1
00:00:03,108 --> 00:00:04,777
SEBELUMNYA

2
00:00:04,860 --> 00:00:07,696
Mari berhenti jadi pahlawan super
dan jadi orang biasa.

3
00:00:07,780 --> 00:00:08,823
Kedengarannya bagus.

4
00:00:08,906 --> 00:00:11,408
-Aku tetap akan pergi.
-Ya. Aku tahu.

5
00:00:11,492 --> 00:00:13,202
Kau luar biasa, kau tahu itu?

6
00:00:13,285 --> 00:00:14,411
Kemarilah.

7
00:00:14,495 --> 00:00:16,163
-Apa fungsinya?
-Pakailah.

8
00:00:16,247 --> 00:00:18,332
Tak terdeteksi pemudaan.

9
00:00:18,415 --> 00:00:20,042
Terima kasih!

10
00:00:20,125 --> 00:00:22,294
Dia terlihat sangat riang.

11
00:00:22,378 --> 00:00:23,462
Jessica!

12
00:00:24,213 --> 00:00:25,130
Gretchen!

13
00:00:25,214 --> 00:00:27,508
Rasanya kematian mereka tak penting.

14
00:00:27,591 --> 00:00:30,219
Kau butuh bantuan, bukan pertarungan.

15
00:00:30,302 --> 00:00:32,638
Kau pasti jadi lebih kuat saat kupukul.

16
00:00:32,721 --> 00:00:36,141
Mereka harus percaya aku menculikmu.
Itu satu-satunya cara.

17
00:00:36,225 --> 00:00:38,269
Saudari dan keponakanku meninggal.

18
00:00:38,352 --> 00:00:41,063
Istri dan anakku meninggal.

19
00:00:41,146 --> 00:00:43,190
Ribuan lainnya tewas.

20
00:00:43,274 --> 00:00:44,859
Semua karena kau.

21
00:00:45,776 --> 00:00:47,820
Ini akan berhasil.

22
00:00:56,412 --> 00:00:59,373
Astaga.

23
00:01:54,303 --> 00:01:57,222
Perbaiki...

24
00:01:58,182 --> 00:02:01,310
aku...

25
00:02:04,772 --> 00:02:08,067
BERBULAN-BULAN KEMUDIAN

26
00:02:28,295 --> 00:02:31,173
HARI
PERTAMA

27
00:02:31,256 --> 00:02:34,343
Pergilah! Hancurkan
semua yang menghalangi!

28
00:02:34,969 --> 00:02:36,845
Buat mereka melihat Invincible!

29
00:02:36,929 --> 00:02:39,723
Buat mereka takut kepada Invincible!

30
00:02:39,807 --> 00:02:41,308
Buat mereka membenci...

31
00:02:46,355 --> 00:02:51,694
Lakukan ini.
Semua keinginan kalian akan terpenuhi.

32
00:03:03,372 --> 00:03:06,667
Mark, tak ada lagi yang bisa kau lakukan.

33
00:03:06,750 --> 00:03:10,254
Powerplex akhirnya akan dapat
pertolongan di penjara.

34
00:03:10,337 --> 00:03:13,841
Karena pertarunganku dengan ayah
membunuh saudari dan keponakannya,

35
00:03:13,924 --> 00:03:18,012
atau karena pertarunganku dengannya
membunuh istri dan putranya?

36
00:03:18,095 --> 00:03:19,304
Mark...

37
00:03:22,975 --> 00:03:24,059
Ini berat.

38
00:03:25,394 --> 00:03:28,397
Aku tahu itu bukan salahku. Sungguh.

39
00:03:29,732 --> 00:03:31,984
Namun, masih terasa seperti...

40
00:03:33,736 --> 00:03:35,029
Ini sangat berat.

41
00:03:36,905 --> 00:03:37,990
Aku mengerti.

42
00:03:38,741 --> 00:03:40,576
Ya, kubatalkan makan malamnya.

43
00:03:40,659 --> 00:03:42,411
Lain waktu saja.

44
00:03:42,494 --> 00:03:45,456
-Tunggu.
-Tak apa-apa. Sudah. Kubatalkan.

45
00:03:46,457 --> 00:03:48,250
Kau tak mau
aku bertemu orang tuamu?

46
00:03:48,333 --> 00:03:49,209
Apa?

47
00:03:49,293 --> 00:03:51,420
Kau undang aku hanya saat mereka tak ada.

48
00:03:51,503 --> 00:03:53,505
Makan malam dengan mereka batal lagi.

49
00:03:54,506 --> 00:03:56,133
Bukan karena kau, tetapi...

50
00:03:57,509 --> 00:03:59,136
Kau tahu orang tuaku...

51
00:04:00,054 --> 00:04:01,555
bermasalah.

52
00:04:01,638 --> 00:04:03,849
Ya, tetapi mereka tetap orang tuamu.

53
00:04:03,932 --> 00:04:05,517
Jika kita melakukan ini...

54
00:04:05,601 --> 00:04:09,438
Mungkin kau tak mengerti
betapa buruknya mereka.

55
00:04:10,814 --> 00:04:12,858
Aku tak mengerti orang tua yang buruk?

56
00:04:14,943 --> 00:04:16,653
Baiklah. Tentu.

57
00:04:16,737 --> 00:04:19,239
Cara yang bagus mengalihkan masalah orang.

58
00:04:23,035 --> 00:04:23,994
Sebentar.

59
00:04:24,703 --> 00:04:25,871
Invincible Inc.

60
00:04:27,581 --> 00:04:28,999
Dia bisa langsung ke sana.

61
00:04:30,209 --> 00:04:31,085
Apa?

62
00:04:35,881 --> 00:04:38,675
Ini yang kalian sebut penjara
di dunia kalian?

63
00:04:40,969 --> 00:04:41,970
Menyedihkan!

64
00:04:44,681 --> 00:04:47,810
Di kekaisaranku, kau bahkan
tak akan kujadikan budak!

65
00:05:00,072 --> 00:05:03,617
Setelah setahun di penjara Viltrumite,
aku butuh pemanasan.

66
00:05:09,373 --> 00:05:11,250
Aku pernah membunuhmu

67
00:05:11,333 --> 00:05:13,210
dan akan membunuhmu lagi!

68
00:05:20,717 --> 00:05:21,927
Best Tiger.

69
00:05:23,137 --> 00:05:24,888
Sanggupkah kau melawan...

70
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
Bagus. Taruh saja dulu di sana.

71
00:05:42,573 --> 00:05:44,741
Kau yakin tempat ini aman?

72
00:05:45,325 --> 00:05:47,703
Yang kulepas pekerjaanku,
bukan kekuatanku.

73
00:05:47,786 --> 00:05:50,038
Murah mengalahkan keamanan.

74
00:05:50,831 --> 00:05:52,166
Ya. Benar juga.

75
00:05:54,585 --> 00:05:56,545
Kau senang aku keluar?

76
00:05:56,628 --> 00:06:00,007
Apa? Tidak! Aku malah ikut senang.

