1
00:00:03,108 --> 00:00:04,777
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ

2
00:00:04,860 --> 00:00:07,696
Ας μην είμαστε υπερήρωες
κι ας γίνουμε ασήμαντοι.

3
00:00:07,780 --> 00:00:08,823
Ακούγεται τέλειο.

4
00:00:08,906 --> 00:00:11,408
-Φεύγω, όπως και να 'χει.
-Ναι. Το ξέρω.

5
00:00:11,492 --> 00:00:13,202
Είσαι απίστευτη, το ξέρεις;

6
00:00:13,285 --> 00:00:14,411
Έλα εδώ.

7
00:00:14,495 --> 00:00:16,163
-Και τι κάνει;
-Φόρεσέ την.

8
00:00:16,247 --> 00:00:18,332
Δεν εντοπίστηκε αντιστροφή γήρανσης.

9
00:00:18,415 --> 00:00:20,042
Ευχαριστώ!

10
00:00:20,125 --> 00:00:22,294
Δείχνει τόσο ανέμελη.

11
00:00:22,378 --> 00:00:23,462
Τζέσικα!

12
00:00:24,213 --> 00:00:25,130
Γκρέτσεν!

13
00:00:25,214 --> 00:00:27,508
Νιώθω σαν να μην έχει σημασία
ο θάνατός τους.

14
00:00:27,591 --> 00:00:30,219
Χρειάζεσαι βοήθεια. Όχι μάχη.

15
00:00:30,302 --> 00:00:32,638
Και κατάλαβα ότι δυναμώνεις
όταν σε χτυπάω.

16
00:00:32,721 --> 00:00:36,141
Πρέπει να πιστέψουν ότι σας απήγαγα.
Είναι ο μόνος τρόπος.

17
00:00:36,225 --> 00:00:38,269
Η αδερφή και η ανιψιά μου πέθαναν.

18
00:00:38,352 --> 00:00:41,063
Η γυναίκα και το παιδί μου πέθαναν.

19
00:00:41,146 --> 00:00:43,190
Χιλιάδες άλλοι πέθαναν.

20
00:00:43,274 --> 00:00:44,859
Eξαιτίας σου.

21
00:00:45,776 --> 00:00:47,820
Αρκεί αυτό.

22
00:00:56,412 --> 00:00:59,373
Θεέ μου, Θεέ μου.

23
00:01:54,303 --> 00:01:57,222
Φτιάξε...

24
00:01:58,182 --> 00:02:01,310
με...

25
00:02:04,772 --> 00:02:08,067
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΠΟΛΛΟΥΣ ΜΗΝΕΣ

26
00:02:28,295 --> 00:02:31,173
ΜΕΡΑ
ΠΡΩΤΗ

27
00:02:31,256 --> 00:02:34,343
Άντε! Καταστρέψτε τα πάντα στον δρόμο σας!

28
00:02:34,969 --> 00:02:36,845
Κάντε τους να δουν τον Ανίκητο!

29
00:02:36,929 --> 00:02:39,723
Κάντε τους να φοβηθούν τον Ανίκητο!

30
00:02:39,807 --> 00:02:41,308
Κάντε τους να μισήσουν τον...

31
00:02:41,392 --> 00:02:46,271
ΑΝΙΚΗΤΟΣ

32
00:02:46,355 --> 00:02:51,694
Κάνε αυτό, και ό,τι θέλεις
θα γίνει δικό σου.

33
00:03:03,372 --> 00:03:06,667
Μαρκ, δεν μπορούσες
να έχεις κάνει κάτι άλλο.

34
00:03:06,750 --> 00:03:10,254
Ο τύπος της Powerplex θα πάρει
τη βοήθεια που χρειάζεται στη φυλακή.

35
00:03:10,337 --> 00:03:13,841
Επειδή η μάχη με τον πατέρα μου
σκότωσε την αδερφή και την ανιψιά του

36
00:03:13,924 --> 00:03:18,012
ή επειδή η μάχη μου μαζί του
σκότωσε τη γυναίκα και τον γιο του;

37
00:03:18,095 --> 00:03:19,304
Μαρκ...

38
00:03:22,975 --> 00:03:24,059
Είναι δύσκολο.

39
00:03:25,394 --> 00:03:28,397
Ξέρω ότι δεν έφταιγα εγώ για όλα αυτά.
Αλήθεια το ξέρω.

40
00:03:29,732 --> 00:03:31,984
Αλλά και πάλι νιώθω σαν να...

41
00:03:33,736 --> 00:03:35,029
Απλώς... Είναι βαρύ.

42
00:03:36,905 --> 00:03:37,990
Το καταλαβαίνω.

43
00:03:38,741 --> 00:03:40,576
Ναι, ακυρώνω το δείπνο γι' απόψε.

44
00:03:40,659 --> 00:03:42,411
Θα το κάνουμε κάποια άλλη φορά.

45
00:03:42,494 --> 00:03:45,456
-Περίμενε.
-Όχι, δεν πειράζει, έγινε. Το έκανα.

46
00:03:46,457 --> 00:03:48,250
Δεν θες να γνωρίσω τους γονείς σου;

47
00:03:48,333 --> 00:03:49,209
Τι;

48
00:03:49,293 --> 00:03:51,420
Μου λες να έρθω μόνο όταν δεν είναι εδώ.

49
00:03:51,503 --> 00:03:53,505
Και ακύρωσες ξανά το δείπνο μαζί τους.

50
00:03:54,506 --> 00:03:56,133
Δεν φταις εσύ, απλώς...

51
00:03:57,509 --> 00:03:59,136
Οι γονείς μου είναι...

52
00:04:00,054 --> 00:04:01,555
προβληματικοί.

53
00:04:01,638 --> 00:04:03,849
Ναι, αλλά είναι οι γονείς σου.

54
00:04:03,932 --> 00:04:05,517
Κι αφού είμαστε μαζί...

55
00:04:05,601 --> 00:04:09,438
Δεν ξέρω αν καταλαβαίνεις πλήρως
πόσο απαίσιοι είναι.

56
00:04:10,814 --> 00:04:12,858
Δεν καταλαβαίνω τους απαίσιους γονείς;

57
00:04:14,943 --> 00:04:16,653
Ναι. Εντάξει.

58
00:04:16,737 --> 00:04:19,239
Ωραίος τρόπος να θυμηθούμε
το μεγάλο μου θέμα.

59
00:04:23,035 --> 00:04:23,994
Κάτσε.

60
00:04:24,703 --> 00:04:25,871
Ανίκητος & Σία.

61
00:04:27,581 --> 00:04:28,999
Έρχεται αμέσως.

62
00:04:30,209 --> 00:04:31,085
Τι;

63
00:04:35,881 --> 00:04:38,675
Αυτό ονομάζετε φυλακή στον κόσμο σας;

64
00:04:40,969 --> 00:04:41,970
Αξιολύπητος!

65
00:04:44,681 --> 00:04:47,810
Δεν θα σε κρατούσα ούτε για σκλάβο
στην αυτοκρατορία μου!

66
00:05:00,072 --> 00:05:03,617
Μετά από έναν χρόνο
σε φυλακή Βιλτρουμιτών, θέλω ζέσταμα.

67
00:05:09,373 --> 00:05:11,250
Σε έχω ξανασκοτώσει

68
00:05:11,333 --> 00:05:13,210
και θα σε ξανασκοτώσω!

69
00:05:20,717 --> 00:05:21,927
Best Tiger.

70
00:05:23,137 --> 00:05:24,888
Τι πιθανότητες έχεις να...

71
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
Ωραία. Άφησέ το εκεί για τώρα.

72
00:05:42,573 --> 00:05:44,741
Σίγουρα είναι ασφαλές το μέρος;

73
00:05:45,325 --> 00:05:47,703
Παράτησα τη δουλειά μου,
όχι τις δυνάμεις μου.

74
00:05:47,786 --> 00:05:50,038
Το φτηνό κερδίζει το ασφαλές.

75
00:05:50,831 --> 00:05:52,166
Ναι, σωστά.

76
00:05:54,585 --> 00:05:56,545
Τόσο πολύ χαίρεσαι που με ξεφορτώθηκες;

77
00:05:56,628 --> 00:06:00,007
Τι; Όχι! Χαίρομαι για σένα.

