1
00:00:03,108 --> 00:00:04,777
SEBELUM INI

2
00:00:04,860 --> 00:00:07,696
Ayuh berhenti jadi adiwira
dan jadi orang biasa.

3
00:00:07,780 --> 00:00:08,823
Cadangan yang hebat.

4
00:00:08,906 --> 00:00:11,408
-Saya tetap akan pergi.
-Ya. Saya tahu.

5
00:00:11,492 --> 00:00:13,202
Awak hebat, awak tahu?

6
00:00:13,285 --> 00:00:14,411
Mari ke sini.

7
00:00:14,495 --> 00:00:16,163
-Apa fungsinya?
-Pakailah.

8
00:00:16,247 --> 00:00:18,332
Tiada keterbalikan usia dikesan.

9
00:00:18,415 --> 00:00:20,042
Terima kasih!

10
00:00:20,125 --> 00:00:22,294
Dia sungguh bebas dan gembira.

11
00:00:22,378 --> 00:00:23,462
Jessica!

12
00:00:24,213 --> 00:00:25,130
Gretchen!

13
00:00:25,214 --> 00:00:27,508
Rasanya seperti kematian mereka
tak penting.

14
00:00:27,591 --> 00:00:30,219
Awak perlukan bantuan. Bukan perlawanan.

15
00:00:30,302 --> 00:00:32,638
Saya tahu awak bertambah kuat
apabila saya serang awak.

16
00:00:32,721 --> 00:00:36,141
Mereka harus percaya saya menculik awak.
Hanya itu caranya.

17
00:00:36,225 --> 00:00:38,269
Kakak dan anak saudara saya mati.

18
00:00:38,352 --> 00:00:41,063
Isteri dan anak saya mati.

19
00:00:41,146 --> 00:00:43,190
Beribu-ribu lagi mati.

20
00:00:43,274 --> 00:00:44,859
Semua sebab awak.

21
00:00:45,776 --> 00:00:47,820
Ini dah mencukupi.

22
00:00:56,412 --> 00:00:59,373
Oh, Tuhan.

23
00:01:54,303 --> 00:01:57,222
Pulihkan...

24
00:01:58,182 --> 00:02:01,310
saya...

25
00:02:04,772 --> 00:02:08,067
BEBERAPA BULAN SELEPAS ITU

26
00:02:28,295 --> 00:02:31,173
HARI
PERTAMA

27
00:02:31,256 --> 00:02:34,343
Pergi! Hapuskan apa sahaja
yang awak nampak!

28
00:02:34,969 --> 00:02:36,845
Buat mereka nampak Invincible!

29
00:02:36,929 --> 00:02:39,723
Buat mereka takut akan Invincible!

30
00:02:39,807 --> 00:02:41,308
Buat mereka benci...

31
00:02:46,355 --> 00:02:51,694
Buat ini dan segala-galanya
akan menjadi milik awak.

32
00:03:03,372 --> 00:03:06,667
Mark, tiada apa-apa
yang awak boleh lakukan.

33
00:03:06,750 --> 00:03:10,254
Powerplex akhirnya akan mendapat bantuan
yang diperlukan di dalam penjara.

34
00:03:10,337 --> 00:03:13,841
Bantuan sebab pertarungan saya dan ayah
korbankan kakak dan anak saudaranya,

35
00:03:13,924 --> 00:03:18,012
atau bantuan dia perlu sebab pertarungan
kami mengorbankan anak dan isterinya?

36
00:03:18,095 --> 00:03:19,304
Mark...

37
00:03:22,975 --> 00:03:24,059
Ia sukar, awak faham?

38
00:03:25,394 --> 00:03:28,397
Saya tahu itu semua bukan salah saya.
Saya benar-benar tahu.

39
00:03:29,732 --> 00:03:31,984
Tetapi, ia tetap rasa seperti...

40
00:03:33,736 --> 00:03:35,029
Ia hanya... Ia terlalu berat.

41
00:03:36,905 --> 00:03:37,990
Saya faham.

42
00:03:38,741 --> 00:03:40,576
Saya akan batalkan makan malam ini.

43
00:03:40,659 --> 00:03:42,411
Kita pergi lain kali sahaja.

44
00:03:42,494 --> 00:03:45,456
-Tunggu.
-Tak mengapa. Dah selesai.

45
00:03:46,457 --> 00:03:48,250
Kenapa awak tak mahu saya jumpa ibu bapa?

46
00:03:48,333 --> 00:03:49,209
Apa?

47
00:03:49,293 --> 00:03:51,420
Awak hanya ajak saya ke sini
apabila mereka tiada.

48
00:03:51,503 --> 00:03:53,505
Awak baru membatalkan
makan malam sekali lagi.

49
00:03:54,506 --> 00:03:56,133
Ia bukan pasal awak, ia...

50
00:03:57,509 --> 00:03:59,136
Awak tahu ibu bapa saya...

51
00:04:00,054 --> 00:04:01,555
bermasalah.

52
00:04:01,638 --> 00:04:03,849
Ya, tetapi mereka tetap ibu bapa awak.

53
00:04:03,932 --> 00:04:05,517
Jika kita serius...

54
00:04:05,601 --> 00:04:09,438
Saya rasa awak tak faham
betapa teruknya mereka.

55
00:04:10,814 --> 00:04:12,858
Saya tak faham ibu bapa yang teruk?

56
00:04:14,943 --> 00:04:16,653
Okey. Sudah tentu.

57
00:04:16,737 --> 00:04:19,239
Maksud saya, itu cara menumpukan
masalah utama seseorang.

58
00:04:23,035 --> 00:04:23,994
Tunggu sekejap.

59
00:04:24,703 --> 00:04:25,871
Invincible Berhad.

60
00:04:27,581 --> 00:04:28,999
Dia boleh ke sana sekarang.

61
00:04:30,209 --> 00:04:31,085
Apa?

62
00:04:35,881 --> 00:04:38,675
Ini yang awak panggil penjara
di dunia awak?

63
00:04:40,969 --> 00:04:41,970
Menyedihkan!

64
00:04:44,681 --> 00:04:47,810
Sebagai hamba pun saya takkan simpan awak
di empayar saya!

65
00:05:00,072 --> 00:05:03,617
Setelah setahun di penjara Viltrumit,
elok juga memanaskan badan.

66
00:05:09,373 --> 00:05:11,250
Saya pernah bunuh awak sebelum ini

67
00:05:11,333 --> 00:05:13,210
dan saya akan bunuh awak sekali lagi!

68
00:05:20,717 --> 00:05:21,927
Best Tiger.

69
00:05:23,137 --> 00:05:24,888
Apa peluang awak berlawan...

70
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
Bagus. Tinggalkan sahaja di situ dahulu.

71
00:05:42,573 --> 00:05:44,741
Awak yakin tempat ini selamat?

72
00:05:45,325 --> 00:05:47,703
Saya berhenti kerja,
bukan hilang kuasa saya.

73
00:05:47,786 --> 00:05:50,038
Lagi pun murah mengatasi keselamatan.

74
00:05:50,831 --> 00:05:52,166
Benar. Alasan yang betul.

75
00:05:54,585 --> 00:05:56,545
Awak seronok saya dah tiada, bukan?

76
00:05:56,628 --> 00:06:00,007
Apa? Tidak! Saya gembira untuk awak.