77
00:06:01,967 --> 00:06:04,469
Seringaiku seperti orang bodoh, ya?

78
00:06:04,553 --> 00:06:06,597
Itu bukan aku.

79
00:06:06,680 --> 00:06:08,515
Memang bukan.

80
00:06:08,599 --> 00:06:11,059
-Apa itu aneh?
-Sedikit.

81
00:06:11,143 --> 00:06:12,644
Bagaimana lagi?

82
00:06:12,728 --> 00:06:15,647
Tim tak kesal lagi denganku
karena aku sudah tenang.

83
00:06:15,731 --> 00:06:17,900
Situasi kita sangat baik.

84
00:06:18,567 --> 00:06:21,445
Untuk pertama kalinya
dalam hidupku yang menyedihkan...

85
00:06:22,404 --> 00:06:26,283
Aku merasa bahagia. Aneh.

86
00:06:27,993 --> 00:06:29,745
Mau tahu kebahagiaan lainnya?

87
00:06:30,662 --> 00:06:32,039
Kamar baruku.

88
00:06:34,708 --> 00:06:37,419
Kenapa aku sering menolak
membantu orang pindahan?

89
00:06:39,171 --> 00:06:40,339
Apa itu?

90
00:06:42,925 --> 00:06:44,343
Astaga.

91
00:06:48,972 --> 00:06:51,433
-Kau mau apa?
-Aku ikut.

92
00:06:51,516 --> 00:06:53,477
Jika benar-benar buruk, akan kutelepon.

93
00:06:53,560 --> 00:06:57,022
Jangan batalkan keputusanmu.

94
00:07:01,818 --> 00:07:04,488
Cium aku, Mama, untuk keberuntungan.

95
00:07:10,619 --> 00:07:11,703
Hati-hati!

96
00:07:12,287 --> 00:07:13,455
Kau bercanda?

97
00:07:14,998 --> 00:07:15,999
Lihat ini!

98
00:07:20,671 --> 00:07:22,422
Aku akan segera kembali!

99
00:07:27,970 --> 00:07:29,137
Astaga.

100
00:07:41,358 --> 00:07:42,985
Apa?

101
00:07:43,986 --> 00:07:44,987
Pergilah!

102
00:07:45,404 --> 00:07:47,572
Kita seharusnya berpencar.

103
00:07:47,656 --> 00:07:49,366
Sial.

104
00:07:49,449 --> 00:07:51,243
Kau diriku dari dunia ini.

105
00:07:51,326 --> 00:07:53,328
Bagaimana kau bisa kemari?

106
00:07:53,412 --> 00:07:55,622
Itu rahasia.

107
00:07:56,206 --> 00:07:58,125
Kau suka yang kulakukan sejauh ini?

108
00:07:58,208 --> 00:08:00,627
Kubilang, bagaimana kau bisa kemari?

109
00:08:00,711 --> 00:08:02,963
Aku sudah dengar, Bodoh.

110
00:08:24,067 --> 00:08:26,153
Kenapa kau kemari?

111
00:08:29,573 --> 00:08:31,283
Untuk membuat hidupmu sengsara.

112
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
-Aku tahu itu.
-Hei!

113
00:08:46,423 --> 00:08:47,799
Ada satu lagi!

114
00:08:47,883 --> 00:08:50,052
Hentikan mereka sebelum terlambat!

115
00:08:50,135 --> 00:08:52,137
Bolt! Kid Thor! Ini aku! Hentikan!

116
00:09:03,899 --> 00:09:06,485
Akhirnya. Mereka melihat dia
yang sebenarnya.

117
00:09:08,111 --> 00:09:09,446
Dasar amatir.

118
00:09:10,947 --> 00:09:11,990
Kalian ada dua?

119
00:09:12,074 --> 00:09:13,533
Untuk sementara.

120
00:09:13,617 --> 00:09:14,785
Kau benar.

121
00:09:16,453 --> 00:09:17,829
Kau serius?

122
00:09:24,044 --> 00:09:27,130
Banyak manusia super
yang mirip Invincible,

123
00:09:27,214 --> 00:09:30,425
membuat kekacauan di kota-kota
di seluruh dunia,

124
00:09:30,509 --> 00:09:33,387
membuat tentara
dan pemerintah lokal kewalahan.

125
00:09:33,470 --> 00:09:36,056
Awalnya, mereka diyakini
sebagai Invincible,

126
00:09:36,139 --> 00:09:40,602
sampai laporan menunjukkan
ada banyak individu yang terlibat.

127
00:09:40,685 --> 00:09:42,896
Belum jelas alasan penyerangan ini

128
00:09:42,979 --> 00:09:45,107
atau sampai kapan,

129
00:09:45,190 --> 00:09:50,487
tetapi polisi mengimbau semua warga
tetap di dalam rumah dan bersembunyi.

130
00:09:50,570 --> 00:09:53,490
Kami akan terus menyiarkan selama mungkin.

131
00:09:53,573 --> 00:09:54,825
Kini langsung dari...

132
00:09:56,368 --> 00:09:58,370
Oliver, berhenti! Berhenti!

133
00:09:58,453 --> 00:10:01,790
Ini penting, Bu. Aku bisa membantu. Harus.

134
00:10:03,208 --> 00:10:05,460
Kau masih kecil, Oliver.
Kau bisa terbunuh.

135
00:10:05,544 --> 00:10:08,213
Ibu dan Mark selalu menyuruhku
memedulikan orang lain.

136
00:10:08,296 --> 00:10:10,090
-Itu yang kucoba lakukan.
-Tidak.

137
00:10:10,173 --> 00:10:12,092
Tidak. Jangan sekarang.

138
00:10:17,347 --> 00:10:19,141
Kumohon, Bu.

139
00:10:20,016 --> 00:10:21,268
Mereka membutuhkanku.

140
00:10:29,651 --> 00:10:33,989
Invincible yang lain mungkin akan kemari.

141
00:10:34,072 --> 00:10:36,450
Jadi, jangan pulang sebelum ini berakhir.

142
00:10:36,533 --> 00:10:37,993
Temukan Mark.

143
00:10:38,076 --> 00:10:39,286
Bagaimana dengan Ibu?

144
00:10:39,369 --> 00:10:40,996
Aku akan pergi ke tempat aman.

145
00:10:57,971 --> 00:11:00,807
Aku harus mencari tahu apa yang terjadi.

146
00:11:01,975 --> 00:11:03,435
Kalian bisa urus ini?

147
00:11:03,518 --> 00:11:06,480
Pusat sudah menghubungi BPG.

148
00:11:06,563 --> 00:11:07,772
Biar kami yang tangani.

149
00:11:10,984 --> 00:11:14,196
Baik, Tim, ikat dia sebelum dia bangun.

150
00:11:17,282 --> 00:11:19,784
AMERIKA... PENTA...
PARKIR MUNDUR

151
00:11:22,412 --> 00:11:23,580
Baik, hentikan.

152
00:11:24,748 --> 00:11:26,124
Astaga, dia sudah mati.

