464
00:38:35,418 --> 00:38:37,129
E poi abbiamo te.

465
00:38:38,755 --> 00:38:39,756
Già.

466
00:38:40,465 --> 00:38:42,300
Ma devo ancora dirti il meglio.

467
00:38:42,384 --> 00:38:43,635
Avete trovato mia madre?

468
00:38:43,718 --> 00:38:46,471
È sempre stata a casa del suo compagno.

469
00:38:46,555 --> 00:38:49,182
Per fortuna,
la periferia ha subito pochi danni.

470
00:38:50,934 --> 00:38:52,936
E stanno arrivando i genitori di Eve.

471
00:38:55,564 --> 00:38:58,733
Mark, ci farebbe molto comodo
una mano a New York.

472
00:38:58,817 --> 00:39:00,318
Tuo fratello è già là.

473
00:39:08,535 --> 00:39:12,664
Quando tutto sarà finito,
le nostre strade si separeranno.

474
00:39:16,126 --> 00:39:17,794
Neanche per sogno.

475
00:39:34,102 --> 00:39:35,145
Mark!

476
00:39:36,897 --> 00:39:37,898
Oliver.

477
00:39:38,940 --> 00:39:40,859
Come facciamo a ricostruire?

478
00:39:46,615 --> 00:39:48,617
Tu. Tu!

479
00:39:49,117 --> 00:39:51,119
Come osi farti vedere qui?

480
00:39:52,537 --> 00:39:54,331
Questi morti non ti bastano?

481
00:39:54,873 --> 00:39:56,249
Quanti ne pretendi ancora?

482
00:40:01,379 --> 00:40:03,298
Lascia stare mio fratello!

483
00:40:03,381 --> 00:40:04,299
Non colpirlo.

484
00:40:05,842 --> 00:40:06,635
Cosa?

485
00:40:09,262 --> 00:40:10,472
Basta che non si muova.

486
00:40:15,602 --> 00:40:16,978
Non potete fermarmi!

487
00:40:23,944 --> 00:40:27,239
Resisti finché non avrà esaurito
tutta l'energia.

488
00:40:29,074 --> 00:40:32,160
No. No!

489
00:40:39,251 --> 00:40:41,544
No! Non è giusto!

490
00:40:42,671 --> 00:40:44,172
Brit, portalo via.

491
00:40:45,882 --> 00:40:46,883
Cosa?

492
00:40:51,471 --> 00:40:53,515
Ma che vi prende?

493
00:40:53,598 --> 00:40:55,517
È stata tutta colpa sua.

494
00:40:56,268 --> 00:41:00,146
Ogni cadavere che vedete
è una persona uccisa da lui.

495
00:41:00,897 --> 00:41:04,859
È tutta colpa di Invincible!

496
00:41:23,628 --> 00:41:27,299
Quasi tutta Manhattan è libera
e pronta per essere ricostruita.

497
00:41:28,800 --> 00:41:30,218
Sto facendo il possibile.

498
00:41:32,595 --> 00:41:34,055
Ma non riesco a non pensare

499
00:41:35,515 --> 00:41:36,808
che Powerplex ha ragione.

500
00:41:38,727 --> 00:41:40,020
È tutta colpa mia.

501
00:41:41,980 --> 00:41:43,857
Angstrom ha agito per colpa mia.

502
00:41:45,066 --> 00:41:46,151
Non posso più

503
00:41:47,694 --> 00:41:49,112
fare finta di nulla.

504
00:41:49,821 --> 00:41:51,406
Non so cosa fare.

505
00:41:56,286 --> 00:41:57,287
Scusa.

506
00:41:58,538 --> 00:41:59,956
È nostra figlia.

507
00:42:00,623 --> 00:42:02,834
E vorremmo stare da soli con lei.

508
00:42:04,461 --> 00:42:07,047
Me ne stavo andando.

509
00:42:10,550 --> 00:42:12,385
Tu sei Mark, vero?