78
00:06:01,967 --> 00:06:04,469
Χαμογελούσα σαν ηλίθιος, έτσι;

79
00:06:04,553 --> 00:06:06,597
Δεν το συνηθίζω.

80
00:06:06,680 --> 00:06:08,515
Αλήθεια.

81
00:06:08,599 --> 00:06:11,059
-Τι, ήταν περίεργο;
-Λίγο.

82
00:06:11,143 --> 00:06:12,644
Τι να πω;

83
00:06:12,728 --> 00:06:15,647
Η ομάδα δεν ενοχλείται τόσο από μένα
τώρα που ηρέμησα.

84
00:06:15,731 --> 00:06:17,900
Η φάση μας είναι εντελώς τέλεια.

85
00:06:18,567 --> 00:06:21,445
Για πρώτη φορά σε όλη την άθλια ζωή μου...

86
00:06:22,404 --> 00:06:26,283
είμαι σε καλή φάση. Παράξενο.

87
00:06:27,993 --> 00:06:29,745
Ξέρεις τι άλλο είναι καλή φάση;

88
00:06:30,662 --> 00:06:32,039
Το νέο μου υπνοδωμάτιο.

89
00:06:34,708 --> 00:06:37,419
Γιατί απέφευγα
να βοηθάω κόσμο να μετακομίζει;

90
00:06:39,171 --> 00:06:40,339
Τι διάολο ήταν αυτό;

91
00:06:42,925 --> 00:06:44,343
Γαμώτο.

92
00:06:48,972 --> 00:06:51,433
-Τι κάνεις εκεί;
-Έρχομαι μαζί σου.

93
00:06:51,516 --> 00:06:53,477
Αν είναι πολύ άσχημα, θα τηλεφωνήσω.

94
00:06:53,560 --> 00:06:57,022
Δεν μπορείς να ξεπαραιτηθείς
από την πρώτη μέρα.

95
00:07:01,818 --> 00:07:04,488
Τώρα σκάσε μου ένα φιλάκι, για καλή τύχη.

96
00:07:10,619 --> 00:07:11,703
Πρόσεχε!

97
00:07:12,287 --> 00:07:13,455
Πλάκα μού κάνεις;

98
00:07:14,998 --> 00:07:15,999
Κοίτα δω να δεις!

99
00:07:20,671 --> 00:07:22,422
Επιστρέφω αμέσως!

100
00:07:27,970 --> 00:07:29,137
Θεέ μου.

101
00:07:41,358 --> 00:07:42,985
Τι σκατά;

102
00:07:43,986 --> 00:07:44,987
Φύγε από δω!

103
00:07:45,404 --> 00:07:47,572
Υποτίθεται ότι θα καλύπταμε
όλον τον πλανήτη.

104
00:07:47,656 --> 00:07:49,366
Γαμώτο.

105
00:07:49,449 --> 00:07:51,243
Είσαι εγώ από αυτόν τον κόσμο.

106
00:07:51,326 --> 00:07:53,328
Πώς βρέθηκες εδώ;

107
00:07:53,412 --> 00:07:55,622
Σιγά μη σου πω.

108
00:07:56,206 --> 00:07:58,125
Σ' αρέσει πώς έχω κάνει το μέρος;

109
00:07:58,208 --> 00:08:00,627
Είπα, πώς βρέθηκες εδώ;

110
00:08:00,711 --> 00:08:02,963
Σε άκουσα και την πρώτη φορά, μαλάκα.

111
00:08:24,067 --> 00:08:26,153
Γιατί είσαι εδώ;

112
00:08:29,573 --> 00:08:31,283
Για να κάνω τη ζωή σου μίζερη.

113
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
-Για κάτσε.
-Εσύ!

114
00:08:46,423 --> 00:08:47,799
Άλλος ένας!

115
00:08:47,883 --> 00:08:50,052
Να τους σταματήσουμε πριν να είναι αργά!

116
00:08:50,135 --> 00:08:52,137
Bolt! Kid Thor! Εγώ είμαι! Σταματήστε!

117
00:09:03,899 --> 00:09:06,485
Επιτέλους. Κατάλαβαν τι είναι πραγματικά.

118
00:09:08,111 --> 00:09:09,446
Γαμημένε ερασιτέχνη.

119
00:09:10,947 --> 00:09:11,990
Είστε δύο;

120
00:09:12,074 --> 00:09:13,533
Όχι για πολύ.

121
00:09:13,617 --> 00:09:14,785
Καλά τα λες.

122
00:09:16,453 --> 00:09:17,829
Πλάκα μού κάνεις μ' αυτό;

123
00:09:24,044 --> 00:09:27,130
Πολλαπλοί υπεράνθρωποι
που μοιάζουν με τον Ανίκητο

124
00:09:27,214 --> 00:09:30,425
προκαλούν χάος σε πόλεις
σε όλον τον κόσμο,

125
00:09:30,509 --> 00:09:33,387
δυσκολεύοντας τις τοπικές
και τις κυβερνητικές δυνάμεις.

126
00:09:33,470 --> 00:09:36,056
Στην αρχή, πιστεύαμε
ότι ήταν πραγματικά ο Ανίκητος,

127
00:09:36,139 --> 00:09:40,602
μέχρι που αποκαλύφθηκε
ότι εμπλέκονται πολλά άτομα.

128
00:09:40,685 --> 00:09:42,896
Δεν είναι σαφές
γιατί συμβαίνουν οι επιθέσεις

129
00:09:42,979 --> 00:09:45,107
ή για πόσο θα συνεχιστούν,

130
00:09:45,190 --> 00:09:50,487
αλλά η αστυνομία λέει σε όλους
να μείνουν μέσα και να κρυφτούν.

131
00:09:50,570 --> 00:09:53,490
Θα συνεχίσουμε τη μετάδοση
για όσο μπορούμε ακόμα.

132
00:09:53,573 --> 00:09:54,825
Πάμε τώρα ζωντανά στο...

133
00:09:56,368 --> 00:09:58,370
Όλιβερ, σταμάτα!

134
00:09:58,453 --> 00:10:01,790
Είναι σημαντικό, μαμά.
Μπορώ να βοηθήσω. Πρέπει.

135
00:10:03,208 --> 00:10:05,460
Είσαι πολύ μικρός, Όλιβερ.
Θα σε σκοτώσουν.

136
00:10:05,544 --> 00:10:08,213
Εσύ κι ο Μαρκ μού λέτε
να νοιάζομαι για τον κόσμο.

137
00:10:08,296 --> 00:10:10,090
-Αυτό προσπαθώ να κάνω.
-Όχι.

138
00:10:10,173 --> 00:10:12,092
Όχι τώρα.

139
00:10:17,347 --> 00:10:19,141
Μαμά, σε παρακαλώ.

140
00:10:20,016 --> 00:10:21,268
Με χρειάζονται.

141
00:10:29,651 --> 00:10:33,989
Οι άλλοι Ανίκητοι μπορεί να έρθουν εδώ,

142
00:10:34,072 --> 00:10:36,450
οπότε μην έρθεις στο σπίτι
μέχρι να τελειώσει.

143
00:10:36,533 --> 00:10:37,993
Βρες τον Μαρκ.

144
00:10:38,076 --> 00:10:39,286
Κι εσύ;

145
00:10:39,369 --> 00:10:40,996
Θα πάω σε ασφαλές μέρος.

146
00:10:57,971 --> 00:11:00,807
Πρέπει... Πρέπει να βρω τι συμβαίνει.

147
00:11:01,975 --> 00:11:03,435
Παιδιά, το 'χετε εδώ;

148
00:11:03,518 --> 00:11:06,480
Το κέντρο έχει ήδη καλέσει την ΥΠΑ.

149
00:11:06,563 --> 00:11:07,772
Αναλαμβάνουμε εμείς.

150
00:11:10,984 --> 00:11:14,196
Εντάξει, ομάδα, ας δέσουμε
αυτόν τον τύπο πριν ξυπνήσει.