153
00:11:31,671 --> 00:11:32,714
Bagus.

154
00:11:37,385 --> 00:11:39,513
Menurut tim, mereka dari dimensi lain,

155
00:11:39,596 --> 00:11:42,390
tempat Mark tak begitu... baik.

156
00:11:43,099 --> 00:11:44,100
Itu jelas.

157
00:11:44,684 --> 00:11:46,853
Ada berapa mimpi buruk ini
di luar sana?

158
00:11:46,937 --> 00:11:48,188
Setidaknya 18.

159
00:11:48,271 --> 00:11:51,775
Masih simpang siur, tetapi tampaknya
mereka menghancurkan semuanya.

160
00:11:51,858 --> 00:11:54,653
Tak ada pola
atau rencana yang bisa terdeteksi.

161
00:11:56,071 --> 00:11:58,573
Tindakan mereka selanjutnya
tak bisa diprediksi.

162
00:11:59,366 --> 00:12:01,076
Ada kabar baik, Pak.

163
00:12:01,159 --> 00:12:04,329
Invincible yang ini
jelas tak sekuat Invincible kita.

164
00:12:05,205 --> 00:12:06,831
Berarti kita punya kesempatan.

165
00:12:08,833 --> 00:12:09,876
Kalau begitu...

166
00:12:11,336 --> 00:12:13,338
Buatlah lebih banyak alat penyuara itu

167
00:12:13,421 --> 00:12:16,132
dan bereskan kantor. Kita harus membalas.

168
00:12:16,216 --> 00:12:19,052
Pak, bagian teknik hancur.

169
00:12:19,135 --> 00:12:22,222
Bagaimana cara kita membalas ini?

170
00:12:22,764 --> 00:12:25,433
-Kita memanggil.
-Memanggil siapa?

171
00:12:26,643 --> 00:12:27,936
Semua orang, Donald.

172
00:12:28,562 --> 00:12:29,563
Semua orang.

173
00:12:38,071 --> 00:12:40,991
HARI
KEDUA

174
00:12:45,120 --> 00:12:48,248
Hanya satu arah,
kami tak bisa memulangkan kalian.

175
00:12:48,331 --> 00:12:51,418
Jadi, kalian sendirian
sampai kavaleri tiba.

176
00:12:52,335 --> 00:12:54,379
Kuatlah dan berani.

177
00:12:56,256 --> 00:13:00,260
Kabari kami jika kalian mati,
agar kami bisa kirim orang lain.

178
00:13:00,343 --> 00:13:01,928
Cepat!

179
00:13:05,849 --> 00:13:06,975
Cepat!

180
00:13:08,935 --> 00:13:11,521
Terima kasih. Terima kasih banyak.

181
00:13:12,689 --> 00:13:13,648
Sama-sama.

182
00:13:16,526 --> 00:13:17,444
Akhirnya!

183
00:13:18,653 --> 00:13:20,447
Mark... Invincible!

184
00:13:20,530 --> 00:13:21,823
Tunggu!

185
00:13:26,286 --> 00:13:28,622
Siapa kau?

186
00:13:32,417 --> 00:13:35,045
Ini gawat, Mark.

187
00:13:35,629 --> 00:13:37,172
Mereka ada di mana-mana.

188
00:13:37,255 --> 00:13:38,340
Astaga.

189
00:13:39,382 --> 00:13:40,467
Kita harus bagaimana?

190
00:13:41,176 --> 00:13:42,218
Mereka adalah aku.

191
00:13:42,302 --> 00:13:45,138
Kurasa kita harus kalahkan mereka
satu per satu,

192
00:13:45,722 --> 00:13:48,516
lalu kita harus cari tahu pelakunya.

193
00:13:48,600 --> 00:13:50,727
Hanya satu orang
yang bisa melakukan ini.

194
00:13:51,478 --> 00:13:52,729
Aku sudah membunuhnya.

195
00:13:54,939 --> 00:13:55,774
Di sana.

196
00:14:04,074 --> 00:14:05,492
Kalian tak akan cukup!

197
00:14:05,575 --> 00:14:08,578
Bersama pun kalian tak sebanding
dengan kekuatanku!

198
00:14:10,497 --> 00:14:11,665
Kalau sekarang?

199
00:14:29,182 --> 00:14:33,144
Akhirnya! Inang yang cocok untuk Ka-Hor!

200
00:14:34,813 --> 00:14:35,814
Apa?

201
00:14:41,945 --> 00:14:43,321
Tidak!

202
00:14:44,989 --> 00:14:50,620
Aku butuh inang
agar bisa keluar dari makamku!

203
00:14:51,329 --> 00:14:55,208
Kau dikutuk bangsamu karena suatu alasan.
Pikirkan itu.

204
00:14:56,626 --> 00:15:00,004
Selamat tinggal, Jalang!

205
00:15:00,088 --> 00:15:03,049
Ya, nikmatilah kesendirian abadimu,
bajingan misoginis.

206
00:15:04,634 --> 00:15:07,095
Kau pasti selamat, Jane. Aku berjanji.

207
00:15:16,146 --> 00:15:17,689
Ini akan menyenangkan.

208
00:15:29,033 --> 00:15:31,244
Terima kasih. Kurasa kau memperbaikinya.

209
00:15:32,078 --> 00:15:33,621
Giliranku memperbaikimu.

210
00:15:42,380 --> 00:15:44,257
Kubunuh ayahku sendiri.

211
00:15:44,340 --> 00:15:46,384
Kau pikir bisa mengalahkanku?

212
00:16:21,503 --> 00:16:25,048
Baik, kuakui,
kalian lebih kuat dari dugaanku.

213
00:16:25,131 --> 00:16:28,301
Jika kalian tak membuang waktu
melindungi para pecundang ini,

214
00:16:28,384 --> 00:16:30,762
kalian mungkin sudah mengalahkanku.

215
00:16:31,304 --> 00:16:33,848
Katakan siapa yang membawamu ke sini.

216
00:16:35,141 --> 00:16:37,560
Hei. Mereka menyusahkanmu?

217
00:16:37,644 --> 00:16:40,021
Pergilah! Aku bisa atasi mereka.

218
00:16:40,104 --> 00:16:41,397
Mengumpat itu tidak baik.

219
00:16:41,481 --> 00:16:42,440
Pergilah.

220
00:16:43,191 --> 00:16:44,234
Eve!

221
00:16:44,317 --> 00:16:45,401
Tidak.

222
00:17:12,470 --> 00:17:13,429
Kau baik-baik saja?

223
00:17:13,513 --> 00:17:16,140
Eve, kau harus pergi. Aku serius.

224
00:17:31,906 --> 00:17:33,157
Aku selalu membencimu.

225
00:17:33,241 --> 00:17:34,158
Eve!

226
00:17:39,414 --> 00:17:42,041
Eve. Astaga.

227
00:17:42,125 --> 00:17:43,209
Bagaimana, Mark?

228
00:17:44,294 --> 00:17:46,254
Selamatkan dia atau lawan kami?