510
00:42:16,097 --> 00:42:19,684
Sì. Scusi, non volevo essere maleducato.

511
00:42:19,768 --> 00:42:24,230
Dato che sei qui,
saprai che Samantha ha dei poteri.

512
00:42:26,399 --> 00:42:27,734
Sì, lo so.

513
00:42:30,403 --> 00:42:32,822
Abbiamo sempre temuto
che accadesse qualcosa...

514
00:42:32,906 --> 00:42:35,950
Che accadesse esattamente questo.

515
00:42:37,911 --> 00:42:40,455
Se posso fare qualcosa, fatemelo sapere.

516
00:42:40,538 --> 00:42:42,624
Sei molto gentile.

517
00:42:42,707 --> 00:42:44,751
La dottoressa è ottimista.

518
00:42:44,834 --> 00:42:47,921
Le ferite di Samantha
sono meno gravi del previsto.

519
00:42:50,882 --> 00:42:52,008
Ottima notizia.

520
00:42:52,092 --> 00:42:55,845
Sai, è buffo... No, non lo è.
È una cosa orribile da dire.

521
00:42:55,929 --> 00:42:58,431
È ironico.
No, non va bene neanche questo.

522
00:42:59,099 --> 00:43:00,183
Cavolo.

523
00:43:00,725 --> 00:43:04,396
Di fronte a casa nostra
viveva una ragazza. Valerie.

524
00:43:04,479 --> 00:43:07,023
Da piccole
lei e Samantha giocavano insieme,

525
00:43:07,107 --> 00:43:08,441
poi si allontanarono.

526
00:43:09,025 --> 00:43:11,736
Per anni,
di lei non abbiamo più saputo niente,

527
00:43:11,820 --> 00:43:15,824
ma ieri sera al telegiornale
ho visto che è...

528
00:43:16,533 --> 00:43:20,412
Non era per strada a combattere
e non si era messa in pericolo,

529
00:43:21,079 --> 00:43:22,330
ma è morta.

530
00:43:23,039 --> 00:43:25,125
E la nostra bambina è viva.

531
00:43:32,006 --> 00:43:35,301
Scusami, non volevo raccontare
una storia macabra.

532
00:43:35,385 --> 00:43:36,511
Volevo...

533
00:43:39,848 --> 00:43:41,099
È meglio che vada.

534
00:44:02,287 --> 00:44:03,830
Si sta svegliando.

535
00:44:09,294 --> 00:44:11,963
Immortal. Mi senti?

536
00:44:22,765 --> 00:44:23,725
Kate.

537
00:44:32,275 --> 00:44:33,776
Sono felice di vederti.

538
00:44:35,278 --> 00:44:36,279
Anch'io.

539
00:44:40,492 --> 00:44:42,327
È bello riaverti tra noi, Immortal.

540
00:44:44,829 --> 00:44:45,788
No.

541
00:44:46,456 --> 00:44:48,041
No, io ho chiuso.

542
00:44:48,625 --> 00:44:50,335
Ho dato al mondo anche troppo.

543
00:44:53,505 --> 00:44:54,589
Kate...

544
00:44:55,256 --> 00:44:57,342
Voglio mettere su famiglia

545
00:44:57,425 --> 00:44:58,635
con te.

546
00:45:00,678 --> 00:45:02,263
Oddio.

547
00:45:02,347 --> 00:45:05,141
Oddio. Sì.

548
00:45:06,059 --> 00:45:07,185
Sì. Oddio!

549
00:45:08,228 --> 00:45:10,063
Ti amo da morire.

550
00:45:10,146 --> 00:45:12,690
Certo, sì. Ti amo.

551
00:45:15,568 --> 00:45:20,198
Immortal e Dupli-Kate si ritirano.
Darkwing è scomparso e forse è morto.

552
00:45:21,074 --> 00:45:22,992
Monster Girl è in terapia intensiva.