151
00:11:17,282 --> 00:11:19,784
ΠΕΝΤΑ... ΗΠ...
ΠΑΡΚΙΝΓΚ ΑΠΟ ΠΙΣΩ

152
00:11:22,412 --> 00:11:23,580
Εντάξει, σταματήστε.

153
00:11:24,748 --> 00:11:26,124
Είναι νεκρός.

154
00:11:31,671 --> 00:11:32,714
Τέλεια.

155
00:11:37,385 --> 00:11:39,513
Πιστεύουμε ότι είναι από άλλες διαστάσεις,

156
00:11:39,596 --> 00:11:42,390
όπου ο Μαρκ δεν είναι και τόσο... Μαρκ.

157
00:11:43,099 --> 00:11:44,100
Τι μου λες.

158
00:11:44,684 --> 00:11:46,853
Και πόσοι τέτοιοι εφιάλτες είναι εκεί έξω;

159
00:11:46,937 --> 00:11:48,188
Τουλάχιστον 18.

160
00:11:48,271 --> 00:11:51,775
Οι πληροφορίες είναι ασαφείς,
αλλά φαίνεται ότι καταστρέφουν τα πάντα.

161
00:11:51,858 --> 00:11:54,653
Δεν μπορούμε να εντοπίσουμε κάποιο σχέδιο.

162
00:11:56,071 --> 00:11:58,573
Άρα δεν μπορούμε να προβλέψουμε
τι θα κάνουν μετά.

163
00:11:59,366 --> 00:12:01,076
Υπάρχουν και καλά νέα, κύριε.

164
00:12:01,159 --> 00:12:04,329
Αυτός ο Ανίκητος
δεν ήταν δυνατός σαν τον δικό μας.

165
00:12:05,205 --> 00:12:06,831
Τότε, ίσως έχουμε ελπίδα.

166
00:12:08,833 --> 00:12:09,876
Αν και...

167
00:12:11,336 --> 00:12:13,338
Φτιάξτε κι άλλες συσκευές θορύβου

168
00:12:13,421 --> 00:12:16,132
και βάλτε το δωμάτιο σε λειτουργία.
Θα απαντήσουμε.

169
00:12:16,216 --> 00:12:19,052
Κύριε, η πτέρυγα μηχανικής χάθηκε.

170
00:12:19,135 --> 00:12:22,222
Και πώς ακριβώς θα αντιδράσουμε σε αυτό;

171
00:12:22,764 --> 00:12:25,433
-Θα τηλεφωνήσουμε.
-Σε ποιον;

172
00:12:26,643 --> 00:12:27,936
Σε όλους, Ντόναλντ.

173
00:12:28,562 --> 00:12:29,563
Σε όλους.

174
00:12:38,071 --> 00:12:40,991
ΜΕΡΑ
ΔΕΥΤΕΡΗ

175
00:12:45,120 --> 00:12:48,248
Είναι μονόδρομος,
και δεν μπορούμε να σας φέρουμε πίσω,

176
00:12:48,331 --> 00:12:51,418
όποτε είστε μόνοι σας
μέχρι να έρθουν ενισχύσεις.

177
00:12:52,335 --> 00:12:54,379
Να είστε δυνατοί και γενναίοι.

178
00:12:56,256 --> 00:13:00,260
Και πείτε μας αν πεθάνετε,
για να στείλουμε κάποιον άλλον.

179
00:13:00,343 --> 00:13:01,928
Φύγαμε!

180
00:13:05,849 --> 00:13:06,975
Γρήγορα!

181
00:13:08,935 --> 00:13:11,521
Ευχαριστούμε πάρα πολύ.

182
00:13:12,689 --> 00:13:13,648
Δεν κάνει τίποτα.

183
00:13:16,526 --> 00:13:17,444
Επιτέλους!

184
00:13:18,653 --> 00:13:20,447
Μαρ... Ανίκητε!

185
00:13:20,530 --> 00:13:21,823
Στάσου!

186
00:13:26,286 --> 00:13:28,622
Και ποιον έχουμε εδώ;

187
00:13:32,417 --> 00:13:35,045
Άσχημα τα πράγματα, Μαρκ.

188
00:13:35,629 --> 00:13:37,172
Είναι παντού.

189
00:13:37,255 --> 00:13:38,340
Χριστέ μου.

190
00:13:39,382 --> 00:13:40,467
Τι θα κάνουμε;

191
00:13:41,176 --> 00:13:42,218
Είναι όλοι σαν εμένα.

192
00:13:42,302 --> 00:13:45,138
Πρέπει να τους εξοντώσουμε έναν-έναν

193
00:13:45,722 --> 00:13:48,516
και μετά πρέπει να βρούμε
ποιος το έκανε αυτό.

194
00:13:48,600 --> 00:13:50,727
Μόνο ένας θα μπορούσε να το κάνει αυτό.

195
00:13:51,478 --> 00:13:52,729
Και τον σκότωσα ήδη.

196
00:13:54,939 --> 00:13:55,774
Εκεί.

197
00:14:04,074 --> 00:14:05,492
Δεν θα είστε αρκετοί!

198
00:14:05,575 --> 00:14:08,578
Ακόμα και μαζί,
είστε ένα κλάσμα της δύναμής μου!

199
00:14:10,497 --> 00:14:11,665
Και τώρα;

200
00:14:29,182 --> 00:14:33,144
Επιτέλους! Ένας κατάλληλος
ξενιστής για τον Κα-Χορ!

201
00:14:34,813 --> 00:14:35,814
Τι σκατά;

202
00:14:41,945 --> 00:14:43,321
Όχι!

203
00:14:44,989 --> 00:14:50,620
Δεν μπορώ να υπάρχω
έξω από τον τάφο μου χωρίς ξενιστή!

204
00:14:51,329 --> 00:14:55,208
Ο λαός σου είχε λόγο που σε καταράστηκε.
Ίσως να κάτσεις να το σκεφτείς.

205
00:14:56,626 --> 00:15:00,004
Στα τσακίδια, άθλιες γυναίκες!

206
00:15:00,088 --> 00:15:03,049
Ναι, απόλαυσε την αιωνιότητα μόνος,
μισογύνη βλάκα.

207
00:15:04,634 --> 00:15:07,095
Θα τα καταφέρεις, Τζέιν. Το υπόσχομαι.

208
00:15:16,146 --> 00:15:17,689
Πλάκα θα έχει αυτό.

209
00:15:29,033 --> 00:15:31,244
Ευχαριστώ. Νομίζω ότι το έφτιαξες.

210
00:15:32,078 --> 00:15:33,621
Τώρα ας φτιάξουμε εσένα.

211
00:15:42,380 --> 00:15:44,257
Δολοφόνησα τον πατέρα μου.

212
00:15:44,340 --> 00:15:46,384
Αλήθεια πιστεύεις ότι θα με νικήσεις;

213
00:16:21,503 --> 00:16:25,048
Εντάξει, το παραδέχομαι,
είσαι πιο δυνατός απ' όσο νόμιζα.

214
00:16:25,131 --> 00:16:28,301
Αν δεν είχες χάσει χρόνο
να προστατεύεις αυτούς τους άχρηστους,

215
00:16:28,384 --> 00:16:30,762
μπορεί να με είχες νικήσει ήδη.

216
00:16:31,304 --> 00:16:33,848
Πες μου ποιος σ' έφερε εδώ.

217
00:16:35,141 --> 00:16:37,560
Αυτοί οι δύο σου δημιουργούν πρόβλημα;

218
00:16:37,644 --> 00:16:40,021
Άντε γαμήσου! Το 'χω.

219
00:16:40,104 --> 00:16:41,397
Κακό πράγμα οι βρισιές.

220
00:16:41,481 --> 00:16:42,440
Φύγε.

221
00:16:43,191 --> 00:16:44,234
Ιβ!

222
00:16:44,317 --> 00:16:45,401
Με τίποτα.

223
00:17:12,470 --> 00:17:13,429
Είσαι καλά;

224
00:17:13,513 --> 00:17:16,140
Ιβ, πρέπει να φύγεις. Το εννοώ.

225
00:17:31,906 --> 00:17:33,157
Πάντα σε μισούσα.

226
00:17:33,241 --> 00:17:34,158
Ιβ!

227
00:17:39,414 --> 00:17:42,041
Ιβ. Θεέ μου.