77
00:06:01,967 --> 00:06:04,469
Saya tersengih macam orang tolol, bukan?

78
00:06:04,553 --> 00:06:06,597
Itu bukan gaya saya.

79
00:06:06,680 --> 00:06:08,515
Memang bukan.

80
00:06:08,599 --> 00:06:11,059
-Apa, rasa pelik?
-Sedikit.

81
00:06:11,143 --> 00:06:12,644
Apa boleh buat?

82
00:06:12,728 --> 00:06:15,647
Pasukan pun sudah tak marah saya
sejak saya semakin tenang.

83
00:06:15,731 --> 00:06:17,900
Hubungan kita pun semakin baik.

84
00:06:18,567 --> 00:06:21,445
Buat pertama kali dalam
kehidupan saya yang sengsara...

85
00:06:22,404 --> 00:06:26,283
saya berada dalam keadaan gembira. Pelik.

86
00:06:27,993 --> 00:06:29,745
Awak tahu di mana lagi tempat seronok?

87
00:06:30,662 --> 00:06:32,039
Di bilik tidur baharu saya.

88
00:06:34,708 --> 00:06:37,419
Kenapa saya mengelak membantu
orang berpindah selama ini?

89
00:06:39,171 --> 00:06:40,339
Apa benda itu?

90
00:06:42,925 --> 00:06:44,343
Alamak.

91
00:06:48,972 --> 00:06:51,433
-Apa yang awak buat?
-Menyertai awak.

92
00:06:51,516 --> 00:06:53,477
Kalau ia memang teruk, saya akan panggil.

93
00:06:53,560 --> 00:06:57,022
Awak tak boleh kembali bekerja
pada hari pertama.

94
00:07:01,818 --> 00:07:04,488
Sekarang cium saya untuk tuah, sayang.

95
00:07:10,619 --> 00:07:11,703
Berhati-hati!

96
00:07:12,287 --> 00:07:13,455
Awak bergurau?

97
00:07:14,998 --> 00:07:15,999
Cuba tengok ini!

98
00:07:20,671 --> 00:07:22,422
Saya akan kembali nanti!

99
00:07:27,970 --> 00:07:29,137
Oh, Tuhan.

100
00:07:41,358 --> 00:07:42,985
Apa yang berlaku?

101
00:07:43,986 --> 00:07:44,987
Pergi dari sini!

102
00:07:45,404 --> 00:07:47,572
Kita sepatutnya menyerang seluruh planet.

103
00:07:47,656 --> 00:07:49,366
Alamak.

104
00:07:49,449 --> 00:07:51,243
Awak ialah saya dari dunia ini.

105
00:07:51,326 --> 00:07:53,328
Bagaimana awak sampai ke sini?

106
00:07:53,412 --> 00:07:55,622
Saya takkan beritahu.

107
00:07:56,206 --> 00:07:58,125
Awak suka apa yang saya buat
pada tempat ini?

108
00:07:58,208 --> 00:08:00,627
Saya tanya, bagaimana awak sampai ke sini?

109
00:08:00,711 --> 00:08:02,963
Saya belum pekak, dungu.

110
00:08:24,067 --> 00:08:26,153
Kenapa awak ke sini?

111
00:08:29,573 --> 00:08:31,283
Untuk memporak-perandakan hidup awak.

112
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
-Sebentar.
-Hei!

113
00:08:46,423 --> 00:08:47,799
Ada seorang lagi!

114
00:08:47,883 --> 00:08:50,052
Kita harus hentikan penjahat ini
sebelum terlambat!

115
00:08:50,135 --> 00:08:52,137
Bolt! Kid Thor! Ini saya! Berhenti!

116
00:09:03,899 --> 00:09:06,485
Akhirnya. Mereka nampak
siapa dia sebenarnya.

117
00:09:08,111 --> 00:09:09,446
Amatur tak guna.

118
00:09:10,947 --> 00:09:11,990
Ada dua awak?

119
00:09:12,074 --> 00:09:13,533
Bukan selamanya.

120
00:09:13,617 --> 00:09:14,785
Betul cakap awak.

121
00:09:16,453 --> 00:09:17,829
Awak bergurau dengan benda itu?

122
00:09:24,044 --> 00:09:27,130
Berbilang manusia super,
kesemuanya menyerupai Invincible,

123
00:09:27,214 --> 00:09:30,425
sedang melakukan huru-hara
di bandar-bandar di seluruh dunia,

124
00:09:30,509 --> 00:09:33,387
memberi tekanan terhadap orang tempatan
dan pasukan kerajaan.

125
00:09:33,470 --> 00:09:36,056
Pada mulanya,
mereka percaya itu ialah Invincible,

126
00:09:36,139 --> 00:09:40,602
sehingga laporan-laporan membongkarkan
terdapat berbilang individu yang terlibat.

127
00:09:40,685 --> 00:09:42,896
Tidak jelas sebab
serangan-serangan ini berlaku

128
00:09:42,979 --> 00:09:45,107
atau berapa lama ia akan berlanjutan,

129
00:09:45,190 --> 00:09:50,487
tetapi pihak polis menasihatkan semua
untuk kekal di rumah dan bersembunyi.

130
00:09:50,570 --> 00:09:53,490
Kami akan terus bersiaran
selama yang mungkin.

131
00:09:53,573 --> 00:09:54,825
Sekarang ke siaran langsung...

132
00:09:56,368 --> 00:09:58,370
Oliver, berhenti! Berhenti!

133
00:09:58,453 --> 00:10:01,790
Ini masalah besar, mak.
Saya boleh bantu. Saya harus bantu.

134
00:10:03,208 --> 00:10:05,460
Kamu terlalu muda, Oliver.
Mereka akan bunuh kamu.

135
00:10:05,544 --> 00:10:08,213
Mak dan Mark selalu menyuruh saya
menjaga orang ramai.

136
00:10:08,296 --> 00:10:10,090
-Itu yang cuba saya lakukan.
-Jangan.

137
00:10:10,173 --> 00:10:12,092
Jangan. Bukan sekarang.

138
00:10:17,347 --> 00:10:19,141
Mak, tolonglah.

139
00:10:20,016 --> 00:10:21,268
Mereka perlukan saya.

140
00:10:29,651 --> 00:10:33,989
Invincible yang lain ini
mungkin datang ke sini,

141
00:10:34,072 --> 00:10:36,450
jadi, jangan balik ke rumah
sehingga semua selesai.

142
00:10:36,533 --> 00:10:37,993
Cari Mark.

143
00:10:38,076 --> 00:10:39,286
Bagaimana dengan mak?

144
00:10:39,369 --> 00:10:40,996
Mak akan ke tempat selamat.

145
00:10:57,971 --> 00:11:00,807
Saya harus…
Saya harus siasat apa yang berlaku.

146
00:11:01,975 --> 00:11:03,435
Awak semua boleh uruskan ini?

147
00:11:03,518 --> 00:11:06,480
Terdapat panggilan ke GDA.

148
00:11:06,563 --> 00:11:07,772
Kami akan uruskan di sini.

149
00:11:10,984 --> 00:11:14,196
Okey, pasukan,
mari kita ikat sebelum dia sedar.