229
00:17:47,046 --> 00:17:49,007
Ya, kau tamat.

230
00:17:54,679 --> 00:17:56,806
Mark, bawa dia ke sini. Cepat.

231
00:17:57,765 --> 00:18:01,227
Dengan tubuh ini,
aku bisa berbuat lebih di luar sana.

232
00:18:01,936 --> 00:18:04,355
Kau bisa terbunuh, Donald.

233
00:18:05,064 --> 00:18:06,691
Itu sudah biasa, Pak.

234
00:18:10,153 --> 00:18:12,488
Temukan Brit. Bergabunglah dengannya.

235
00:18:13,406 --> 00:18:14,782
Hancurkan mereka.

236
00:18:21,873 --> 00:18:24,459
Ya! Ini yang terbaik!

237
00:18:33,509 --> 00:18:35,637
Lagi! Ayo! Astaga!

238
00:18:36,262 --> 00:18:38,056
Kalian sangat hebat.

239
00:18:43,436 --> 00:18:44,646
Darkwing!

240
00:18:46,856 --> 00:18:49,776
Kau versi inferior dari Invincible!

241
00:18:49,859 --> 00:18:51,152
Kau monster!

242
00:18:52,779 --> 00:18:56,783
Hei. Aku tak butuh motivasi lagi
untuk membunuhmu, tapi, silakan hina aku.

243
00:18:57,575 --> 00:18:58,576
Ayo.

244
00:19:03,957 --> 00:19:05,291
Maksudku...

245
00:19:05,375 --> 00:19:07,961
Hei, ayahku membunuh
banyak dari kalian di duniaku.

246
00:19:08,044 --> 00:19:11,047
Temanmu yang melar itu
bahkan tak ada di sana. Dia hebat!

247
00:19:11,130 --> 00:19:13,174
Tunggu, dia bilang apa
saat kubelah dia?

248
00:19:13,257 --> 00:19:16,052
Sial, itu aneh, bukan?

249
00:19:16,135 --> 00:19:17,220
Ada yang ingat?

250
00:19:21,349 --> 00:19:24,477
"Tolong! Aku tak mau tak hidup lagi!"

251
00:19:24,560 --> 00:19:25,895
Begitu, 'kan?

252
00:19:25,979 --> 00:19:29,899
Bukan itu, tapi,
"Tidak! Aku tak akan hidup!"

253
00:19:31,025 --> 00:19:33,236
Kau aneh sekali.

254
00:19:37,365 --> 00:19:39,993
Kau merusak momen ini.

255
00:20:04,600 --> 00:20:06,269
Lagi-lagi seperti ini.

256
00:20:06,352 --> 00:20:10,523
Membunuh terlalu cepat, selesai.
Tanpa siksaan, jeritan, dan kesenangan.

257
00:20:11,149 --> 00:20:12,525
Menyebalkan.

258
00:20:12,608 --> 00:20:14,068
Kami belum mati.

259
00:20:22,660 --> 00:20:24,954
Menjauhlah dari jendela, Paul.

260
00:20:27,832 --> 00:20:31,085
Para tetangga dijemput Garda Nasional.
Mungkin kita harus pergi?

261
00:20:31,169 --> 00:20:34,047
Aku tak mau dikurung
selama mereka menyiarkan berita.

262
00:20:34,130 --> 00:20:35,465
Kita akan aman di sini.

263
00:20:35,548 --> 00:20:37,884
-Debbie.
-Aku tak bisa pergi, Paul.

264
00:20:37,967 --> 00:20:39,719
Aku mencemaskan anak-anakku.

265
00:20:40,678 --> 00:20:42,055
Aku juga.

266
00:20:42,138 --> 00:20:43,973
INVINCIBLE MELAWAN PENYERANG MISTERIUS

267
00:20:44,557 --> 00:20:46,017
Kenapa kita di kampus, Rick?

268
00:20:46,100 --> 00:20:48,853
Mark jahat dari dimensi lain jelas akan

269
00:20:48,936 --> 00:20:50,438
menghancurkan tempat ini!

270
00:20:51,481 --> 00:20:53,900
Mobilmu ke arah sini. Ayo!

271
00:20:53,983 --> 00:20:56,319
Kau yakin?
Aku bahkan tak tahu ini di mana.

272
00:21:08,414 --> 00:21:11,084
Kau menyelamatkanku.

273
00:21:11,709 --> 00:21:13,127
Benar.

274
00:21:17,048 --> 00:21:19,675
Ibu? Aku terluka.

275
00:21:19,759 --> 00:21:22,178
Aku butuh Ibu. Ibu?

276
00:21:23,596 --> 00:21:24,680
Sial.

277
00:21:24,764 --> 00:21:27,100
Aku sangat berharap bisa membunuhnya lagi.

278
00:21:31,020 --> 00:21:33,856
Shapesmith, kau akan selamat?

279
00:21:36,818 --> 00:21:39,320
Semua organ dalamku yang penting

280
00:21:39,403 --> 00:21:42,365
disatukan menjadi sesuatu bernama inti.

281
00:21:42,448 --> 00:21:44,158
Karena tak dihajar hingga mencair,

282
00:21:44,242 --> 00:21:47,995
aku akan bisa menyatukan diriku kembali.

283
00:21:48,079 --> 00:21:49,747
Penjelasanku terlalu panjang?

284
00:21:49,831 --> 00:21:52,125
Aku tak yakin aku masih sadar sekarang.

285
00:21:52,208 --> 00:21:53,626
Di mana Darkwing?

286
00:21:53,709 --> 00:21:57,839
Monster itu pasti membunuhnya,
membuatnya terjebak di Shadowverse.

287
00:22:01,342 --> 00:22:03,886
Dia korbankan dirinya
untuk selamatkan kita.

288
00:22:04,637 --> 00:22:06,889
Kita harus melanjutkan perlawanan.

289
00:22:06,973 --> 00:22:08,099
Ya.

290
00:22:09,016 --> 00:22:10,017
Tunggu.

291
00:22:10,101 --> 00:22:11,602
Aku tak punya kaki.

292
00:22:13,813 --> 00:22:15,565
Aku tahu kau ada di dalam ini.

293
00:22:15,648 --> 00:22:18,025
Kita lihat apa tebakan kita benar.

294
00:22:18,109 --> 00:22:21,195
Kau tahu
aku bisa kendalikan drone dari jauh.

295
00:22:21,279 --> 00:22:23,739
Ya, tetapi aku juga sangat mengenalmu

296
00:22:23,823 --> 00:22:27,368
hingga bisa mendengar sedikit ketakutan
di suaramu, Robot.

297
00:22:27,451 --> 00:22:28,953
Kujamin, kau salah...

298
00:22:30,830 --> 00:22:34,292
Siapa kau? Di mana trol kecil jelek itu?

299
00:22:34,375 --> 00:22:37,628
Tidak! Jangan!
Bawa Amanda dan Rex pergi dari sini!