228
00:17:42,125 --> 00:17:43,209
Και τώρα, τι, Μαρκ;

229
00:17:44,294 --> 00:17:46,254
Ή θα τη σώσεις ή θα μας πολεμήσεις.

230
00:17:47,046 --> 00:17:49,007
Ναι, την πάτησες, φίλε.

231
00:17:54,679 --> 00:17:56,806
Μαρκ, φέρ' την μέσα. Γρήγορα.

232
00:17:57,765 --> 00:18:01,227
Κύριε, με αυτό το σώμα, μπορώ να κάνω
πιο πολλά εκεί έξω απ' ό,τι μέσα.

233
00:18:01,936 --> 00:18:04,355
Απλώς θα σκοτωθείς, Ντόναλντ.

234
00:18:05,064 --> 00:18:06,691
Αυτή είναι η δουλειά μου, κύριε.

235
00:18:10,153 --> 00:18:12,488
Βρες τον Brit. Συνδέσου μαζί του.

236
00:18:13,406 --> 00:18:14,782
Κάντε τους να υποφέρουν.

237
00:18:21,873 --> 00:18:24,459
Ναι! Δεν παίζεται αυτό!

238
00:18:33,509 --> 00:18:35,637
Θέλω κι άλλο! Έλα! Πω πω!

239
00:18:36,262 --> 00:18:38,056
Είστε πολύ καλοί.

240
00:18:43,436 --> 00:18:44,646
Darkwing!

241
00:18:46,856 --> 00:18:49,776
Είσαι μια άθλια απομίμηση του Ανίκητου!

242
00:18:49,859 --> 00:18:51,152
Παλιοτέρας!

243
00:18:52,779 --> 00:18:56,783
Δεν χρειάζομαι κίνητρο για να σε σκοτώσω,
αλλά, ναι, θέλω κι άλλες προσβολές.

244
00:18:57,575 --> 00:18:58,576
Έλα, λοιπόν.

245
00:19:03,957 --> 00:19:05,291
Τι να πω.

246
00:19:05,375 --> 00:19:07,961
Ο μπαμπάς μου σας σκότωσε στον κόσμο μου.

247
00:19:08,044 --> 00:19:11,047
Κι ο ελαστικός φίλος σου
δεν ήταν καν εκεί. Είναι τέλειος!

248
00:19:11,130 --> 00:19:13,174
Κάτσε, τι είπε όταν τον έσκισα στη μέση;

249
00:19:13,257 --> 00:19:16,052
Γαμώτο, ήταν κάτι περίεργο.

250
00:19:16,135 --> 00:19:17,220
Θυμάται κανείς;

251
00:19:21,349 --> 00:19:24,477
"Βοήθεια, δεν θέλω να μη ζω!"

252
00:19:24,560 --> 00:19:25,895
Αυτό δεν ήταν;

253
00:19:25,979 --> 00:19:29,899
Όχι, ήταν "Ωχ, όχι,
δεν θα είμαι ζωντανός!"

254
00:19:31,025 --> 00:19:33,236
Είσαι παράξενος τύπος, φίλε.

255
00:19:37,365 --> 00:19:39,993
Φίλε, χάλασες τη στιγμή.

256
00:20:04,600 --> 00:20:06,269
Πάντα το κάνω αυτό, ρε φίλε.

257
00:20:06,352 --> 00:20:10,523
Τους σκοτώνω πολύ γρήγορα, και τελειώνει.
Χωρίς βασανιστήρια, χωρίς φωνές.

258
00:20:11,149 --> 00:20:12,525
Μαλακία αυτό.

259
00:20:12,608 --> 00:20:14,068
Δεν πεθάναμε ακόμα.

260
00:20:22,660 --> 00:20:24,954
Πρέπει να μείνεις μακριά
από τα παράθυρα, Πολ.

261
00:20:27,832 --> 00:20:31,085
Η Εθνοφρουρά θα παραλάβει
τους γείτονες. Μήπως να πηγαίναμε;

262
00:20:31,169 --> 00:20:34,047
Δεν θέλω να κλειστώ κάπου
όσο ακόμα μεταδίδονται ειδήσεις.

263
00:20:34,130 --> 00:20:35,465
Θα είμαστε ασφαλείς εδώ.

264
00:20:35,548 --> 00:20:37,884
-Ντέμπι.
-Δεν μπορώ να φύγω, Πολ.

265
00:20:37,967 --> 00:20:39,719
Ανησυχώ για τα αγόρια μου.

266
00:20:40,678 --> 00:20:42,055
Κι εγώ το ίδιο.

267
00:20:42,138 --> 00:20:43,973
Ο ΑΝΙΚΗΤΟΣ ΤΑ ΒΑΖΕΙ
ΜΕ ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΕΙΣ ΕΙΣΒΟΛΕΙΣ

268
00:20:44,557 --> 00:20:46,017
Γιατί δεν μείναμε στο κολέγιο;

269
00:20:46,100 --> 00:20:48,853
Φυσικά κι ένας κακός Μαρκ
από άλλη διάσταση

270
00:20:48,936 --> 00:20:50,438
θα διέλυε αυτό το μέρος!

271
00:20:51,481 --> 00:20:53,900
Το αμάξι σου είναι από εδώ. Έλα!

272
00:20:53,983 --> 00:20:56,319
Είσαι σίγουρος; Ούτε που ξέρω πού είμαι.

273
00:21:08,414 --> 00:21:11,084
Μου... Μου έσωσες τη ζωή.

274
00:21:11,709 --> 00:21:13,127
Και βέβαια.

275
00:21:17,048 --> 00:21:19,675
Μαμά; Τραυματίστηκα.

276
00:21:19,759 --> 00:21:22,178
Σε χρειάζομαι. Μαμά;

277
00:21:23,596 --> 00:21:24,680
Γαμώτο.

278
00:21:24,764 --> 00:21:27,100
Πραγματικά ανυπομονούσα
να τη σκοτώσω ξανά.

279
00:21:31,020 --> 00:21:33,856
Σέιπσμιθ, θα τα καταφέρεις;

280
00:21:36,818 --> 00:21:39,320
Όλα τα σημαντικά μου όργανα

281
00:21:39,403 --> 00:21:42,365
είναι συγκεντρωμένα
σε κάτι που λέγεται κορμός.

282
00:21:42,448 --> 00:21:44,158
Αφού δεν με έλιωσαν με γροθιές,

283
00:21:44,242 --> 00:21:47,995
θα μπορέσω να συνέλθω.

284
00:21:48,079 --> 00:21:49,747
Το παράκανα με τις πληροφορίες;

285
00:21:49,831 --> 00:21:52,125
Δεν ξέρω καν αν είμαι ξύπνιος τώρα.

286
00:21:52,208 --> 00:21:53,626
Πού είναι ο Darkwing;

287
00:21:53,709 --> 00:21:57,839
Το τέρας μάλλον τον σκότωσε,
παγιδεύτηκε στο Σκοτεινό Σύμπαν.

288
00:22:01,342 --> 00:22:03,886
Ο Darkwing θυσιάστηκε για να μας σώσει.

289
00:22:04,637 --> 00:22:06,889
Πρέπει να ξαναμπούμε στο παιχνίδι.

290
00:22:06,973 --> 00:22:08,099
Ναι.

291
00:22:09,016 --> 00:22:10,017
Σωστά.

292
00:22:10,101 --> 00:22:11,602
Δεν έχω πόδια.

293
00:22:13,813 --> 00:22:15,565
Ξέρω ότι είσαι σε ένα από αυτά.

294
00:22:15,648 --> 00:22:18,025
Ας δούμε αν πετύχαμε διάνα.

295
00:22:18,109 --> 00:22:21,195
Ξέρεις ότι μπορώ
να ελέγχω τα ντρόουν μου από μακριά.

296
00:22:21,279 --> 00:22:23,739
Ναι, αλλά επίσης σε ξέρω αρκετά καλά

297
00:22:23,823 --> 00:22:27,368
ώστε να μπορώ να αναγνωρίσω λίγο φόβο
στη φωνή σου, ρομπο-φίλε.

298
00:22:27,451 --> 00:22:28,953
Σε βεβαιώνω, κάνεις λάθος...