150
00:11:17,282 --> 00:11:19,784
SYARIKAT... PENTA...
LETAK KERETA MENGUNDUR

151
00:11:22,412 --> 00:11:23,580
Okey, berhenti.

152
00:11:24,748 --> 00:11:26,124
Tuhan, dia dah mati.

153
00:11:31,671 --> 00:11:32,714
Bagus.

154
00:11:37,385 --> 00:11:39,513
Kami fikir mereka datang
dari dimensi gantian,

155
00:11:39,596 --> 00:11:42,390
di mana Mark bukan sebenarnya... Mark.

156
00:11:43,099 --> 00:11:44,100
Sudah pasti.

157
00:11:44,684 --> 00:11:46,853
Ada berapa ramai mereka ini di luar sana?

158
00:11:46,937 --> 00:11:48,188
Sekurang-kurangnya 18.

159
00:11:48,271 --> 00:11:51,775
Laporan belum tepat, tetapi nampaknya
mereka memusnahkan apa sahaja yang ada.

160
00:11:51,858 --> 00:11:54,653
Tiada corak atau rancangan
yang dapat kita kesan.

161
00:11:56,071 --> 00:11:58,573
Jadi, tiada cara menjangka
apa mereka akan buat kemudian.

162
00:11:59,366 --> 00:12:01,076
Ada berita baik juga, tuan.

163
00:12:01,159 --> 00:12:04,329
Invincible yang ini
memang tidak sekuat milik kita.

164
00:12:05,205 --> 00:12:06,831
Jadi, mungkin kita ada peluang.

165
00:12:08,833 --> 00:12:09,876
Tetapi, nanti...

166
00:12:11,336 --> 00:12:13,338
Suruh saintis buat lebih banyak
pembuat bunyi

167
00:12:13,421 --> 00:12:16,132
dan siapkan bilik ini untuk operasi.
Kita perlu membalas.

168
00:12:16,216 --> 00:12:19,052
Tuan, sayap kejuruteraan telah musnah.

169
00:12:19,135 --> 00:12:22,222
Bagaimana kita mahu bertindak balas?

170
00:12:22,764 --> 00:12:25,433
-Kita buat panggilan.
-Kepada siapa?

171
00:12:26,643 --> 00:12:27,936
Semua, Donald.

172
00:12:28,562 --> 00:12:29,563
Semua.

173
00:12:38,071 --> 00:12:40,991
HARI
KEDUA

174
00:12:45,120 --> 00:12:48,248
Ini jalan sehala
dan kami tak boleh bawa awak kembali,

175
00:12:48,331 --> 00:12:51,418
jadi, awak bergerak sendiri
sehingga bantuan sampai.

176
00:12:52,335 --> 00:12:54,379
Jadi kuat, jadi berani.

177
00:12:56,256 --> 00:13:00,260
Beritahu kami kalau awak mati,
supaya kami boleh hantar orang lain.

178
00:13:00,343 --> 00:13:01,928
Ayuh!

179
00:13:05,849 --> 00:13:06,975
Cepat!

180
00:13:08,935 --> 00:13:11,521
Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak.

181
00:13:12,689 --> 00:13:13,648
Tiada masalah.

182
00:13:16,526 --> 00:13:17,444
Akhirnya!

183
00:13:18,653 --> 00:13:20,447
Mar... Invincible!

184
00:13:20,530 --> 00:13:21,823
Tunggu!

185
00:13:26,286 --> 00:13:28,622
Siapa ini?

186
00:13:32,417 --> 00:13:35,045
Ini sangat teruk, Mark.

187
00:13:35,629 --> 00:13:37,172
Mereka ada di mana-mana.

188
00:13:37,255 --> 00:13:38,340
Tuhan.

189
00:13:39,382 --> 00:13:40,467
Apa kita nak buat?

190
00:13:41,176 --> 00:13:42,218
Mereka semua ialah saya.

191
00:13:42,302 --> 00:13:45,138
Saya rasa kita harus tewaskan mereka
satu per satu,

192
00:13:45,722 --> 00:13:48,516
kemudian kita cari siapa
yang buat semua ini.

193
00:13:48,600 --> 00:13:50,727
Hanya ada seorang
yang boleh melakukan semua ini.

194
00:13:51,478 --> 00:13:52,729
Saya sudah bunuh dia.

195
00:13:54,939 --> 00:13:55,774
Di sana.

196
00:14:04,074 --> 00:14:05,492
Awak tak mencukupi!

197
00:14:05,575 --> 00:14:08,578
Walaupun bersama,
awak hanya secebis daripada kuasa saya!

198
00:14:10,497 --> 00:14:11,665
Bagaimana dengan sekarang?

199
00:14:29,182 --> 00:14:33,144
Akhirnya! Hos yang sesuai untuk Ka-Hor!

200
00:14:34,813 --> 00:14:35,814
Apa ini?

201
00:14:41,945 --> 00:14:43,321
Tidak!

202
00:14:44,989 --> 00:14:50,620
Saya tak boleh hidup
di luar makam tanpa hos!

203
00:14:51,329 --> 00:14:55,208
Ada sebab orang awak menyumpah awak.
Cuba fikir pasal itu.

204
00:14:56,626 --> 00:15:00,004
Pergi berambus, perempuan tak guna!

205
00:15:00,088 --> 00:15:03,049
Ya, nikmati kehidupan abadi sendiri,
misoginis bedebah.

206
00:15:04,634 --> 00:15:07,095
Awak akan selamat, Jane, saya berjanji.

207
00:15:16,146 --> 00:15:17,689
Ini pasti menyeronokkan.

208
00:15:29,033 --> 00:15:31,244
Terima kasih.
Saya rasa awak perbetulkannya.

209
00:15:32,078 --> 00:15:33,621
Sekarang, mari betulkan awak.

210
00:15:42,380 --> 00:15:44,257
Saya bunuh ayah saya sendiri.

211
00:15:44,340 --> 00:15:46,384
Awak fikir awak boleh tewaskan saya?

212
00:16:21,503 --> 00:16:25,048
Okey, saya mengaku,
awak lebih kuat daripada yang saya sangka.

213
00:16:25,131 --> 00:16:28,301
Kalau awak tak membuang masa
menyelamatkan manusia lemah ini,

214
00:16:28,384 --> 00:16:30,762
awak mungkin sudah mengalahkan saya.

215
00:16:31,304 --> 00:16:33,848
Beritahu saya siapa bawa awak ke sini.

216
00:16:35,141 --> 00:16:37,560
Hei. Mereka berdua beri awak masalah?

217
00:16:37,644 --> 00:16:40,021
Berambuslah! Saya boleh hadap.

218
00:16:40,104 --> 00:16:41,397
Mencarut tak buat awak hebat.

219
00:16:41,481 --> 00:16:42,440
Pergi.

220
00:16:43,191 --> 00:16:44,234
Eve!

221
00:16:44,317 --> 00:16:45,401
Jangan harap.

222
00:17:12,470 --> 00:17:13,429
Awak okey?

223
00:17:13,513 --> 00:17:16,140
Eve, awak harus pergi. Saya serius.

224
00:17:31,906 --> 00:17:33,157
Saya memang benci awak.

225
00:17:33,241 --> 00:17:34,158
Eve!

226
00:17:39,414 --> 00:17:42,041
Eve. Oh, Tuhan.