553
00:45:23,701 --> 00:45:26,454
E quasi tutti i supereroi
sono feriti o indisponibili.

554
00:45:27,163 --> 00:45:31,876
Non credo che i nostri nemici
aspetteranno che ci riorganizziamo.

555
00:45:33,336 --> 00:45:34,546
E Rex?

556
00:45:35,380 --> 00:45:36,714
Rex è morto.

557
00:45:40,510 --> 00:45:42,345
Dimmi cos'hai in mente, Cecil.

558
00:45:42,428 --> 00:45:44,681
Ti voglio a capo dei Guardiani.

559
00:45:45,223 --> 00:45:46,849
Cosa? No.

560
00:45:47,350 --> 00:45:49,519
Non sono all'altezza del compito.

561
00:45:49,602 --> 00:45:52,105
Ed ero stato chiaro,
non lavorerò più per te.

562
00:45:52,188 --> 00:45:55,942
Esatto. Mi hai tenuto testa, Mark.

563
00:45:56,025 --> 00:45:57,277
Significa qualcosa.

564
00:45:58,736 --> 00:46:00,822
Significa che non sono adatto al lavoro.

565
00:46:01,573 --> 00:46:02,991
E Eve deve guarire.

566
00:46:03,992 --> 00:46:06,786
Senti, se c'è un'emergenza, chiamami.

567
00:46:08,162 --> 00:46:10,039
Altrimenti, darò una mano a pulire.

568
00:46:11,207 --> 00:46:12,584
Ti accompagno.

569
00:46:18,339 --> 00:46:21,259
Se intendi usare le maniere forti,
non sono dell'umore.

570
00:46:21,342 --> 00:46:22,468
Non lo è nessuno.

571
00:46:23,511 --> 00:46:24,762
Cosa?

572
00:46:24,846 --> 00:46:26,723
Senti, ragazzo, noi siamo diversi,

573
00:46:27,724 --> 00:46:31,436
ma siamo dalla stessa parte,
vogliamo salvare le persone

574
00:46:31,519 --> 00:46:33,438
e siamo comunque i buoni.

575
00:46:34,439 --> 00:46:36,941
Quindi, se hai bisogno
di parlare con qualcuno...

576
00:46:37,650 --> 00:46:40,361
Sei l'ultima persona
con cui voglio parlare.

577
00:46:44,907 --> 00:46:45,908
Però...

578
00:46:47,410 --> 00:46:48,536
Grazie.

579
00:47:05,637 --> 00:47:07,305
Ce n'è un altro qui.

580
00:47:18,733 --> 00:47:21,778
Preparati al mio arrivo, verme.

581
00:47:31,162 --> 00:47:34,290
Hai ricevuto ordini.
Ti è stato concesso tempo.

582
00:47:34,374 --> 00:47:37,126
E più libertà d'azione
che a chiunque altro.

583
00:47:37,210 --> 00:47:42,465
Eppure, questo pianeta non è pronto
ad accogliere l'Impero Viltrumita.

584
00:47:44,467 --> 00:47:46,302
Non è un buon momento.

585
00:47:46,386 --> 00:47:51,224
L'Impero sapeva della tua resistenza,
per questo mi hanno mandato qui.

586
00:47:51,766 --> 00:47:57,146
Sono Conquest, la tua ultima possibilità
di fare il tuo dovere.

587
00:47:57,855 --> 00:47:59,399
Tu non capisci.

588
00:48:00,942 --> 00:48:03,986
Tutto questo è colpa mia.

589
00:48:05,488 --> 00:48:08,157
Quindi l'unica cosa che ho voglia di fare

590
00:48:09,200 --> 00:48:12,870
è colpire qualcosa più forte che posso.

591
00:48:15,289 --> 00:48:16,290
Bene.

592
00:49:19,645 --> 00:49:21,647
Sottotitoli: Andrea Orlandini

593
00:49:21,731 --> 00:49:23,733
Supervisore creativo
Laura Lanzoni