299
00:22:30,830 --> 00:22:34,292
Ποιος διάολο είσαι εσύ;
Πού είναι το κακάσχημο τρολ;

300
00:22:34,375 --> 00:22:37,628
Όχι! Μη! Πάρε την Αμάντα
και τον Rex από δω!

301
00:22:51,559 --> 00:22:53,728
Σε παρακαλώ, ανάπνεε.

302
00:23:01,736 --> 00:23:04,113
Ρε φίλε. Την έχει κάνει ο τύπος.

303
00:23:05,072 --> 00:23:06,657
Rex, χάσαμε.

304
00:23:06,741 --> 00:23:09,327
Πρέπει να φύγουμε.
Βοήθα με να μεταφέρω την Αμάντα.

305
00:23:09,952 --> 00:23:12,622
Καλύτερα να πας με τον τύπο που πετάει.

306
00:23:13,706 --> 00:23:16,709
Πάρε το ονοματάκι σου
και βγάλ' τους από δω!

307
00:23:18,794 --> 00:23:20,129
Δεν θα σε αφήσουμε.

308
00:23:21,047 --> 00:23:24,008
Όχι, δεν πειράζει! Έχω ένα σχέδιο.

309
00:23:24,508 --> 00:23:28,804
Πείτε στη Rae ότι λυπάμαι
που δεν τη βοήθησα να μετακομίσει.

310
00:23:29,680 --> 00:23:31,057
Φύγετε από δω!

311
00:23:34,185 --> 00:23:35,311
Φύγετε!

312
00:23:37,480 --> 00:23:39,774
Βλάκες. Δεν καταλαβαίνουν πότε λέω ψέματα.

313
00:23:42,026 --> 00:23:43,152
Λοιπόν...

314
00:23:44,028 --> 00:23:45,446
αυτό ήταν χαζό.

315
00:23:47,198 --> 00:23:49,408
Τα πάντα είναι χαζά εδώ πέρα.

316
00:23:49,492 --> 00:23:52,453
Αλλά τα κάνουμε, ούτως ή άλλως.

317
00:24:19,814 --> 00:24:20,856
Γαμώτο.

318
00:24:31,701 --> 00:24:32,868
Αυτό ήταν άσκοπο.

319
00:24:33,494 --> 00:24:35,037
Σαν τη ζωή σου, δηλαδή.

320
00:24:40,418 --> 00:24:41,836
Θα σου ξεριζώσω το κεφάλι

321
00:24:41,919 --> 00:24:44,839
και μετά θα πιάσω τους άλλους
και θα τους γδάρω ζωντανούς.

322
00:24:49,635 --> 00:24:53,222
Αν ανησυχείς ότι θα πεθάνεις
από αιμορραγία πριν σε σκοτώσω,

323
00:24:53,306 --> 00:24:55,558
είσαι πιο χαζός
κι από τον Rex του κόσμου μου.

324
00:24:56,434 --> 00:25:01,314
Βεβαίως. Αλλά είμαι ο ηλίθιος
που σε πήρε μαζί του.

325
00:25:02,189 --> 00:25:05,359
Ναι; Πώς; Δεν έχεις άλλα για να εκραγείς.

326
00:25:06,360 --> 00:25:09,655
Μου έχει μείνει ένα πράγμα.

327
00:25:11,449 --> 00:25:12,450
Και ποιο είναι αυτό;

328
00:25:12,533 --> 00:25:17,038
Ολόκληρος ο σκελετός μου, μαλάκα.

329
00:25:26,881 --> 00:25:28,132
Θεέ μου.

330
00:25:36,682 --> 00:25:37,892
Rex.

331
00:26:18,808 --> 00:26:20,684
Ακόμα ζωντανός, Ντόναλντ;

332
00:26:22,520 --> 00:26:23,771
Έτσι φαίνεται.

333
00:26:26,899 --> 00:26:28,692
Ένα μέρος μου, τουλάχιστον.

334
00:26:29,819 --> 00:26:32,530
Φοβάμαι ότι τα πας καλύτερα από πολλούς.

335
00:26:40,996 --> 00:26:42,415
Δεν μπορείς να είσαι εδώ.

336
00:26:44,750 --> 00:26:46,961
Οι άλλοι Ανίκητοι
ξέρουν γι' αυτό το μέρος.

337
00:26:48,003 --> 00:26:50,881
Μπορεί να έρθουν να τη σκοτώσουν
για να βλάψουν εμένα.

338
00:26:52,842 --> 00:26:54,051
Με χρειάζεται.

339
00:26:54,135 --> 00:26:55,761
Χάνουμε, Μαρκ.

340
00:26:56,387 --> 00:26:57,888
Ο κόσμος σε χρειάζεται.

341
00:26:57,972 --> 00:27:01,392
Όλοι οι υπερήρωες του πλανήτη
πολεμούν για σένα αυτήν τη στιγμή.

342
00:27:01,475 --> 00:27:04,186
Μαρκ, ο Όλιβερ είναι εκεί έξω.

343
00:27:04,770 --> 00:27:06,480
Και η μητέρα σου.

344
00:27:06,564 --> 00:27:07,982
Είπα όχι!

345
00:27:08,983 --> 00:27:11,735
Θα πρέπει να το εξηγήσεις αυτό
στην Ιβ όταν ξυπνήσει,

346
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
-και δεν θα της αρέσει.
-Δεν με νοιάζει.

347
00:27:14,530 --> 00:27:16,198
Ελπίζω να μην το μετανιώσεις.

348
00:27:41,640 --> 00:27:44,560
ΜΕΡΑ
ΤΡΙΤΗ

349
00:28:11,295 --> 00:28:12,922
Η πρώτη φάση ολοκληρώθηκε.

350
00:28:13,005 --> 00:28:14,340
Συνάντησέ με ξέρεις πού.

351
00:28:22,348 --> 00:28:24,642
Δεν θέλω να έρχομαι εδώ.

352
00:28:24,725 --> 00:28:26,227
Δεν σκοτώσαμε όλοι τη μαμά.

353
00:28:27,811 --> 00:28:29,313
Μου άρεσε εδώ.

354
00:28:30,064 --> 00:28:31,941
Μου θυμίζει που έπαιζα με τον μπαμπά.

355
00:28:33,651 --> 00:28:36,111
Γιατί αργεί τόσο πολύ;

356
00:28:42,117 --> 00:28:45,663
Συγγνώμη. Προτιμώ να κάνω είσοδο.

357
00:28:46,830 --> 00:28:49,416
Όχι μόνο καταστρέψατε τον πλανήτη του,

358
00:28:50,125 --> 00:28:52,211
αλλά καταστρέψατε και τον ίδιο.

359
00:28:53,128 --> 00:28:56,215
Όποιος επιβιώσει
θα το σκέφτεται αυτό για πάντα,

360
00:28:56,298 --> 00:28:58,384
όταν θυμούνται το όνομά του,

361
00:28:58,467 --> 00:29:00,719
ακόμα κι αν ξέρουν ότι ήσασταν εσείς.

362
00:29:00,803 --> 00:29:03,722
Ναι, ναι, είμαστε φοβεροί. Και τώρα, τι;

363
00:29:03,806 --> 00:29:05,683
Βρείτε τον Μαρκ και φέρτε τον μου.

364
00:29:06,559 --> 00:29:10,062
Ήρθε η ώρα να ξανασμίξουμε.

365
00:29:10,980 --> 00:29:12,731
Πρόσωπο με πρόσωπο.

366
00:29:13,732 --> 00:29:15,150
Μήπως καλύτερα όχι;

367
00:29:15,234 --> 00:29:17,778
Το ηλίθιο σχέδιό σου
μας σκότωσε σχεδόν όλους.

368
00:29:18,362 --> 00:29:20,239
Ε, και; Ήταν αδύναμοι.

369
00:29:20,322 --> 00:29:22,116
Θα τους σκότωνα εγώ κάποια στιγμή.

370
00:29:22,199 --> 00:29:25,160
Έλα, τώρα! Η συμφωνία ήταν
να σε βοηθήσουμε,

371
00:29:25,244 --> 00:29:28,205
και μετά να μας βοηθήσεις εσύ
να καταλάβουμε άλλες διαστάσεις.