227
00:17:42,125 --> 00:17:43,209
Bagaimana sekarang, Mark?

228
00:17:44,294 --> 00:17:46,254
Awak tak boleh selamatkan dia
dan lawan kami.

229
00:17:47,046 --> 00:17:49,007
Ya, awak dalam masalah besar, kawan.

230
00:17:54,679 --> 00:17:56,806
Mark, bawa dia masuk. Cepat.

231
00:17:57,765 --> 00:18:01,227
Tuan, dengan badan ini, banyak saya boleh
buat di luar sana dari di sini.

232
00:18:01,936 --> 00:18:04,355
Awak akan terbunuh nanti, Donald.

233
00:18:05,064 --> 00:18:06,691
Itu tugas saya, tuan.

234
00:18:10,153 --> 00:18:12,488
Cari Brit. Sertai dia.

235
00:18:13,406 --> 00:18:14,782
Belasah mereka cukup-cukup.

236
00:18:21,873 --> 00:18:24,459
Ya! Ya, ini yang terhebat!

237
00:18:33,509 --> 00:18:35,637
Lebih lagi! Ayuh! Tak guna!

238
00:18:36,262 --> 00:18:38,056
Awak semua sangat hebat.

239
00:18:43,436 --> 00:18:44,646
Darkwing!

240
00:18:46,856 --> 00:18:49,776
Awak ialah Invincible tiruan yang lemah!

241
00:18:49,859 --> 00:18:51,152
Awak raksasa!

242
00:18:52,779 --> 00:18:56,783
Saya tak perlu motivasi untuk bunuh awak,
tetapi teruskanlah sakitkan hati saya.

243
00:18:57,575 --> 00:18:58,576
Ayuh.

244
00:19:03,957 --> 00:19:05,291
Maksud saya...

245
00:19:05,375 --> 00:19:07,961
Ayah saya membunuh
kebanyakan daripada awak di dunia saya.

246
00:19:08,044 --> 00:19:11,047
Kawan boleh lentur awak
tiada pun di sana. Dia hebat!

247
00:19:11,130 --> 00:19:13,174
Tunggu, apa katanya
sewaktu dikoyak jadi separuh?

248
00:19:13,257 --> 00:19:16,052
Aduhai, ia sungguh pelik, bukan?

249
00:19:16,135 --> 00:19:17,220
Ada sesiapa ingat?

250
00:19:21,349 --> 00:19:24,477
"Tolong! Saya tak mahu tak hidup!"

251
00:19:24,560 --> 00:19:25,895
Begitu, bukan?

252
00:19:25,979 --> 00:19:29,899
Bukan, ia begini,
"Oh, tidak! Saya akan jadi tidak hidup!"

253
00:19:31,025 --> 00:19:33,236
Awak orang yang pelik, kawan.

254
00:19:37,365 --> 00:19:39,993
Kawan, awak merosakkan suasana.

255
00:20:04,600 --> 00:20:06,269
Saya selalu buat begini.

256
00:20:06,352 --> 00:20:10,523
Saya bunuh terlalu cepat dan ia berakhir.
Tiada seksaan, jeritan dan keseronokan.

257
00:20:11,149 --> 00:20:12,525
Ini teruk.

258
00:20:12,608 --> 00:20:14,068
Kami belum mati lagi.

259
00:20:22,660 --> 00:20:24,954
Awak harus jauhkan diri
dari tingkap, Paul.

260
00:20:27,832 --> 00:20:31,085
Pengawal Kebangsaan mengambil jiran-jiran.
Mungkin kita patut pergi?

261
00:20:31,169 --> 00:20:34,047
Saya tak mahu dikurung
selagi mereka siarkan berita terkini.

262
00:20:34,130 --> 00:20:35,465
Kita akan selamat di sini.

263
00:20:35,548 --> 00:20:37,884
-Debbie.
-Saya tak boleh pergi, Paul.

264
00:20:37,967 --> 00:20:39,719
Saya risau tentang anak-anak saya.

265
00:20:40,678 --> 00:20:42,055
Saya juga sama.

266
00:20:42,138 --> 00:20:43,973
INVINCIBLE MELAWAN PENCEROBOH MISTERI

267
00:20:44,557 --> 00:20:46,017
Kenapa kita di kampus, Rick?

268
00:20:46,100 --> 00:20:48,853
Sudah tentu,
Mark yang jahat dari dimensi lain

269
00:20:48,936 --> 00:20:50,438
akan menghancurkan tempat ini!

270
00:20:51,481 --> 00:20:53,900
Kereta awak arah sini. Ayuh!

271
00:20:53,983 --> 00:20:56,319
Awak pasti? Saya tak tahu saya di mana.

272
00:21:08,414 --> 00:21:11,084
Awak selamatkan nyawa saya.

273
00:21:11,709 --> 00:21:13,127
Sudah tentu.

274
00:21:17,048 --> 00:21:19,675
Mak? Saya cedera.

275
00:21:19,759 --> 00:21:22,178
Saya perlukan mak. Mak?

276
00:21:23,596 --> 00:21:24,680
Tak guna.

277
00:21:24,764 --> 00:21:27,100
Saya memang tak sabar
untuk membunuhnya sekali lagi.

278
00:21:31,020 --> 00:21:33,856
Shapesmith, awak boleh bertahan?

279
00:21:36,818 --> 00:21:39,320
Semua organ penting saya

280
00:21:39,403 --> 00:21:42,365
berkumpul dalam sesuatu
yang dipanggil teras.

281
00:21:42,448 --> 00:21:44,158
Memandangkan ia tak dihancurkan,

282
00:21:44,242 --> 00:21:47,995
lambat-laun saya boleh bercantum semula.

283
00:21:48,079 --> 00:21:49,747
Terlalu banyak maklumat?

284
00:21:49,831 --> 00:21:52,125
Saya pun tak pasti
jika saya sedar sekarang.

285
00:21:52,208 --> 00:21:53,626
Di mana Darkwing?

286
00:21:53,709 --> 00:21:57,839
Makhluk itu pasti membunuh dia,
terperangkap dalam Shadowverse.

287
00:22:01,342 --> 00:22:03,886
Darkwing mengorbankan dirinya
untuk selamatkan kita.

288
00:22:04,637 --> 00:22:06,889
Jadi, kita harus terus berlawan.

289
00:22:06,973 --> 00:22:08,099
Ya.

290
00:22:09,016 --> 00:22:10,017
Betul.

291
00:22:10,101 --> 00:22:11,602
Saya tiada kaki.

292
00:22:13,813 --> 00:22:15,565
Saya tahu awak berada
dalam salah satu ini.

293
00:22:15,648 --> 00:22:18,025
Mari tengok kalau saya bernasib baik.

294
00:22:18,109 --> 00:22:21,195
Awak sedar saya boleh mengawal dron
dari jarak jauh.

295
00:22:21,279 --> 00:22:23,739
Ya, tetapi saya cukup kenal awak

296
00:22:23,823 --> 00:22:27,368
dan saya dengar nada ketakutan
dalam suara awak, kawan robot.

297
00:22:27,451 --> 00:22:28,953
Saya pasti, awak tersilap...

298
00:22:30,830 --> 00:22:34,292
Awak siapa? Di mana makhluk hodoh itu?

299
00:22:34,375 --> 00:22:37,628
Tidak! Jangan!
Bawa Amanda dan Rex keluar dari sini!