300
00:22:51,559 --> 00:22:53,728
Kumohon. Bernapaslah.

301
00:23:01,736 --> 00:23:04,113
Astaga. Orang ini harus dihajar.

302
00:23:05,072 --> 00:23:06,657
Rex, kita kalah.

303
00:23:06,741 --> 00:23:09,327
Kita harus pergi.
Bantu aku menggendong Amanda.

304
00:23:09,952 --> 00:23:12,622
Kau lebih baik pergi
dengan pria yang bisa terbang.

305
00:23:12,705 --> 00:23:13,623
Hei!

306
00:23:13,706 --> 00:23:16,709
Pakailah namamu
dan bawa mereka pergi dari sini.

307
00:23:18,794 --> 00:23:20,129
Kami tak akan pergi.

308
00:23:21,047 --> 00:23:24,008
Jangan! Tak apa-apa! Aku punya rencana.

309
00:23:24,508 --> 00:23:28,804
Sampaikan maafku ke Rae, aku tak bisa
bantu dia pindahan sampai selesai.

310
00:23:29,680 --> 00:23:31,057
Pergilah!

311
00:23:34,185 --> 00:23:35,311
Cepat!

312
00:23:37,480 --> 00:23:39,774
Bodoh. Masih tak tahu saat aku berbohong.

313
00:23:42,026 --> 00:23:43,152
Kalau begitu...

314
00:23:44,028 --> 00:23:45,446
tindakanmu bodoh.

315
00:23:47,198 --> 00:23:49,408
Semua tentang ini bodoh.

316
00:23:49,492 --> 00:23:52,453
Namun, kurasa kita tetap melakukannya.

317
00:24:19,814 --> 00:24:20,856
Sial.

318
00:24:31,701 --> 00:24:32,868
Itu sia-sia.

319
00:24:33,494 --> 00:24:35,037
Seperti seluruh hidupmu.

320
00:24:38,291 --> 00:24:39,292
Aduh.

321
00:24:40,418 --> 00:24:41,836
Akan kupenggal kepalamu,

322
00:24:41,919 --> 00:24:44,839
lalu menangkap yang lain
dan menguliti mereka hidup-hidup.

323
00:24:49,635 --> 00:24:53,222
Jika kau khawatir
akan mati kehabisan darah sebelum kubunuh,

324
00:24:53,306 --> 00:24:55,558
kau lebih bodoh dari Rex di duniaku.

325
00:24:56,434 --> 00:25:01,314
Tentu. Namun, aku orang bodoh itu
yang mati bersamamu.

326
00:25:02,189 --> 00:25:05,359
Masa? Caranya? Kau kehabisan peledak.

327
00:25:06,360 --> 00:25:09,655
Aku masih punya satu lagi.

328
00:25:11,449 --> 00:25:12,450
Apa itu?

329
00:25:12,533 --> 00:25:17,038
Seluruh kerangkaku, Bodoh.

330
00:25:26,881 --> 00:25:28,132
Astaga.

331
00:25:36,682 --> 00:25:37,892
Rex.

332
00:26:18,808 --> 00:26:20,684
Masih bersamaku, Donald?

333
00:26:22,520 --> 00:26:23,771
Sepertinya begitu.

334
00:26:26,899 --> 00:26:28,692
Setidaknya sebagian.

335
00:26:29,819 --> 00:26:32,530
Sayangnya, kau lebih baik dari yang lain.

336
00:26:40,996 --> 00:26:42,415
Kau tak bisa di sini, Nak.

337
00:26:44,750 --> 00:26:46,961
Invincible yang lain tahu tempat ini.

338
00:26:48,003 --> 00:26:50,881
Mereka bisa kemari,
membunuhnya untuk melukaiku.

339
00:26:52,842 --> 00:26:54,051
Dia membutuhkanku.

340
00:26:54,135 --> 00:26:55,761
Kita akan kalah, Mark.

341
00:26:56,387 --> 00:26:57,888
Dunia membutuhkanmu.

342
00:26:57,972 --> 00:27:01,392
Semua pahlawan super di planet ini
sedang berjuang untukmu.

343
00:27:01,475 --> 00:27:04,186
Mark, Oliver ada di luar sana.

344
00:27:04,770 --> 00:27:06,480
Begitu juga ibumu.

345
00:27:06,564 --> 00:27:07,982
Kubilang tidak!

346
00:27:08,983 --> 00:27:11,735
Kau harus jelaskan ini kepada Eve
saat dia bangun.

347
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
-Dia tak akan suka ini.
-Aku tak peduli.

348
00:27:14,530 --> 00:27:16,198
Kuharap kau tak menyesali ini.

349
00:27:41,640 --> 00:27:44,560
HARI
KETIGA

350
00:28:11,295 --> 00:28:12,922
Fase satu selesai.

351
00:28:13,005 --> 00:28:14,340
Temui aku di tempat itu.

352
00:28:22,348 --> 00:28:24,642
Aku benci kembali ke tempat ini.

353
00:28:24,725 --> 00:28:26,227
Tak semua membunuh Ibu.

354
00:28:27,811 --> 00:28:29,313
Aku suka di sini.

355
00:28:30,064 --> 00:28:31,941
Jadi ingat lempar bola dengan Ayah.

356
00:28:33,651 --> 00:28:36,111
Kenapa dia lama sekali?

357
00:28:42,117 --> 00:28:45,663
Maaf. Aku lebih suka datang dengan gaya.

358
00:28:46,830 --> 00:28:49,416
Kalian tak hanya menghancurkan planetnya,

359
00:28:50,125 --> 00:28:52,211
tetapi juga menghancurkan dia.

360
00:28:53,128 --> 00:28:56,215
Setiap orang yang selamat
akan memikirkan ini selamanya

361
00:28:56,298 --> 00:28:58,384
saat mereka mengingat namanya,

362
00:28:58,467 --> 00:29:00,719
meski mereka tahu itu ulah kalian.

363
00:29:00,803 --> 00:29:03,722
Ya, kami luar biasa. Selanjutnya apa?

364
00:29:03,806 --> 00:29:05,683
Cari Mark dan bawa dia kepadaku.

365
00:29:06,559 --> 00:29:10,062
Saatnya kami bertemu kembali.

366
00:29:10,980 --> 00:29:12,731
Empat mata.

367
00:29:13,732 --> 00:29:15,150
Kalau kami menolak?

368
00:29:15,234 --> 00:29:17,778
Rencana bodohmu
membuat sebagian dari kami mati.

369
00:29:18,362 --> 00:29:20,239
Siapa peduli? Mereka lemah.

370
00:29:20,322 --> 00:29:22,116
Aku bisa saja membunuh mereka.

371
00:29:22,199 --> 00:29:25,160
Ayolah! Kesepakatannya kami membantumu,

372
00:29:25,244 --> 00:29:28,205
lalu kau bantu kami
mengambil alih dimensi lain!

373
00:29:28,289 --> 00:29:30,666
Kesepakatan kita tak sama.