372
00:29:28,289 --> 00:29:30,666
Δεν κάναμε όλοι την ίδια συμφωνία, φίλε.

373
00:29:30,749 --> 00:29:34,461
Εγώ ήρθα να βρω τη μαμά
και να τη φέρω πίσω μαζί μου.

374
00:29:35,379 --> 00:29:39,049
Σε κάποιον λείπει η μαμάκα.

375
00:29:41,510 --> 00:29:44,847
Είμαστε όλοι το ίδιο πρόσωπο.
Σίγουρα δεν είμαι ο μόνος.

376
00:29:46,974 --> 00:29:49,310
-Μου λείπει ο Γουίλιαμ.
-Ό,τι να 'ναι!

377
00:29:49,393 --> 00:29:51,520
Δεν έχει σημασία αν είμαστε νεκροί, σωστά;

378
00:29:51,604 --> 00:29:53,897
Χριστέ μου, σας μισώ, ρε σεις.

379
00:29:53,981 --> 00:29:57,276
Τελειώσαμε. Δώσε μας τις διαστάσεις μας,

380
00:29:57,359 --> 00:29:59,653
τώρα, αλλιώς θα σε σκοτώσουμε.

381
00:30:00,321 --> 00:30:02,406
Μην είσαι ηλίθιος.

382
00:30:02,489 --> 00:30:05,868
Αν τον σκοτώσουμε, θα μείνουμε
σ' αυτήν την τρύπα για πάντα.

383
00:30:06,535 --> 00:30:08,621
Τότε, θα σε βασανίσουμε.

384
00:30:08,704 --> 00:30:10,414
Αυτό μπορώ να το κάνω.

385
00:30:10,497 --> 00:30:12,583
Ναι, ρε. Μ' αρέσει.

386
00:30:23,844 --> 00:30:25,846
Ήμουν βέβαιος
ότι θα με πρόδιδαν πιο μετά.

387
00:30:27,473 --> 00:30:29,224
Μεγάλη απογοήτευση.

388
00:30:31,352 --> 00:30:33,395
Άνγκστρομ!

389
00:30:34,521 --> 00:30:37,274
Πέθανες!

390
00:30:38,442 --> 00:30:40,069
Δεν σε ακούει, ηλίθιε!

391
00:30:54,458 --> 00:30:55,542
Τον βρήκαμε.

392
00:30:56,043 --> 00:30:57,503
Θες ακόμα να μείνεις απέξω;

393
00:31:12,059 --> 00:31:13,477
Το 'ξερα ότι ήσουν εσύ!

394
00:31:15,104 --> 00:31:17,106
Ωραία. Ήρθες.

395
00:31:19,024 --> 00:31:20,317
Σε σκότωσα!

396
00:31:20,859 --> 00:31:22,778
Όχι, βέβαια.

397
00:31:36,041 --> 00:31:37,918
Είχα χειρουργούς σε μια άλλη διάσταση

398
00:31:38,001 --> 00:31:39,962
σε περίπτωση που με δυσκόλευες.

399
00:31:50,139 --> 00:31:52,850
Εξυπνάκια! Ξέρεις τα κόλπα μου τώρα.

400
00:31:56,353 --> 00:31:58,480
Γι' αυτό κι έφερα αυτά!

401
00:32:49,281 --> 00:32:50,282
Έλα.

402
00:32:50,365 --> 00:32:53,327
Ξαναδοκίμασε. Ίσως πιάσει αυτήν τη φορά.

403
00:33:42,292 --> 00:33:45,838
Μην ανησυχείς, Μαρκ. Θα σε φέρω πίσω,

404
00:33:45,921 --> 00:33:49,466
μόλις τελειώσω
με την καταστροφή όσων αγαπάς.

405
00:34:13,365 --> 00:34:14,950
Αυτό είναι που ήθελες;

406
00:34:15,909 --> 00:34:19,037
Όλος αυτός ο θάνατος για να πιάσεις εμένα;

407
00:34:19,580 --> 00:34:21,373
Εσύ...

408
00:34:21,456 --> 00:34:22,958
Κάν' το! Σκότωσέ τον!

409
00:34:23,041 --> 00:34:25,002
Πριν το σκάσει.

410
00:34:25,627 --> 00:34:26,962
Κοίτα τι έκανε!

411
00:34:27,045 --> 00:34:29,715
Σκότωσέ τον για να μην το ξανακάνει!

412
00:34:29,798 --> 00:34:31,508
Τι περιμένεις, λοιπόν;

413
00:34:40,225 --> 00:34:41,768
Δεν μου άφησες επιλογή.

414
00:34:42,436 --> 00:34:43,478
Αληθινά λόγια...

415
00:34:48,442 --> 00:34:49,902
Όχι!

416
00:34:57,492 --> 00:34:58,535
Όχι!

417
00:35:01,538 --> 00:35:03,916
Φίλε, τι αηδία!

418
00:35:10,464 --> 00:35:11,548
Φτιάξτε το.

419
00:35:12,591 --> 00:35:15,385
Παίρνω τους Ανίκητους και πάμε πίσω.

420
00:35:15,469 --> 00:35:16,929
Δεν τελείωσε αυτό.

421
00:35:21,391 --> 00:35:22,893
Τεχνικοί.

422
00:35:23,435 --> 00:35:27,272
Κατάλληλο όνομα για ψυχρά,
αναίσθητα τέρατα.

423
00:35:27,898 --> 00:35:30,484
Θα με αφήσετε να πεθάνω από αιμορραγία;

424
00:35:30,567 --> 00:35:32,861
Φτιάξτε με αμέσως!

425
00:35:35,030 --> 00:35:36,239
Όχι.

426
00:35:45,707 --> 00:35:49,878
Δόθηκαν υποσχέσεις, Άνγκστρομ Λίβι,
κι εμείς κρατήσαμε τις δικές μας.

427
00:35:51,713 --> 00:35:54,967
Αλλά τώρα βλέπουμε
ότι ο λόγος σου δεν έχει αξία.

428
00:35:55,842 --> 00:35:59,429
Κάναμε μια συμφωνία
που απέτυχες να τηρήσεις.

429
00:36:00,263 --> 00:36:02,516
Δεν θα έχεις δεύτερη ευκαιρία.

430
00:36:02,599 --> 00:36:04,851
Δουλεύεις για μας τώρα.

431
00:36:05,477 --> 00:36:08,814
Αν το δεχτείς,
θα φροντίσουμε τις πληγές σου.

432
00:36:08,897 --> 00:36:13,235
Αν αρνηθείς,
τα λείψανά σου θα μας χαρίζουν

433
00:36:13,318 --> 00:36:15,737
αιώνιο δέος.

434
00:36:31,586 --> 00:36:37,509
Λος Άντζελες, Σικάγο και Νέα Υόρκη
είναι σχεδόν ισοπεδωμένα.

435
00:36:37,592 --> 00:36:41,388
Παρίσι, Μόσχα, Λονδίνο, Τόκιο,

436
00:36:42,097 --> 00:36:45,809
Νέο Δελχί, Σεούλ και Σίδνεϊ
έχουν υποστεί παρόμοιες ζημιές.

437
00:36:46,351 --> 00:36:51,106
Ο αριθμός των νεκρών παγκοσμίως
είναι ήδη εκατοντάδες χιλιάδες

438
00:36:51,189 --> 00:36:56,403
με κάποιους αναλυτές να αναμένουν
να τριπλασιαστεί τις επόμενες εβδομάδες.

439
00:36:56,486 --> 00:36:59,406
Χωρίς να μετράμε τους ήρωες
που πέθαναν για να μας σώσουν.

440
00:37:02,117 --> 00:37:06,204
Οι διασώστες δουλεύουν όλο
το εικοσιτετράωρο, και τα καλά νέα είναι

441
00:37:06,288 --> 00:37:09,666
ότι έχουν βρεθεί
πολλοί επιζώντες στα συντρίμμια.

442
00:37:10,167 --> 00:37:14,880
Οι αρχές αναφέρουν
ότι συνεχίζεται η επιχείρηση διάσωσης.