300
00:22:51,559 --> 00:22:53,728
Tolonglah bernafas.

301
00:23:01,736 --> 00:23:04,113
Aduhai. Dia ini memang bebal.

302
00:23:05,072 --> 00:23:06,657
Rex, kita kalah.

303
00:23:06,741 --> 00:23:09,327
Kita perlu berundur sekarang.
Bantu saya bawa Amanda.

304
00:23:09,952 --> 00:23:12,622
Nasib awak lebih baik
dengan dia yang boleh terbang.

305
00:23:12,705 --> 00:23:13,623
Hei!

306
00:23:13,706 --> 00:23:16,709
Bawa diri awak dan mereka
keluar dari sini!

307
00:23:18,794 --> 00:23:20,129
Kami takkan tinggalkan awak.

308
00:23:21,047 --> 00:23:24,008
Tidak! Tak apa! Saya ada rancangan.

309
00:23:24,508 --> 00:23:28,804
Beritahu Rae saya minta maaf
sebab tak bantu dia pindah sampai habis.

310
00:23:29,680 --> 00:23:31,057
Pergi dari sini!

311
00:23:34,185 --> 00:23:35,311
Pergi!

312
00:23:37,480 --> 00:23:39,774
Dungu. Masih tak tahu saya berbohong.

313
00:23:42,026 --> 00:23:43,152
Jadi...

314
00:23:44,028 --> 00:23:45,446
itu tindakan dungu.

315
00:23:47,198 --> 00:23:49,408
Segalanya tentang ini memang dungu.

316
00:23:49,492 --> 00:23:52,453
Tetapi, saya rasa kita tetap akan lakukan.

317
00:24:19,814 --> 00:24:20,856
Tak guna.

318
00:24:31,701 --> 00:24:32,868
Itu sia-sia sahaja.

319
00:24:33,494 --> 00:24:35,037
Seperti seluruh hidup awak.

320
00:24:38,291 --> 00:24:39,292
Aduh.

321
00:24:40,418 --> 00:24:41,836
Saya akan sembelih awak,

322
00:24:41,919 --> 00:24:44,839
kemudian saya akan tangkap yang lain
dan siang mereka hidup-hidup.

323
00:24:49,635 --> 00:24:53,222
Kalau awak risau akan mati
akibat pendarahan sebelum saya bunuh awak,

324
00:24:53,306 --> 00:24:55,558
awak lebih dungu daripada Rex
di dunia saya.

325
00:24:56,434 --> 00:25:01,314
Sudah tentu. Tetapi, saya si dungu
yang akan mengorbankan awak bersama saya.

326
00:25:02,189 --> 00:25:05,359
Ya? Bagaimana?
Awak sudah tiada benda untuk diletupkan.

327
00:25:06,360 --> 00:25:09,655
Saya masih ada satu yang tinggal.

328
00:25:11,449 --> 00:25:12,450
Apakah bendanya?

329
00:25:12,533 --> 00:25:17,038
Seluruh rangka tubuh saya, bedebah.

330
00:25:26,881 --> 00:25:28,132
Oh, Tuhan.

331
00:25:36,682 --> 00:25:37,892
Rex.

332
00:26:18,808 --> 00:26:20,684
Awak masih hidup, Donald?

333
00:26:22,520 --> 00:26:23,771
Nampaknya begitulah.

334
00:26:26,899 --> 00:26:28,692
Sebahagian diri saya, setidaknya.

335
00:26:29,819 --> 00:26:32,530
Nasib awak lebih baik
daripada yang lain, saya rasa.

336
00:26:40,996 --> 00:26:42,415
Kamu tak boleh berada di sini.

337
00:26:44,750 --> 00:26:46,961
Invincible yang lain tahu
pasal tempat ini.

338
00:26:48,003 --> 00:26:50,881
Mereka boleh datang ke sini
dan bunuh dia sebagai balasan.

339
00:26:52,842 --> 00:26:54,051
Dia perlukan saya.

340
00:26:54,135 --> 00:26:55,761
Kita akan tewas, Mark.

341
00:26:56,387 --> 00:26:57,888
Dunia ini memerlukan awak.

342
00:26:57,972 --> 00:27:01,392
Awak sudah ada semua adiwira di planet ini
berjuang untuk awak sekarang.

343
00:27:01,475 --> 00:27:04,186
Mark, Oliver ada di luar sana.

344
00:27:04,770 --> 00:27:06,480
Emak awak ada di luar sana.

345
00:27:06,564 --> 00:27:07,982
Saya kata tidak!

346
00:27:08,983 --> 00:27:11,735
Awak perlu jelaskan kepada Eve
apabila dia sedar

347
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
-dan dia takkan menyukainya.
-Saya tak peduli.

348
00:27:14,530 --> 00:27:16,198
Saya harap awak tak menyesal nanti.

349
00:27:41,640 --> 00:27:44,560
HARI
KETIGA

350
00:28:11,295 --> 00:28:12,922
Fasa pertama sudah selesai.

351
00:28:13,005 --> 00:28:14,340
Jumpa di tempat yang diberitahu.

352
00:28:22,348 --> 00:28:24,642
Saya benci datang ke tempat ini.

353
00:28:24,725 --> 00:28:26,227
Bukan semua antara kita bunuh mak.

354
00:28:27,811 --> 00:28:29,313
Saya suka di sini.

355
00:28:30,064 --> 00:28:31,941
Saya teringat main lontar bola
dengan ayah.

356
00:28:33,651 --> 00:28:36,111
Kenapa dia lambat sangat?

357
00:28:42,117 --> 00:28:45,663
Maaf. Saya lebih suka hadir
dengan bergaya.

358
00:28:46,830 --> 00:28:49,416
Bukan sahaja awak telah
memusnahkan planet dia,

359
00:28:50,125 --> 00:28:52,211
awak juga telah memusnahkan dirinya.

360
00:28:53,128 --> 00:28:56,215
Setiap orang yang terselamat
akan ingat selamanya hal ini

361
00:28:56,298 --> 00:28:58,384
apabila mereka ingat namanya,

362
00:28:58,467 --> 00:29:00,719
walaupun mereka tahu sebenarnya ia kamu.

363
00:29:00,803 --> 00:29:03,722
Ya, kami hebat. Apa seterusnya?

364
00:29:03,806 --> 00:29:05,683
Cari Mark dan bawa kepada saya.

365
00:29:06,559 --> 00:29:10,062
Sampai masanya kami bertemu.

366
00:29:10,980 --> 00:29:12,731
Bersemuka.

367
00:29:13,732 --> 00:29:15,150
Bagaimana kalau kami tak mahu?

368
00:29:15,234 --> 00:29:17,778
Rancangan dungu awak
mengorbankan ramai antara kami.

369
00:29:18,362 --> 00:29:20,239
Siapa peduli? Mereka lemah.

370
00:29:20,322 --> 00:29:22,116
Lambat-laun saya juga akan bunuh mereka.

371
00:29:22,199 --> 00:29:25,160
Perjanjiannya ialah kami bantu awak,

372
00:29:25,244 --> 00:29:28,205
kemudian awak bantu kami
merampas kuasa di beberapa dimensi lain!

373
00:29:28,289 --> 00:29:30,666
Kita semua tiada perjanjian yang sama.