374
00:29:30,749 --> 00:29:34,461
Aku kemari untuk mencari Ibu
dan membawanya pulang.

375
00:29:35,379 --> 00:29:39,049
Ada yang rindu ibunya.

376
00:29:41,510 --> 00:29:44,847
Kita semua orang yang sama.
Aku yakin bukan hanya aku yang rindu.

377
00:29:46,974 --> 00:29:49,310
-Aku rindu William.
-Terserah!

378
00:29:49,393 --> 00:29:51,520
Tak ada gunanya jika kita mati, bukan?

379
00:29:51,604 --> 00:29:53,897
Astaga, aku benci kalian.

380
00:29:53,981 --> 00:29:57,276
Cukup. Berikan dimensi kami,

381
00:29:57,359 --> 00:29:59,653
sekarang, atau kami akan membunuhmu.

382
00:30:00,321 --> 00:30:02,406
Jangan bodoh.

383
00:30:02,489 --> 00:30:05,868
Jika kita bunuh dia, kita akan terjebak
di tempat ini selamanya.

384
00:30:06,535 --> 00:30:08,621
Jelas, kami akan menyiksamu saja.

385
00:30:08,704 --> 00:30:10,414
Aku bisa mendukung itu.

386
00:30:10,497 --> 00:30:12,583
Tentu. Aku suka.

387
00:30:23,844 --> 00:30:25,846
Tak kuduga mereka berkhianat sekarang.

388
00:30:27,473 --> 00:30:29,224
Mengecewakan sekali.

389
00:30:31,352 --> 00:30:33,395
Angstrom!

390
00:30:34,521 --> 00:30:37,274
Kubunuh kau!

391
00:30:38,442 --> 00:30:40,069
Dia tidak dengar, Bodoh!

392
00:30:54,458 --> 00:30:55,542
Kami menemukannya.

393
00:30:56,043 --> 00:30:57,503
Kau akan tetap abaikan ini?

394
00:31:12,059 --> 00:31:13,477
Sudah kuduga!

395
00:31:15,104 --> 00:31:17,106
Bagus. Kau mendatangiku.

396
00:31:19,024 --> 00:31:20,317
Aku sudah membunuhmu!

397
00:31:20,859 --> 00:31:22,778
Tidak.

398
00:31:36,041 --> 00:31:37,918
Ahli bedahku siaga di dimensi lain,

399
00:31:38,001 --> 00:31:39,962
siapa tahu kau ternyata terlalu kuat.

400
00:31:50,139 --> 00:31:52,850
Anak pintar. Kau sudah tahu trikku.

401
00:31:56,353 --> 00:31:58,480
Itu sebabnya aku bawa ini!

402
00:32:49,281 --> 00:32:50,282
Ayo.

403
00:32:50,365 --> 00:32:53,327
Coba lagi. Mungkin kali ini akan berhasil.

404
00:33:42,292 --> 00:33:45,838
Tenang, Mark. Aku akan membawamu kembali

405
00:33:45,921 --> 00:33:49,466
begitu aku selesai
menghancurkan semua yang kau cintai.

406
00:34:13,365 --> 00:34:14,950
Inikah yang kau mau?

407
00:34:15,909 --> 00:34:19,037
Semua kematian ini hanya untuk melukaiku?

408
00:34:19,580 --> 00:34:21,373
Kau...

409
00:34:21,456 --> 00:34:22,958
Lakukan! Bunuh dia!

410
00:34:23,041 --> 00:34:25,002
Sebelum dia kabur.

411
00:34:25,627 --> 00:34:26,962
Lihat perbuatannya!

412
00:34:27,045 --> 00:34:29,715
Bunuh dia
agar dia tak bisa melakukan ini lagi!

413
00:34:29,798 --> 00:34:31,508
Tunggu apa lagi?

414
00:34:40,225 --> 00:34:41,768
Kau tak memberiku pilihan.

415
00:34:42,436 --> 00:34:43,478
Kau benar...

416
00:34:48,442 --> 00:34:49,902
Tidak!

417
00:34:57,492 --> 00:34:58,535
Tidak!

418
00:35:01,538 --> 00:35:03,916
Astaga, menjijikkan!

419
00:35:10,464 --> 00:35:11,548
Perbaiki ini.

420
00:35:12,591 --> 00:35:15,385
Akan kupanggil semua Invincible-ku
untuk kembali.

421
00:35:15,469 --> 00:35:16,929
Ini belum berakhir.

422
00:35:21,391 --> 00:35:22,893
Technician.

423
00:35:23,435 --> 00:35:27,272
Nama yang tepat
untuk monster dingin tak berperasaan.

424
00:35:27,898 --> 00:35:30,484
Kalian akan biarkan aku
mati kehabisan darah?

425
00:35:30,567 --> 00:35:32,861
Perbaiki aku sekarang!

426
00:35:35,030 --> 00:35:36,239
Tidak.

427
00:35:45,707 --> 00:35:49,878
Kita punya kesepakatan, Angstrom Levy,
dan kami penuhi janji kami.

428
00:35:51,713 --> 00:35:54,967
Namun, kini kami tahu janjimu palsu.

429
00:35:55,842 --> 00:35:59,429
Kau tak menghormati kesepakatan kita.

430
00:36:00,263 --> 00:36:02,516
Tak ada kesempatan kedua.

431
00:36:02,599 --> 00:36:04,851
Kini kau bekerja untuk kami.

432
00:36:05,477 --> 00:36:08,814
Jika kau terima, kami akan merawat lukamu.

433
00:36:08,897 --> 00:36:13,235
Jika kau tolak, jasadmu akan memberi kami

434
00:36:13,318 --> 00:36:15,737
daya tarik tak berujung.

435
00:36:31,586 --> 00:36:37,509
Los Angeles, Chicago,
dan New York hampir rata dengan tanah.

436
00:36:37,592 --> 00:36:41,388
Paris, Moskow, London, Tokyo,

437
00:36:42,097 --> 00:36:45,809
New Delhi, Seoul, dan Sydney
mengalami kerusakan serupa.

438
00:36:46,351 --> 00:36:51,106
Jumlah korban tewas di seluruh dunia
sudah mencapai ratusan ribu

439
00:36:51,189 --> 00:36:56,403
dan diperkirakan bertambah tiga kali lipat
beberapa hari dan pekan mendatang.

440
00:36:56,486 --> 00:36:59,406
Belum termasuk para pahlawan
yang berkorban demi kita.

441
00:37:02,117 --> 00:37:06,204
Kru penyelamat bekerja sepanjang waktu,
dan kabar baiknya,

442
00:37:06,288 --> 00:37:09,666
banyak yang selamat
ditemukan di tengah reruntuhan.

443
00:37:10,167 --> 00:37:14,880
Para pejabat menyatakan
ini operasi penyelamatan besar-besaran.

444
00:37:14,963 --> 00:37:17,841
Semua ini masih menyisakan pertanyaan...

445
00:37:17,924 --> 00:37:18,759
Kenapa?

446
00:37:19,551 --> 00:37:21,636
Kenapa kita diserang?

447
00:37:22,554 --> 00:37:27,017
Apa yang mendorong seseorang,
siapa pun, melakukan ini?

448
00:37:27,100 --> 00:37:30,854
Kenapa semua penyerangnya
mirip Invincible?

449
00:37:30,937 --> 00:37:33,899
Kita semua berharap mendapat jawabannya.

450
00:37:33,982 --> 00:37:36,735
Semoga pertanyaan itu segera terjawab.

451
00:37:54,920 --> 00:37:55,879
Selama ini...

452
00:37:57,172 --> 00:37:59,257
Selama ini kukira Angstrom sudah mati.

453
00:37:59,341 --> 00:38:01,301
Aku merasa bersalah karena itu.

454
00:38:02,969 --> 00:38:03,970
Sekarang...

455
00:38:05,180 --> 00:38:07,766
aku hanya bisa menyesali
mestinya kubunuh dia.

456
00:38:08,391 --> 00:38:09,726
Mungkin mestinya begitu.

457
00:38:12,646 --> 00:38:14,356
Banyak nyawa bisa selamat.

458
00:38:14,981 --> 00:38:17,901
Jangan salahkan dirimu
karena berbuat baik, Mark.

459
00:38:18,652 --> 00:38:19,945
Kalau dia kembali?

460
00:38:21,738 --> 00:38:24,449
Dia bisa temukan
lebih banyak versi diriku.

461
00:38:24,533 --> 00:38:26,326
Ya, benar.

462
00:38:26,409 --> 00:38:29,246
Itu sebabnya kita akan bangun ulang.
Temukan bakat baru.

463
00:38:29,329 --> 00:38:31,623
Menyatukan tim lagi.
Mendanai penelitian baru.

464
00:38:32,499 --> 00:38:35,335
Dia pasti akan kerahkan seluruh kekuatan.

465
00:38:35,418 --> 00:38:37,129
Kami masih punya kau.

466
00:38:38,755 --> 00:38:39,756
Ya.

467
00:38:40,465 --> 00:38:42,300
Masih ada lagi.

468
00:38:42,384 --> 00:38:43,635
Kau temukan ibuku?

469
00:38:43,718 --> 00:38:46,471
Selama ini dia di rumah pacarnya.

470
00:38:46,555 --> 00:38:49,182
Untungnya, daerah pinggiran kota aman.

471
00:38:50,934 --> 00:38:52,936
Orang tua Eve juga dalam perjalanan.

472
00:38:55,564 --> 00:38:58,733
Mark, kami butuh bantuan di New York.

473
00:38:58,817 --> 00:39:00,318
Adikmu sudah di sana.

474
00:39:08,535 --> 00:39:12,664
Setelah ini berakhir,
kita masih tak bekerja sama.

475
00:39:16,126 --> 00:39:17,794
Ya, semoga sebaliknya.

476
00:39:34,102 --> 00:39:35,145
Mark!

477
00:39:36,897 --> 00:39:37,898
Oliver.

478
00:39:38,940 --> 00:39:40,859
Apa kita bisa membangun kembali?

479
00:39:46,615 --> 00:39:48,617
Kau!

480
00:39:49,117 --> 00:39:51,119
Beraninya kau tunjukkan wajahmu di sini.

481
00:39:52,537 --> 00:39:54,331
Berapa banyak lagi yang harus mati?

482
00:39:54,873 --> 00:39:56,249
Kapan itu akan cukup?

483
00:40:01,379 --> 00:40:03,298
Jangan ganggu kakakku!

484
00:40:03,381 --> 00:40:04,299
Jangan pukul dia.

485
00:40:05,800 --> 00:40:06,635
Apa?

486
00:40:09,262 --> 00:40:10,472
Kekang dia.

487
00:40:15,602 --> 00:40:16,978
Kau tak bisa hentikan aku!

488
00:40:23,944 --> 00:40:27,239
Bertahanlah sampai dia kehabisan energi.

489
00:40:29,074 --> 00:40:32,160
Tidak!

490
00:40:39,251 --> 00:40:41,544
Tidak! Ini tidak benar!

491
00:40:42,671 --> 00:40:44,172
Brit, bawa dia pergi.

492
00:40:45,882 --> 00:40:46,883
Apa?

493
00:40:51,471 --> 00:40:53,515
Ada apa dengan kalian?

494
00:40:53,598 --> 00:40:55,517
Dia penyebab ini semua.

495
00:40:56,268 --> 00:41:00,146
Setiap mayat yang kalian temukan
adalah korbannya.

496
00:41:00,897 --> 00:41:04,859
Ini semua salah Invincible!

497
00:41:23,628 --> 00:41:27,299
Hampir seluruh Manhattan sudah dibersihkan
dan siap dibangun kembali.

498
00:41:28,800 --> 00:41:30,218
Aku berusaha semampuku.

499
00:41:32,595 --> 00:41:34,055
Namun, aku terus berpikir...

500
00:41:35,515 --> 00:41:36,808
Powerplex benar.

501
00:41:38,727 --> 00:41:40,020
Ini semua salahku.

502
00:41:41,980 --> 00:41:43,857
Angstrom melakukan ini karena aku.

503
00:41:45,066 --> 00:41:46,151
Aku...

504
00:41:47,694 --> 00:41:49,112
Tak bisa abaikan itu lagi.

505
00:41:49,821 --> 00:41:51,406
Aku tak tahu harus berbuat apa.

506
00:41:56,286 --> 00:41:57,287
Maaf.

507
00:41:58,538 --> 00:41:59,956
Dia putri kami.

508
00:42:00,623 --> 00:42:02,834
Kami butuh privasi dengannya.

509
00:42:04,461 --> 00:42:07,047
Aku baru mau pergi.

510
00:42:10,550 --> 00:42:12,385
Kau Mark, bukan?

511
00:42:16,097 --> 00:42:19,684
Ya. Maaf, aku tak bermaksud
pergi tanpa pamit.

512
00:42:19,768 --> 00:42:24,230
Kau di sini, jadi kau pasti tahu
Samantha punya kekuatan.

513
00:42:26,399 --> 00:42:27,734
Ya, aku tahu.

514
00:42:30,403 --> 00:42:32,822
Kami selalu khawatir hal seperti ini...

515
00:42:32,906 --> 00:42:35,950
Persis seperti ini akan terjadi.

516
00:42:37,911 --> 00:42:40,455
Jika ada yang bisa kulakukan, bilang saja.

517
00:42:40,538 --> 00:42:42,624
Kau baik sekali.

518
00:42:42,707 --> 00:42:44,751
Kata dokter dia optimis.

519
00:42:44,834 --> 00:42:47,921
Cedera Samantha tak separah kelihatannya.

520
00:42:50,882 --> 00:42:52,008
Itu bagus.

521
00:42:52,092 --> 00:42:55,845
Ini lucu... Tidak, ini tidak lucu.
Tidak, itu ucapan yang buruk.

522
00:42:55,929 --> 00:42:58,431
Ini ironis. Masih terdengar buruk.

523
00:42:59,099 --> 00:43:00,183
Sial.

524
00:43:00,725 --> 00:43:04,396
Ada seorang gadis yang tinggal
di depan rumah kami. Namanya Valerie.

525
00:43:04,479 --> 00:43:07,023
Dia dan Samantha berteman semasa kecil,

526
00:43:07,107 --> 00:43:08,441
tetapi kemudian menjauh.

527
00:43:09,025 --> 00:43:11,736
Kami sudah lama tak mendengar
kabar Valerie,

528
00:43:11,820 --> 00:43:15,824
tetapi kulihat di berita tadi malam dia...

529
00:43:16,533 --> 00:43:20,412
Dia tak melawan siapa pun
atau membahayakan dirinya, tetapi...

530
00:43:21,079 --> 00:43:22,330
Dia sudah mati.

531
00:43:23,039 --> 00:43:25,125
Putri kecil kami masih hidup.

532
00:43:32,006 --> 00:43:35,301
Maaf, Sayang.
Kau harus mendengar cerita mengerikan.

533
00:43:35,385 --> 00:43:36,511
Aku hanya...

534
00:43:39,848 --> 00:43:41,099
Aku harus pergi.

535
00:43:56,906 --> 00:44:00,660
PENTAGON
AMERIKA SERIKAT

536
00:44:02,287 --> 00:44:03,830
Dia mulai sadar.

537
00:44:09,294 --> 00:44:11,963
Immortal. Kau bisa mendengarku?

538
00:44:22,765 --> 00:44:23,725
Kate.

539
00:44:32,275 --> 00:44:33,776
Aku sangat senang melihatmu.

540
00:44:35,278 --> 00:44:36,279
Aku juga.

541
00:44:40,492 --> 00:44:42,327
Kami senang kau kembali, Immortal.

542
00:44:44,829 --> 00:44:45,788
Tidak.

543
00:44:46,456 --> 00:44:48,041
Tidak, aku sudah selesai.

544
00:44:48,625 --> 00:44:50,335
Sudah cukup pengorbananku.

545
00:44:53,505 --> 00:44:54,589
Kate...

546
00:44:55,256 --> 00:44:57,342
Aku ingin membangun keluarga

547
00:44:57,425 --> 00:44:58,635
denganmu.

548
00:45:00,678 --> 00:45:02,263
Astaga.

549
00:45:02,347 --> 00:45:05,141
Astaga... Ya.

550
00:45:06,059 --> 00:45:07,185
Aku mau. Astaga!

551
00:45:08,228 --> 00:45:10,063
Aku sangat mencintaimu.

552
00:45:10,146 --> 00:45:12,690
Tentu saja, aku mau. Aku mencintaimu.

553
00:45:15,568 --> 00:45:20,198
Immortal dan Dupli-Kate pensiun.
Darkwing hilang dan diduga sudah mati.

554
00:45:21,074 --> 00:45:22,992
Monster Girl dirawat intensif.

555
00:45:23,701 --> 00:45:26,454
Pahlawan lainnya
banyak yang terluka atau tak berdaya.

556
00:45:27,163 --> 00:45:31,876
Kurasa musuh kita tak akan berbaik hati
selagi kita membangun ulang.

557
00:45:33,336 --> 00:45:34,546
Bagaimana dengan Rex?

558
00:45:35,380 --> 00:45:36,714
Rex sudah mati.

559
00:45:40,510 --> 00:45:42,345
Entah apa rencanamu, Cecil.

560
00:45:42,428 --> 00:45:44,681
Aku ingin kau memimpin Guardians.

561
00:45:45,223 --> 00:45:46,849
Apa? Tidak.

562
00:45:47,350 --> 00:45:49,519
Aku tak memenuhi syarat.

563
00:45:49,602 --> 00:45:52,105
Sudah kubilang
aku tak mau lagi bekerja untukmu.

564
00:45:52,188 --> 00:45:55,942
Benar. Kau berani menentangku, Mark.

565
00:45:56,025 --> 00:45:57,277
Itu berarti sesuatu.

566
00:45:58,736 --> 00:46:00,822
Berarti posisi itu bukan untukku.

567
00:46:01,573 --> 00:46:02,991
Eve masih dalam pemulihan.

568
00:46:03,992 --> 00:46:06,786
Dengar, jika ada masalah besar,
hubungi aku.

569
00:46:08,162 --> 00:46:10,039
Jika tidak, aku bantu bersih-bersih.

570
00:46:11,207 --> 00:46:12,584
Kuantar kau keluar.

571
00:46:18,339 --> 00:46:21,259
Jika kau memaksa, tak akan kutanggapi.

572
00:46:21,342 --> 00:46:22,468
Tak ada yang memaksa.

573
00:46:23,511 --> 00:46:24,762
Apa?

574
00:46:24,846 --> 00:46:26,723
Dengar, Nak, kita berbeda pendapat,

575
00:46:27,724 --> 00:46:31,436
tetapi kita masih di pihak yang sama,
masih coba selamatkan nyawa,

576
00:46:31,519 --> 00:46:33,438
dan masih menjadi orang baik.

577
00:46:34,439 --> 00:46:36,941
Jadi, jika kau butuh teman bicara...

578
00:46:37,650 --> 00:46:40,361
Kau orang terakhir
yang ingin kuajak bicara.

579
00:46:44,907 --> 00:46:45,908
Namun...

580
00:46:47,410 --> 00:46:48,536
Terima kasih.

581
00:47:05,637 --> 00:47:07,305
Ada satu lagi di sini.

582
00:47:18,733 --> 00:47:21,778
Sambutlah kedatanganku, Orang Lemah.

583
00:47:31,162 --> 00:47:34,290
Kau diberi perintah.
Kau diberi waktu.

584
00:47:34,374 --> 00:47:37,126
Kau diberi kelonggaran lebih banyak.

585
00:47:37,210 --> 00:47:42,465
Namun, planet ini ternyata tak siap
menyambut kedatangan Viltrum.

586
00:47:44,467 --> 00:47:46,302
Ini bukan waktu yang tepat.

587
00:47:46,386 --> 00:47:51,224
Kekaisaran mengantisipasi perlawananmu,
itu sebabnya mereka mengirimku.

588
00:47:51,766 --> 00:47:57,146
Aku Conquest. Aku kesempatan terakhirmu
untuk memenuhi tugasmu.

589
00:47:57,855 --> 00:47:59,399
Kau tak mengerti.

590
00:48:00,942 --> 00:48:03,986
Lihatlah, semua ini salahku.

591
00:48:05,488 --> 00:48:08,157
Jadi, satu-satunya
yang ingin kulakukan sekarang

592
00:48:09,200 --> 00:48:12,870
adalah memukul sesuatu sekeras-kerasnya.

593
00:48:15,289 --> 00:48:16,290
Bagus.

594
00:49:19,645 --> 00:49:21,647
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

595
00:49:21,731 --> 00:49:23,733
Supervisor Kreasi
Gasendo