443
00:37:14,963 --> 00:37:17,841
Όλα αυτά μάς αφήνουν με το ερώτημα...

444
00:37:17,924 --> 00:37:18,759
Γιατί;

445
00:37:19,551 --> 00:37:21,636
Γιατί μας επιτέθηκαν;

446
00:37:22,554 --> 00:37:27,017
Και τι οδήγησε κάποιον να το κάνει αυτό;

447
00:37:27,100 --> 00:37:30,854
Γιατί όλοι οι εισβολείς
έμοιαζαν με τον Ανίκητο;

448
00:37:30,937 --> 00:37:33,899
Όλοι ελπίζουμε σε απαντήσεις.

449
00:37:33,982 --> 00:37:36,735
Και προσευχόμαστε να έρθουν σύντομα.

450
00:37:54,920 --> 00:37:55,879
Τόσο καιρό...

451
00:37:57,172 --> 00:37:59,257
Νόμιζα ότι είχα σκοτώσει τον Άνγκστρομ.

452
00:37:59,341 --> 00:38:01,301
Όλα τα βασανιστήρια που πέρασα.

453
00:38:02,969 --> 00:38:03,970
Και τώρα...

454
00:38:05,180 --> 00:38:07,766
σκέφτομαι μόνο
ότι έπρεπε να τον έχω σκοτώσει.

455
00:38:08,391 --> 00:38:09,726
Μάλλον έπρεπε.

456
00:38:12,646 --> 00:38:14,356
Θα είχαν σωθεί πολλές ζωές.

457
00:38:14,981 --> 00:38:17,901
Αλλά μην κατηγορείς τον εαυτό σου
που είσαι καλός άνθρωπος.

458
00:38:18,652 --> 00:38:19,945
Και αν επιστρέψει;

459
00:38:21,738 --> 00:38:24,449
Μπορεί να βρει κι άλλους
που να μου μοιάζουν.

460
00:38:24,533 --> 00:38:26,326
Ναι, μπορεί.

461
00:38:26,409 --> 00:38:29,246
Γι' αυτό και θα αναδημιουργηθούμε.
Θα βρούμε νέα ταλέντα.

462
00:38:29,329 --> 00:38:31,623
Θα φτιάξουμε ομάδες.
Θα χρηματοδοτήσουμε έρευνα.

463
00:38:32,499 --> 00:38:35,335
Σίγουρα ένωσε τον κόσμο με όλο αυτό.

464
00:38:35,418 --> 00:38:37,129
Και έχουμε ακόμα εσένα.

465
00:38:38,755 --> 00:38:39,756
Ναι.

466
00:38:40,465 --> 00:38:42,300
Αλλά κρύβω το πιο σημαντικό.

467
00:38:42,384 --> 00:38:43,635
Βρήκες τη μαμά μου;

468
00:38:43,718 --> 00:38:46,471
Ήταν στο σπίτι του φίλου της όλη την ώρα.

469
00:38:46,555 --> 00:38:49,182
Οι περισσότερες προαστιακές περιοχές
δεν χτυπήθηκαν.

470
00:38:50,934 --> 00:38:52,936
Έρχονται και οι γονείς της Ιβ.

471
00:38:55,564 --> 00:38:58,733
Μαρκ, χρειαζόμαστε βοήθεια στη Νέα Υόρκη.

472
00:38:58,817 --> 00:39:00,318
Ο αδερφός σου είναι ήδη εκεί.

473
00:39:08,535 --> 00:39:12,664
Όταν τελειώσει όλο αυτό,
συνεχίζουμε να μη συνεργαζόμαστε.

474
00:39:16,126 --> 00:39:17,794
Ναι, μακριά από μας.

475
00:39:34,102 --> 00:39:35,145
Μαρκ!

476
00:39:36,897 --> 00:39:37,898
Όλιβερ.

477
00:39:38,940 --> 00:39:40,859
Πώς θα επανέλθουμε μετά από αυτό;

478
00:39:46,615 --> 00:39:48,617
Εσύ. Εσύ!

479
00:39:49,117 --> 00:39:51,119
Πώς τολμάς να εμφανίζεσαι εδώ;

480
00:39:52,537 --> 00:39:54,331
Πόσο θάνατο θέλεις;

481
00:39:54,873 --> 00:39:56,249
Πότε θα είναι αρκετό;

482
00:40:01,379 --> 00:40:03,298
Άσε ήσυχο τον αδερφό μου!

483
00:40:03,381 --> 00:40:04,299
Μην τον χτυπήσεις.

484
00:40:09,262 --> 00:40:10,472
Μην τον αφήσεις να φύγει.

485
00:40:15,602 --> 00:40:16,978
Δεν θα με σταματήσεις!

486
00:40:23,944 --> 00:40:27,239
Κρατήσου μέχρι να εξαντλήσει
την ενέργειά του.

487
00:40:29,074 --> 00:40:32,160
Όχι. Όχι!

488
00:40:39,251 --> 00:40:41,544
Όχι! Δεν είναι σωστό!

489
00:40:42,671 --> 00:40:44,172
Brit, πάρ' τον από εδώ.

490
00:40:45,882 --> 00:40:46,883
Τι;

491
00:40:51,471 --> 00:40:53,515
Μα τι έχετε πάθει όλοι;

492
00:40:53,598 --> 00:40:55,517
Αυτός φταίει για όλα.

493
00:40:56,268 --> 00:41:00,146
Αυτός τους σκότωσε όλους.

494
00:41:00,897 --> 00:41:04,859
Ο Ανίκητος φταίει για όλα!

495
00:41:23,628 --> 00:41:27,299
Έχουμε καθαρίσει σχεδόν όλο το Μανχάταν
κι είμαστε έτοιμοι για ανακατασκευή.

496
00:41:28,800 --> 00:41:30,218
Κάνω ό,τι μπορώ.

497
00:41:32,595 --> 00:41:34,055
Μα δεν μπορώ να μη σκεφτώ...

498
00:41:35,515 --> 00:41:36,808
ότι ο Powerplex έχει δίκιο.

499
00:41:38,727 --> 00:41:40,020
Εγώ φταίω για όλα.

500
00:41:41,980 --> 00:41:43,857
Ο Άνγκστρομ το έκανε αυτό εξαιτίας μου.

501
00:41:45,066 --> 00:41:46,151
Δεν μπορώ...

502
00:41:47,694 --> 00:41:49,112
Δεν μπορώ να το αγνοώ πια.

503
00:41:49,821 --> 00:41:51,406
Δεν ξέρω τι θα κάνω.

504
00:41:56,286 --> 00:41:57,287
Συγγνώμη.

505
00:41:58,538 --> 00:41:59,956
Είναι η κόρη μας.

506
00:42:00,623 --> 00:42:02,834
Και θα θέλαμε να μείνουμε μόνοι μαζί της.

507
00:42:04,461 --> 00:42:07,047
Εγώ μόλις έφευγα.

508
00:42:10,550 --> 00:42:12,385
Είσαι ο Μαρκ, σωστά;

509
00:42:16,097 --> 00:42:19,684
Ναι, συγγνώμη. Δεν ήθελα να φύγω έτσι.

510
00:42:19,768 --> 00:42:24,230
Είσαι εδώ, άρα πρέπει να ξέρεις
ότι η Σαμάνθα έχει δυνάμεις.

511
00:42:26,399 --> 00:42:27,734
Ναι, το ξέρω.

512
00:42:30,403 --> 00:42:32,822
Πάντα ανησυχούσαμε ότι κάτι τέτοιο...

513
00:42:32,906 --> 00:42:35,950
Ακριβώς κάτι τέτοιο θα συνέβαινε.

514
00:42:37,911 --> 00:42:40,455
Αν μπορώ να κάνω κάτι, πείτε μου.

515
00:42:40,538 --> 00:42:42,624
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.

516
00:42:42,707 --> 00:42:44,751
Η γιατρός είπε ότι είναι αισιόδοξη.

517
00:42:44,834 --> 00:42:47,921
Τα τραύματα της Σαμάνθα
δεν είναι τόσο σοβαρά.

518
00:42:50,882 --> 00:42:52,008
Καλό αυτό.