374
00:29:30,749 --> 00:29:34,461
Saya ke sini untuk cari mak
dan bawa dia pulang bersama saya.

375
00:29:35,379 --> 00:29:39,049
Ada orang rindu ibunya.

376
00:29:41,510 --> 00:29:44,847
Kita semua orang yang sama.
Saya pasti bukan saya sahaja.

377
00:29:46,974 --> 00:29:49,310
-Saya rindu William.
-Apa-apa sajalah!

378
00:29:49,393 --> 00:29:51,520
Itu semua tiada makna
kalau kita mati, bukan?

379
00:29:51,604 --> 00:29:53,897
Tuhan, saya benci awak semua.

380
00:29:53,981 --> 00:29:57,276
Kami sudah selesai.
Beri kami dimensi kami,

381
00:29:57,359 --> 00:29:59,653
sekarang atau kami akan bunuh awak.

382
00:30:00,321 --> 00:30:02,406
Jangan jadi dungu.

383
00:30:02,489 --> 00:30:05,868
Kalau kita bunuh dia,
kita akan terperangkap selamanya di sini.

384
00:30:06,535 --> 00:30:08,621
Kami akan seksa kamu saja.

385
00:30:08,704 --> 00:30:10,414
Saya setuju.

386
00:30:10,497 --> 00:30:12,583
Begitulah. Saya suka.

387
00:30:23,844 --> 00:30:25,846
Saya pasti lambat-laun mereka akan belot.

388
00:30:27,473 --> 00:30:29,224
Sungguh menghampakan.

389
00:30:31,352 --> 00:30:33,395
Angstrom!

390
00:30:34,521 --> 00:30:37,274
Habislah awak!

391
00:30:38,442 --> 00:30:40,069
Dia tak boleh dengar suara awak, dungu!

392
00:30:54,458 --> 00:30:55,542
Kami dah jumpa dia.

393
00:30:56,043 --> 00:30:57,503
Awak masih tak mahu sertai ini?

394
00:31:12,059 --> 00:31:13,477
Saya tahu awak orangnya!

395
00:31:15,104 --> 00:31:17,106
Bagus. Awak datang kepada saya.

396
00:31:19,024 --> 00:31:20,317
Saya dah bunuh awak!

397
00:31:20,859 --> 00:31:22,778
Tidak, awak tak bunuh.

398
00:31:36,041 --> 00:31:37,918
Saya ada pakar bedah bersedia
di dimensi lain

399
00:31:38,001 --> 00:31:39,962
kalau-kalau saya tewas di tangan awak.

400
00:31:50,139 --> 00:31:52,850
Budak bijak.
Awak dah tahu helah saya sekarang.

401
00:31:56,353 --> 00:31:58,480
Sebab itu saya bawa ini semua!

402
00:32:49,281 --> 00:32:50,282
Ayuh.

403
00:32:50,365 --> 00:32:53,327
Cuba lagi. Mungkin kali ini akan berjaya.

404
00:33:42,292 --> 00:33:45,838
Jangan risau, Mark.
Saya akan bawa awak kembali,

405
00:33:45,921 --> 00:33:49,466
apabila saya sudah musnahkan semua
yang awak sayangi.

406
00:34:13,365 --> 00:34:14,950
Ini yang awak mahukan?

407
00:34:15,909 --> 00:34:19,037
Semua kematian ini
hanya untuk mendapatkan saya?

408
00:34:19,580 --> 00:34:21,373
Awak... awak...

409
00:34:21,456 --> 00:34:22,958
Lakukannya! Bunuh dia!

410
00:34:23,041 --> 00:34:25,002
Sebelum dia terlepas atau sesuatu.

411
00:34:25,627 --> 00:34:26,962
Lihat apa dia dah buat!

412
00:34:27,045 --> 00:34:29,715
Bunuh dia supaya dia tak boleh
lakukannya lagi!

413
00:34:29,798 --> 00:34:31,508
Apa yang awak tunggu?

414
00:34:40,225 --> 00:34:41,768
Awak tak beri saya pilihan.

415
00:34:42,436 --> 00:34:43,478
Saya bersetuju...

416
00:34:48,442 --> 00:34:49,902
Tidak!

417
00:34:57,492 --> 00:34:58,535
Tidak!

418
00:35:01,538 --> 00:35:03,916
Aduhai, gelinya!

419
00:35:10,464 --> 00:35:11,548
Baiki ini.

420
00:35:12,591 --> 00:35:15,385
Saya akan dapatkan Invincible saya
dan kami akan kembali.

421
00:35:15,469 --> 00:35:16,929
Ini masih belum tamat.

422
00:35:21,391 --> 00:35:22,893
Juruteknik.

423
00:35:23,435 --> 00:35:27,272
Nama yang sesuai
untuk makhluk yang tiada perasaan.

424
00:35:27,898 --> 00:35:30,484
Awak mahu biar saya berdarah sampai mati?

425
00:35:30,567 --> 00:35:32,861
Baiki saya sekarang!

426
00:35:35,030 --> 00:35:36,239
Tidak.

427
00:35:45,707 --> 00:35:49,878
Perjanjian telah dibuat, Angstrom Levy,
dan kami telah menunaikan bahagian kami.

428
00:35:51,713 --> 00:35:54,967
Tetapi, sekarang kami sedar bahawa
janji awak tidak bernilai.

429
00:35:55,842 --> 00:35:59,429
Kita ada perjanjian
yang awak gagal penuhi.

430
00:36:00,263 --> 00:36:02,516
Awak takkan dapat peluang kedua.

431
00:36:02,599 --> 00:36:04,851
Awak bekerja untuk kami sekarang.

432
00:36:05,477 --> 00:36:08,814
Terima, dan kami akan pulihkan luka awak.

433
00:36:08,897 --> 00:36:13,235
Menolak, dan mayat awak
akan menghadiahkan kami

434
00:36:13,318 --> 00:36:15,737
keasyikan yang berterusan.

435
00:36:31,586 --> 00:36:37,509
Los Angeles, Chicago dan New York
hampir musnah diratakan.

436
00:36:37,592 --> 00:36:41,388
Paris, Moscow, London, Tokyo,

437
00:36:42,097 --> 00:36:45,809
New Delhi, Seoul dan Sydney
mengalami kerosakan yang sama.

438
00:36:46,351 --> 00:36:51,106
Angka kematian di seluruh dunia
mencapai ratusan ribu

439
00:36:51,189 --> 00:36:56,403
dan penganalisis menjangkakan ia akan jadi
tiga kali ganda dalam beberapa hari lagi.

440
00:36:56,486 --> 00:36:59,406
Tidak termasuk para wira yang terkorban
untuk menyelamatkan kita.

441
00:37:02,117 --> 00:37:06,204
Pasukan penyelamat bertungkus lumus
bekerja, dan berita baik adalah

442
00:37:06,288 --> 00:37:09,666
terdapat ramai yang terselamat
telah dijumpai di sebalik runtuhan.

443
00:37:10,167 --> 00:37:14,880
Pihak berkuasa melaporkan
ini kekal sebagai operasi menyelamat.

444
00:37:14,963 --> 00:37:17,841
Semua ini meninggalkan kita
dengan satu persoalan...

445
00:37:17,924 --> 00:37:18,759
Mengapa?

446
00:37:19,551 --> 00:37:21,636
Mengapa kita diserang?

447
00:37:22,554 --> 00:37:27,017
Apa yang mendorong seseorang,
atau sesiapa untuk melakukan semua ini?

448
00:37:27,100 --> 00:37:30,854
Kenapa semua penyerang
menyerupai Invincible?

449
00:37:30,937 --> 00:37:33,899
Kita semua berharap mendapat jawapan.

450
00:37:33,982 --> 00:37:36,735
Kita berharap jawapan itu
akan terjawab secepat mungkin.

451
00:37:54,920 --> 00:37:55,879
Selama ini…

452
00:37:57,172 --> 00:37:59,257
Selama ini saya ingat saya bunuh Angstrom.

453
00:37:59,341 --> 00:38:01,301
Perasaan bersalah yang saya lalui.

454
00:38:02,969 --> 00:38:03,970
Sekarang...

455
00:38:05,180 --> 00:38:07,766
apa yang saya fikirkan
ialah saya patut bunuh dia.

456
00:38:08,391 --> 00:38:09,726
Awak sepatutnya lakukannya.

457
00:38:12,646 --> 00:38:14,356
Akan menyelamatkan banyak nyawa.

458
00:38:14,981 --> 00:38:17,901
Tetapi, awak tak boleh salahkan diri
kerana menjadi orang baik, Mark.

459
00:38:18,652 --> 00:38:19,945
Bagaimana kalau dia kembali?

460
00:38:21,738 --> 00:38:24,449
Dia boleh cari lebih ramai mereka.
Lebih banyak versi saya.

461
00:38:24,533 --> 00:38:26,326
Ya, dia boleh.

462
00:38:26,409 --> 00:38:29,246
Sebab itu kita harus membina semula.
Cari bakat baharu.

463
00:38:29,329 --> 00:38:31,623
Tubuhkan kembali pasukan.
Biayai penyelidikan baharu.

464
00:38:32,499 --> 00:38:35,335
Dia telah menyatukan dunia dalam hal ini.

465
00:38:35,418 --> 00:38:37,129
Kami pula masih ada awak.

466
00:38:38,755 --> 00:38:39,756
Ya.

467
00:38:40,465 --> 00:38:42,300
Tetapi, saya menyimpan hal yang penting.

468
00:38:42,384 --> 00:38:43,635
Awak jumpa mak saya?

469
00:38:43,718 --> 00:38:46,471
Dia berada di rumah teman lelakinya
selama ini.

470
00:38:46,555 --> 00:38:49,182
Syukurlah, kebanyakan kawasan luar bandar
tidak terkesan.

471
00:38:50,934 --> 00:38:52,936
Ibu bapa Eve dalam perjalanan ke sini.

472
00:38:55,564 --> 00:38:58,733
Mark, kami memerlukan bantuan di New York.

473
00:38:58,817 --> 00:39:00,318
Adik awak sudah berada di sana.

474
00:39:08,535 --> 00:39:12,664
Selepas semua ini selesai,
kita masih takkan bekerja bersama.

475
00:39:16,126 --> 00:39:17,794
Ya, memang tak masuk akal.

476
00:39:34,102 --> 00:39:35,145
Mark!

477
00:39:36,897 --> 00:39:37,898
Oliver.

478
00:39:38,940 --> 00:39:40,859
Bagaimana kita membina semula dari ini?

479
00:39:46,615 --> 00:39:48,617
Awak. Awak!

480
00:39:49,117 --> 00:39:51,119
Berani awak tunjukkan muka di sini?

481
00:39:52,537 --> 00:39:54,331
Berapa banyak kematian yang awak perlukan?

482
00:39:54,873 --> 00:39:56,249
Bila ia akan mencukupi?

483
00:40:01,379 --> 00:40:03,298
Jangan ganggu abang saya!

484
00:40:03,381 --> 00:40:04,299
Jangan pukul dia.

485
00:40:05,842 --> 00:40:06,635
Apa?

486
00:40:09,262 --> 00:40:10,472
Tahan badannya.

487
00:40:15,602 --> 00:40:16,978
Awak tak boleh halang saya!

488
00:40:23,944 --> 00:40:27,239
Bertahan sehingga dia kehabisan tenaga.

489
00:40:29,074 --> 00:40:32,160
Tidak!

490
00:40:39,251 --> 00:40:41,544
Tidak! Ini tak betul!

491
00:40:42,671 --> 00:40:44,172
Brit, bawa dia pergi dari sini.

492
00:40:45,882 --> 00:40:46,883
Apa?

493
00:40:51,471 --> 00:40:53,515
Kenapa dengan kamu semua?

494
00:40:53,598 --> 00:40:55,517
Dia penyebab semua ini.

495
00:40:56,268 --> 00:41:00,146
Setiap mayat yang awak jumpa
ialah orang yang dia bunuh.

496
00:41:00,897 --> 00:41:04,859
Ini semua salah Invincible!

497
00:41:23,628 --> 00:41:27,299
Kami membersihkan hampir seluruh Manhattan
dan sedia untuk pembinaan semula.

498
00:41:28,800 --> 00:41:30,218
Saya membantu sedaya upaya.

499
00:41:32,595 --> 00:41:34,055
Tetapi, saya tak dapat lupa...

500
00:41:35,515 --> 00:41:36,808
cakap Powerplex itu benar.

501
00:41:38,727 --> 00:41:40,020
Ini semua salah saya.

502
00:41:41,980 --> 00:41:43,857
Angstrom buat semua ini sebab saya.

503
00:41:45,066 --> 00:41:46,151
Saya tak...

504
00:41:47,694 --> 00:41:49,112
Saya tak boleh tak peduli lagi.

505
00:41:49,821 --> 00:41:51,406
Saya tak tahu apa saya nak buat.

506
00:41:56,286 --> 00:41:57,287
Maafkan kami.

507
00:41:58,538 --> 00:41:59,956
Dia anak perempuan kami.

508
00:42:00,623 --> 00:42:02,834
Kami mahukan privasi bersamanya.

509
00:42:04,461 --> 00:42:07,047
Saya memang mahu beredar.

510
00:42:10,550 --> 00:42:12,385
Kamu Mark, bukan?

511
00:42:16,097 --> 00:42:19,684
Ya. Maaf, saya tak bermaksud
untuk pergi begitu sahaja.

512
00:42:19,768 --> 00:42:24,230
Kamu di sini, jadi pasti kamu tahu
Samantha ada kuasa.

513
00:42:26,399 --> 00:42:27,734
Ya, saya tahu.

514
00:42:30,403 --> 00:42:32,822
Kami memang selalu risau
perkara seperti ini...

515
00:42:32,906 --> 00:42:35,950
Benar seperti ini akan berlaku.

516
00:42:37,911 --> 00:42:40,455
Kalau ada apa-apa saya boleh buat,
beritahu saja.

517
00:42:40,538 --> 00:42:42,624
Awak memang baik hati.

518
00:42:42,707 --> 00:42:44,751
Doktor kata dia optimistik.

519
00:42:44,834 --> 00:42:47,921
Kecederaan Samantha
tak seteruk yang dijangka.

520
00:42:50,882 --> 00:42:52,008
Itu bagus.

521
00:42:52,092 --> 00:42:55,845
Awak tahu ia kelakar.
Tak, bukan. Tak baik kata begitu.

522
00:42:55,929 --> 00:42:58,431
Ia ironik. Itu pun tak begitu tepat.

523
00:42:59,099 --> 00:43:00,183
Aduhai.

524
00:43:00,725 --> 00:43:04,396
Ada seorang gadis tinggal berhadapan
dengan rumah kami. Valerie.

525
00:43:04,479 --> 00:43:07,023
Samantha dan dia bermain bersama
sewaktu mereka kecil,

526
00:43:07,107 --> 00:43:08,441
tetapi mereka menjadi renggang.

527
00:43:09,025 --> 00:43:11,736
Sudah lama kami tak dengar khabar Valerie,

528
00:43:11,820 --> 00:43:15,824
tetapi saya nampak berita semalam
bahawa dia...

529
00:43:16,533 --> 00:43:20,412
Dia tidak keluar melawan sesiapa
atau membahayakan dirinya, tetapi...

530
00:43:21,079 --> 00:43:22,330
Dia sudah mati.

531
00:43:23,039 --> 00:43:25,125
Anak gadis kami pula terselamat.

532
00:43:32,006 --> 00:43:35,301
Maafkan mak cik.
Mak cik tak bermaksud menjadi pelik.

533
00:43:35,385 --> 00:43:36,511
Mak cik cuma...

534
00:43:39,848 --> 00:43:41,099
Mak cik patut pergi.

535
00:43:56,906 --> 00:44:00,660
AMERIKA SYARIKAT
PENTAGON

536
00:44:02,287 --> 00:44:03,830
Dia mula sedar sekarang.

537
00:44:09,294 --> 00:44:11,963
Abadi. Awak dengar suara saya?

538
00:44:22,765 --> 00:44:23,725
Kate.

539
00:44:32,275 --> 00:44:33,776
Saya sungguh gembira melihat awak.

540
00:44:35,278 --> 00:44:36,279
Saya juga.

541
00:44:40,492 --> 00:44:42,327
Kami lega awak sudah kembali, Abadi.

542
00:44:44,829 --> 00:44:45,788
Tidak.

543
00:44:46,456 --> 00:44:48,041
Tidak, saya sudah selesai.

544
00:44:48,625 --> 00:44:50,335
Sudah cukup saya berbakti kepada dunia.

545
00:44:53,505 --> 00:44:54,589
Kate...

546
00:44:55,256 --> 00:44:57,342
Saya mahu berkeluarga

547
00:44:57,425 --> 00:44:58,635
dengan awak.

548
00:45:00,678 --> 00:45:02,263
Oh, Tuhan.

549
00:45:02,347 --> 00:45:05,141
Oh, Tuhan... Ya.

550
00:45:06,059 --> 00:45:07,185
Ya. Oh, Tuhan!

551
00:45:08,228 --> 00:45:10,063
Saya sangat mencintai awak.

552
00:45:10,146 --> 00:45:12,690
Sudah tentu, ya. Saya mencintai awak.

553
00:45:15,568 --> 00:45:20,198
Abadi dan Dupli-Kate bersara.
Darkwing hilang dan dianggap mati.

554
00:45:21,074 --> 00:45:22,992
Monster Girl dalam rawatan intensif.

555
00:45:23,701 --> 00:45:26,454
Kebanyakan wira lain cedera
atau sudah hilang upaya.

556
00:45:27,163 --> 00:45:31,876
Saya tak fikir musuh kita baik hati
dan berehat sementara kita membina semula.

557
00:45:33,336 --> 00:45:34,546
Bagaimana dengan Rex?

558
00:45:35,380 --> 00:45:36,714
Rex sudah mati.

559
00:45:40,510 --> 00:45:42,345
Saya tak tahu apa cadangan awak, Cecil.

560
00:45:42,428 --> 00:45:44,681
Saya mahu awak memimpin Penjaga.

561
00:45:45,223 --> 00:45:46,849
Apa? Tidak.

562
00:45:47,350 --> 00:45:49,519
Saya tak layak untuk tugas itu.

563
00:45:49,602 --> 00:45:52,105
Saya ingat saya dah beritahu
saya takkan bekerja untuk awak.

564
00:45:52,188 --> 00:45:55,942
Tepat sekali. Awak menentang saya, Mark.

565
00:45:56,025 --> 00:45:57,277
Itu perkara penting.

566
00:45:58,736 --> 00:46:00,822
Maksudnya, saya orang yang salah
untuk tugas itu.

567
00:46:01,573 --> 00:46:02,991
Eve masih dalam pemulihan.

568
00:46:03,992 --> 00:46:06,786
Jika ada masalah besar, hubungi saya.

569
00:46:08,162 --> 00:46:10,039
Kalau tak, saya akan bantu
dalam pembersihan.

570
00:46:11,207 --> 00:46:12,584
Saya akan iring awak keluar.

571
00:46:18,339 --> 00:46:21,259
Kalau awak masih nak memujuk saya,
saya tiada mood.

572
00:46:21,342 --> 00:46:22,468
Semua orang sama.

573
00:46:23,511 --> 00:46:24,762
Apa?

574
00:46:24,846 --> 00:46:26,723
Begini, kita ada perbezaan kita,

575
00:46:27,724 --> 00:46:31,436
tetapi kita masih di pihak yang sama,
kita masih cuba menyelamatkan nyawa

576
00:46:31,519 --> 00:46:33,438
dan kita masih orang baik.

577
00:46:34,439 --> 00:46:36,941
Jika awak perlukan seseorang
untuk bercakap...

578
00:46:37,650 --> 00:46:40,361
Awak orang terakhir
yang saya mahu bercakap sekarang.

579
00:46:44,907 --> 00:46:45,908
Tetapi...

580
00:46:47,410 --> 00:46:48,536
Terima kasih.

581
00:47:05,637 --> 00:47:07,305
Ada seorang lagi di sini.

582
00:47:18,733 --> 00:47:21,778
Bersedia untuk ketibaan saya, hamba.

583
00:47:31,162 --> 00:47:34,290
Awak telah diberi arahan.
Awak telah diberi masa.

584
00:47:34,374 --> 00:47:37,126
Awak paling banyak diberi pengecualian.

585
00:47:37,210 --> 00:47:42,465
Namun, saya nampak planet ini tak bersedia
untuk ketibaan Empayar Viltrum.

586
00:47:44,467 --> 00:47:46,302
Ini bukan masa yang sesuai.

587
00:47:46,386 --> 00:47:51,224
Empayar menjangkakan penolakan awak,
sebab itu mereka hantar saya.

588
00:47:51,766 --> 00:47:57,146
Saya ialah Penakluk dan saya peluang
terakhir awak untuk memenuhi tugas awak.

589
00:47:57,855 --> 00:47:59,399
Awak tak faham.

590
00:48:00,942 --> 00:48:03,986
Ini semua salah saya.

591
00:48:05,488 --> 00:48:08,157
Sekarang ini saya hanya mahu

592
00:48:09,200 --> 00:48:12,870
memukul sesuatu sekuat-kuat hati.

593
00:48:15,289 --> 00:48:16,290
Bagus.

594
00:49:19,645 --> 00:49:21,647
Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar

595
00:49:21,731 --> 00:49:23,733
Penyelia Kreatif
Gasendo