519
00:42:52,092 --> 00:42:55,845
Ξέρεις, είναι αστείο... Όχι, δεν είναι.
Όχι, είναι απαίσιο αυτό που λέω.

520
00:42:55,929 --> 00:42:58,431
Είναι ειρωνικό. Ούτε αυτό ακούγεται σωστό.

521
00:42:59,099 --> 00:43:00,183
Να πάρει.

522
00:43:00,725 --> 00:43:04,396
Υπήρχε ένα κορίτσι που έμενε
απέναντί μας, η Βάλερι.

523
00:43:04,479 --> 00:43:07,023
Με τη Σαμάνθα έπαιζαν μαζί
όταν ήταν μικρές,

524
00:43:07,107 --> 00:43:08,441
αλλά μετά απομακρύνθηκαν.

525
00:43:09,025 --> 00:43:11,736
Δεν ξέραμε πολλά για τη Βάλερι για χρόνια,

526
00:43:11,820 --> 00:43:15,824
αλλά είδα στις ειδήσεις
χθες το βράδυ ότι...

527
00:43:16,533 --> 00:43:20,412
Δεν πολεμούσε κανέναν
ούτε έβαλε τον εαυτό της σε κίνδυνο...

528
00:43:21,079 --> 00:43:22,330
Αλλά είναι νεκρή.

529
00:43:23,039 --> 00:43:25,125
Και το κοριτσάκι μας είναι ζωντανό.

530
00:43:32,006 --> 00:43:35,301
Λυπάμαι, καλέ μου.
Δεν θέλω να ακούγομαι μακάβρια.

531
00:43:35,385 --> 00:43:36,511
Απλώς...

532
00:43:39,848 --> 00:43:41,099
Καλύτερα να φεύγω.

533
00:43:56,906 --> 00:44:00,660
ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ
Η.Π.Α.

534
00:44:02,287 --> 00:44:03,830
Αρχίζει να επανέρχεται.

535
00:44:09,294 --> 00:44:11,963
Immortal. Μ' ακούς;

536
00:44:22,765 --> 00:44:23,725
Κέιτ.

537
00:44:32,275 --> 00:44:33,776
Χαίρομαι τόσο που σε βλέπω.

538
00:44:35,278 --> 00:44:36,279
Κι εγώ.

539
00:44:40,492 --> 00:44:42,327
Χαιρόμαστε που γύρισες, Immortal.

540
00:44:44,829 --> 00:44:45,788
Όχι.

541
00:44:46,456 --> 00:44:48,041
Όχι, τελείωσα.

542
00:44:48,625 --> 00:44:50,335
Έδωσα στον κόσμο αρκετά.

543
00:44:53,505 --> 00:44:54,589
Κέιτ...

544
00:44:55,256 --> 00:44:57,342
Θέλω να κάνω οικογένεια

545
00:44:57,425 --> 00:44:58,635
μαζί σου.

546
00:45:00,678 --> 00:45:02,263
Θεέ μου.

547
00:45:02,347 --> 00:45:05,141
Θεέ μου... Ναι.

548
00:45:06,059 --> 00:45:07,185
Ναι. Θεέ μου!

549
00:45:08,228 --> 00:45:10,063
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.

550
00:45:10,146 --> 00:45:12,690
Φυσικά, ναι. Σ' αγαπώ.

551
00:45:15,568 --> 00:45:20,198
Ο Immortal και η Dupli-Kate αποσύρονται.
Ο Darkwing αγνοείται και θεωρείται νεκρός.

552
00:45:21,074 --> 00:45:22,992
Η Monster Girl είναι στην εντατική.

553
00:45:23,701 --> 00:45:26,454
Οι πιο πολλοί ήρωες
είναι τραυματισμένοι ή εκτός δράσης.

554
00:45:27,163 --> 00:45:31,876
Και δεν νομίζω ότι οι εχθροί μας
θα κάνουν διάλειμμα όσο επανερχόμαστε.

555
00:45:33,336 --> 00:45:34,546
Κι ο Rex;

556
00:45:35,380 --> 00:45:36,714
Ο Rex είναι νεκρός.

557
00:45:40,510 --> 00:45:42,345
Δεν ξέρω τι προτείνεις, Σέσιλ.

558
00:45:42,428 --> 00:45:44,681
Θέλω να ηγηθείς των Φυλάκων.

559
00:45:45,223 --> 00:45:46,849
Τι; Όχι.

560
00:45:47,350 --> 00:45:49,519
Δεν έχω τα προσόντα.

561
00:45:49,602 --> 00:45:52,105
Και ξεκαθάρισα ότι σταματάω
να δουλεύω για σένα.

562
00:45:52,188 --> 00:45:55,942
Ακριβώς. Μου αντιστάθηκες, Μαρκ.

563
00:45:56,025 --> 00:45:57,277
Αυτό σημαίνει κάτι.

564
00:45:58,736 --> 00:46:00,822
Σημαίνει ότι δεν κάνω για τη δουλειά.

565
00:46:01,573 --> 00:46:02,991
Και η Ιβ ακόμα αναρρώνει.

566
00:46:03,992 --> 00:46:06,786
Αν προκύψει κάτι μεγάλο, τηλεφώνησέ μου.

567
00:46:08,162 --> 00:46:10,039
Αλλιώς, θα βοηθήσω στο καθάρισμα.

568
00:46:11,207 --> 00:46:12,584
Θα σε συνοδεύσω.

569
00:46:18,339 --> 00:46:21,259
Αν βάλεις τα μεγάλα μέσα, δεν έχω όρεξη.

570
00:46:21,342 --> 00:46:22,468
Κανείς δεν έχει.

571
00:46:23,511 --> 00:46:24,762
Τι;

572
00:46:24,846 --> 00:46:26,723
Κοίτα, μικρέ, είχαμε τις διαφορές μας,

573
00:46:27,724 --> 00:46:31,436
αλλά είμαστε ακόμα στην ίδια πλευρά,
ακόμα προσπαθούμε να σώσουμε ζωές

574
00:46:31,519 --> 00:46:33,438
και είμαστε ακόμα οι καλοί.

575
00:46:34,439 --> 00:46:36,941
Αν χρειάζεσαι κάποιον να μιλήσεις...

576
00:46:37,650 --> 00:46:40,361
Είσαι το τελευταίο άτομο
που θέλω να μιλήσω τώρα.

577
00:46:44,907 --> 00:46:45,908
Αλλά...

578
00:46:47,410 --> 00:46:48,536
Ευχαριστώ.

579
00:47:05,637 --> 00:47:07,305
Έχουμε κι άλλον έναν εδώ πέρα.

580
00:47:18,733 --> 00:47:21,778
Ετοιμάσου για την άφιξή μου, σκουλήκι.

581
00:47:31,162 --> 00:47:34,290
Σου δόθηκαν διαταγές. Σου δόθηκε χρόνος.

582
00:47:34,374 --> 00:47:37,126
Σου δόθηκε μεγαλύτερη ελευθερία
απ' ότι σε άλλους.

583
00:47:37,210 --> 00:47:42,465
Κι όμως, βρίσκω τον πλανήτη απροετοίμαστο
για την άφιξη της Αυτοκρατορίας μας.

584
00:47:44,467 --> 00:47:46,302
Δεν είναι καλή στιγμή.

585
00:47:46,386 --> 00:47:51,224
Η Αυτοκρατορία προέβλεψε
την αντίστασή σου, γι' αυτό με έστειλαν.

586
00:47:51,766 --> 00:47:57,146
Είμαι ο Κατακτητής, η τελευταία σου
ευκαιρία να κάνεις το καθήκον σου.

587
00:47:57,855 --> 00:47:59,399
Δεν καταλαβαίνεις.

588
00:48:00,942 --> 00:48:03,986
Για όλα αυτά, φταίω εγώ.

589
00:48:05,488 --> 00:48:08,157
Οπότε το μόνο πράγμα που θέλω να κάνω τώρα

590
00:48:09,200 --> 00:48:12,870
είναι να χτυπήσω κάτι
όσο πιο δυνατά μπορώ.

591
00:48:15,289 --> 00:48:16,290
Ωραία.

592
00:49:19,645 --> 00:49:21,647
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου

593
00:49:21,731 --> 00:49:23,733
Επιμέλεια
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ

