1
00:00:03,108 --> 00:00:04,777
前情提要

2
00:00:04,860 --> 00:00:07,696
我們不當超級英雄，一起當無名小卒

3
00:00:07,780 --> 00:00:08,823
聽起來超棒的

4
00:00:08,906 --> 00:00:11,408
–我還是要離開
–對，我知道

5
00:00:11,492 --> 00:00:13,202
妳真不可思議，知道嗎？

6
00:00:13,285 --> 00:00:14,411
過來

7
00:00:14,495 --> 00:00:16,163
–它有什麼功用？
–戴上吧

8
00:00:16,247 --> 00:00:18,332
沒有偵測到逆齡現象

9
00:00:18,415 --> 00:00:20,042
謝謝你

10
00:00:20,125 --> 00:00:22,294
她看起來真無憂無慮

11
00:00:22,378 --> 00:00:23,462
潔西卡

12
00:00:24,213 --> 00:00:25,130
格雷琴

13
00:00:25,214 --> 00:00:27,508
總覺得她們的命一文不值

14
00:00:27,591 --> 00:00:30,219
你需要接受幫助，而不是戰鬥

15
00:00:30,302 --> 00:00:32,638
而且我發現我攻擊你
只會讓你變得更強大

16
00:00:32,721 --> 00:00:36,141
要讓他們以為是我綁架你們
這是唯一的辦法

17
00:00:36,225 --> 00:00:38,269
我的姊姊和外甥女死了

18
00:00:38,352 --> 00:00:41,063
我的妻兒也死了

19
00:00:41,146 --> 00:00:43,190
好幾千人都死了

20
00:00:43,274 --> 00:00:44,859
全都是你害的

21
00:00:45,776 --> 00:00:47,820
這樣就夠了

22
00:00:56,412 --> 00:00:59,373
天啊…

23
00:01:54,303 --> 00:01:57,222
把我…

24
00:01:58,182 --> 00:02:01,310
救回來

25
00:02:04,772 --> 00:02:08,067
好幾個月後

26
00:02:28,295 --> 00:02:31,173
第一天

27
00:02:31,256 --> 00:02:34,343
去吧，擋路者格殺勿論！

28
00:02:34,969 --> 00:02:36,845
讓大家看到無敵少俠！

29
00:02:36,929 --> 00:02:39,723
讓大家害怕無敵少俠！

30
00:02:39,807 --> 00:02:41,308
讓大家痛恨…

31
00:02:41,392 --> 00:02:46,271
無敵少俠

32
00:02:46,355 --> 00:02:51,694
只要這麼做
你們所有的願望都能實現

33
00:03:03,372 --> 00:03:06,667
馬克，你也無能為力

34
00:03:06,750 --> 00:03:10,254
電流俠在獄中
總算能得到他需要的幫助

35
00:03:10,337 --> 00:03:13,841
他會需要幫助是因為
我和我爸的戰鬥害死了他姊和外甥女

36
00:03:13,924 --> 00:03:18,012
還是因為我和他的戰鬥
害死了他的妻兒？

37
00:03:18,095 --> 00:03:19,304
馬克…

38
00:03:22,975 --> 00:03:24,059
我感覺糟透了

39
00:03:25,394 --> 00:03:28,397
我知道那不是我的錯
我打從心底明白

40
00:03:29,732 --> 00:03:31,984
但我還是覺得…

41
00:03:33,736 --> 00:03:35,029
這一切讓我難以承受

42
00:03:36,905 --> 00:03:37,990
我懂

43
00:03:38,741 --> 00:03:40,576
我來取消約好的晚餐

44
00:03:40,659 --> 00:03:42,411
我們改天再約吧

45
00:03:42,494 --> 00:03:45,456
–等等
–沒關係，我取消了

46
00:03:46,457 --> 00:03:48,250
妳為什麼不希望我見妳爸媽？

47
00:03:48,333 --> 00:03:49,209
什麼？

48
00:03:49,293 --> 00:03:51,420
他們不在家，妳才讓我過去

49
00:03:51,503 --> 00:03:53,505
而且妳又再次取消跟他們的晚餐

50
00:03:54,506 --> 00:03:56,133
不是你的問題，是…

51
00:03:57,509 --> 00:03:59,136
你也知道我爸媽…

52
00:04:00,054 --> 00:04:01,555
問題很大

53
00:04:01,638 --> 00:04:03,849
是沒錯，但他們還是妳的爸媽

54
00:04:03,932 --> 00:04:05,517
如果我們要認真交往…

55
00:04:05,601 --> 00:04:09,438
你不明白他們有多糟糕

56
00:04:10,814 --> 00:04:12,858
我對糟糕的家長很有經驗

57
00:04:14,943 --> 00:04:16,653
好吧，有道理

58
00:04:16,737 --> 00:04:19,239
沒必要戳中我的痛點吧？

59
00:04:23,035 --> 00:04:23,994
等一下

60
00:04:24,703 --> 00:04:25,871
無敵有限公司

61
00:04:27,581 --> 00:04:28,999
他可以馬上過去

62
00:04:30,209 --> 00:04:31,085
什麼？

63
00:04:35,881 --> 00:04:38,675
你們這個世界的監獄就這樣而已？

64
00:04:40,969 --> 00:04:41,970
真可悲

65
00:04:44,681 --> 00:04:47,810
你在我的帝國裡甚至不配當奴隸

66
00:05:00,072 --> 00:05:03,617
在維茲姆監獄裡待了一年之後
我很需要暖暖身

67
00:05:09,373 --> 00:05:11,250
我殺過你

68
00:05:11,333 --> 00:05:13,210
再殺一次也不成問題

69
00:05:20,717 --> 00:05:21,927
頂虎

70
00:05:23,137 --> 00:05:24,888
你對上我哪有勝算…

71
00:05:36,400 --> 00:05:38,360
很好，先放在那裡吧

72
00:05:42,573 --> 00:05:44,741
妳確定這裡安全嗎？

73
00:05:45,325 --> 00:05:47,703
我只是辭掉工作，並沒有失去超能力

74
00:05:47,786 --> 00:05:50,038
而且便宜比安全重要

75
00:05:50,831 --> 00:05:52,166
也是，說得好

76
00:05:54,585 --> 00:05:56,545
你就這麼高興能擺脫我？

77
00:05:56,628 --> 00:06:00,007
什麼？沒有，我很為妳開心

78
00:06:01,967 --> 00:06:04,469
我剛才一直在傻笑，對吧？

79
00:06:04,553 --> 00:06:06,597
跟我平常的樣子差好多

80
00:06:06,680 --> 00:06:08,515
的確差很多

81
00:06:08,599 --> 00:06:11,059
–怎麼，會很奇怪嗎？
–有一點

82
00:06:11,143 --> 00:06:12,644
該怎麼說呢？

83
00:06:12,728 --> 00:06:15,647
我現在比較收斂一點
隊友就不嫌我煩了

84
00:06:15,731 --> 00:06:17,900
我們之間的感情超讚的

85
00:06:18,567 --> 00:06:21,445
這是我悲慘人生中的第一次…

86
00:06:22,404 --> 00:06:26,283
我過得滿快樂的，真不習慣

87
00:06:27,993 --> 00:06:29,745
知道還有什麼地方能讓你快樂嗎？

88
00:06:30,662 --> 00:06:32,039
我的新臥室

89
00:06:34,708 --> 00:06:37,419
我真該多幫人搬家的

90
00:06:39,171 --> 00:06:40,339
那是什麼聲音？

91
00:06:42,925 --> 00:06:44,343
靠

92
00:06:48,972 --> 00:06:51,433
–妳在做什麼？
–我要跟你去

93
00:06:51,516 --> 00:06:53,477
要是情勢危急，我再叫妳過去

94
00:06:53,560 --> 00:06:57,022
妳不能辭職第一天就反悔

95
00:07:01,818 --> 00:07:04,488
親一個，寶貝，給我一點好運嘛

96
00:07:10,619 --> 00:07:11,703
注意安全

97
00:07:12,287 --> 00:07:13,455
拜託

98
00:07:14,998 --> 00:07:15,999
看我的厲害

99
00:07:20,671 --> 00:07:22,422
我馬上回來！

100
00:07:27,970 --> 00:07:29,137
天啊

101
00:07:41,358 --> 00:07:42,985
這是怎麼回事？

102
00:07:43,986 --> 00:07:44,987
快滾！

103
00:07:45,404 --> 00:07:47,572
我們要分散對付這整座星球

104
00:07:47,656 --> 00:07:49,366
靠

105
00:07:49,449 --> 00:07:51,243
你就是這個世界的我

106
00:07:51,326 --> 00:07:53,328
你是怎麼來到這裡的？

107
00:07:53,412 --> 00:07:55,622
可不能洩漏祕密

108
00:07:56,206 --> 00:07:58,125
你喜歡我的傑作嗎？

109
00:07:58,208 --> 00:08:00,627
我問你是怎麼來到這裡的

110
00:08:00,711 --> 00:08:02,963
我剛才就聽到了，白痴

111
00:08:24,067 --> 00:08:26,153
你來這裡做什麼？

112
00:08:29,573 --> 00:08:31,283
為了把你搞得生不如死

113
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
–等一下
–嘿！

114
00:08:46,423 --> 00:08:47,799
還有另外一個

115
00:08:47,883 --> 00:08:50,052
必須趕快阻止這些混蛋
不然就來不及了

116
00:08:50,135 --> 00:08:52,137
閃電、索爾小子，是我，住手

117
00:09:03,899 --> 00:09:06,485
他們終於看見他的真面目了

118
00:09:08,111 --> 00:09:09,446
真他媽弱

119
00:09:10,947 --> 00:09:11,990
有兩個無敵少俠？

120
00:09:12,074 --> 00:09:13,533
很快就會只剩下一個

121
00:09:13,617 --> 00:09:14,785
一點也沒錯

122
00:09:16,453 --> 00:09:17,829
你在開什麼玩笑？

123
00:09:24,044 --> 00:09:27,130
好幾名貌似無敵少俠的超能人類

124
00:09:27,214 --> 00:09:30,425
在世界各地破壞城市

125
00:09:30,509 --> 00:09:33,387
讓地方和中央警力難以招架

126
00:09:33,470 --> 00:09:36,056
起初這些人被誤認成無敵少俠

127
00:09:36,139 --> 00:09:40,602
直到報導揭露有多人涉案

128
00:09:40,685 --> 00:09:42,896
這些攻擊事件發生原因不明

129
00:09:42,979 --> 00:09:45,107
也沒有人知道會維持多久

130
00:09:45,190 --> 00:09:50,487
但警方呼籲民眾待在室內，不要出門

131
00:09:50,570 --> 00:09:53,490
我們將盡可能持續為大家帶來報導

132
00:09:53,573 --> 00:09:54,825
現在把鏡頭交給…

133
00:09:56,368 --> 00:09:58,370
奧利佛，停下來，別走

134
00:09:58,453 --> 00:10:01,790
媽，事情很嚴重
我幫得上忙，我不能不幫

135
00:10:03,208 --> 00:10:05,460
奧利佛，你年紀太小了
他們會殺死你的

136
00:10:05,544 --> 00:10:08,213
你和馬克總是叫我要關心別人

137
00:10:08,296 --> 00:10:10,090
–我現在就在這麼做
–不行

138
00:10:10,173 --> 00:10:12,092
不，你還不能去

139
00:10:17,347 --> 00:10:19,141
媽媽，拜託

140
00:10:20,016 --> 00:10:21,268
他們需要我

141
00:10:29,651 --> 00:10:33,989
其他的無敵少俠可能會來這裡

142
00:10:34,072 --> 00:10:36,450
所以事情結束前，不要回家

143
00:10:36,533 --> 00:10:37,993
去找馬克

144
00:10:38,076 --> 00:10:39,286
那妳呢？

145
00:10:39,369 --> 00:10:40,996
我會去安全的地方

146
00:10:57,971 --> 00:11:00,807
我必須…我必須查明真相

147
00:11:01,975 --> 00:11:03,435
這裡可以交給你們嗎？

148
00:11:03,518 --> 00:11:06,480
調度中心已聯絡地球防禦局

149
00:11:06,563 --> 00:11:07,772
讓我們來接手吧

150
00:11:10,984 --> 00:11:14,196
好，各位
我們得在他醒來前把他綁住

151
00:11:17,282 --> 00:11:19,784
美…五角…

152
00:11:22,412 --> 00:11:23,580
好了，夠了

153
00:11:24,748 --> 00:11:26,124
老天，他已經死了

154
00:11:31,671 --> 00:11:32,714
太好了

155
00:11:37,385 --> 00:11:39,513
我們的團隊認為他們來自於

156
00:11:39,596 --> 00:11:42,390
馬克比較不像馬克的平行世界

157
00:11:43,099 --> 00:11:44,100
廢話

158
00:11:44,684 --> 00:11:46,853
還有幾個難搞的傢伙在外面肆虐？

159
00:11:46,937 --> 00:11:48,188
至少18個

160
00:11:48,271 --> 00:11:51,775
報告不夠準確
但他們似乎只是在盡可能製造破壞

161
00:11:51,858 --> 00:11:54,653
我們偵測不到任何規律或計畫

162
00:11:56,071 --> 00:11:58,573
所以我們無法預測他們的下一步

163
00:11:59,366 --> 00:12:01,076
長官，是有一點好消息

164
00:12:01,159 --> 00:12:04,329
這個無敵少俠
絕對不如我們的無敵少俠強大

165
00:12:05,205 --> 00:12:06,831
那或許我們有勝算

166
00:12:08,833 --> 00:12:09,876
不過話說回來…

167
00:12:11,336 --> 00:12:13,338
叫團隊做更多噪音製造器

168
00:12:13,421 --> 00:12:16,132
讓這裡恢復作業，我們必須做出回應

169
00:12:16,216 --> 00:12:19,052
長官，工程部已被摧毀了

170
00:12:19,135 --> 00:12:22,222
我們究竟要如何回應？

171
00:12:22,764 --> 00:12:25,433
–開始打電話
–打給誰？

172
00:12:26,643 --> 00:12:27,936
所有人，唐諾

173
00:12:28,562 --> 00:12:29,563
打給所有人

174
00:12:38,071 --> 00:12:40,991
第二天

175
00:12:45,120 --> 00:12:48,248
這次一去無返，我們無法讓你們回來

176
00:12:48,331 --> 00:12:51,418
在援兵抵達之前，你們只能靠自己了

177
00:12:52,335 --> 00:12:54,379
要保持堅強，勇敢奮戰

178
00:12:56,256 --> 00:13:00,260
死了說一聲，我們才能派別人過去

179
00:13:00,343 --> 00:13:01,928
快點出發

180
00:13:05,849 --> 00:13:06,975
動作快

181
00:13:08,935 --> 00:13:11,521
謝謝，太感謝你了

182
00:13:12,689 --> 00:13:13,648
不客氣

183
00:13:16,526 --> 00:13:17,444
終於找到你了

184
00:13:18,653 --> 00:13:20,447
馬…無敵少俠！

185
00:13:20,530 --> 00:13:21,823
等等！

186
00:13:26,286 --> 00:13:28,622
瞧瞧是誰來了

187
00:13:32,417 --> 00:13:35,045
馬克，情勢非常嚴重

188
00:13:35,629 --> 00:13:37,172
他們到處都是

189
00:13:37,255 --> 00:13:38,340
天啊

190
00:13:39,382 --> 00:13:40,467
我們該怎麼辦？

191
00:13:41,176 --> 00:13:42,218
他們全都是我

192
00:13:42,302 --> 00:13:45,138
我覺得我們必須
把他們一個一個解決掉

193
00:13:45,722 --> 00:13:48,516
再調查誰是幕後黑手

194
00:13:48,600 --> 00:13:50,727
只有一個人可能做出這種事

195
00:13:51,478 --> 00:13:52,729
但我已經殺死他了

196
00:13:54,939 --> 00:13:55,774
在那裡

197
00:14:04,074 --> 00:14:05,492
光憑你們根本不夠！

198
00:14:05,575 --> 00:14:08,578
就算聯手也只是小巫見大巫

199
00:14:10,497 --> 00:14:11,665
那現在呢？

200
00:14:29,182 --> 00:14:33,144
總算找到適合卡荷的宿主了

201
00:14:34,813 --> 00:14:35,814
搞什麼鬼？

202
00:14:41,945 --> 00:14:43,321
不

203
00:14:44,989 --> 00:14:50,620
沒有宿主，我離開墳墓就活不下去

204
00:14:51,329 --> 00:14:55,208
你的人民當初會詛咒你是有原因的
好好反省吧

205
00:14:56,626 --> 00:15:00,004
妳們這兩個臭女人走了也好

206
00:15:00,088 --> 00:15:03,049
好好享受永恆的孤寂吧
厭女的王八蛋

207
00:15:04,634 --> 00:15:07,095
珍，我保證妳會活下去的

208
00:15:16,146 --> 00:15:17,689
好玩的來了

209
00:15:29,033 --> 00:15:31,244
謝啦，你幫我喬回來了

210
00:15:32,078 --> 00:15:33,621
換我來喬一喬你

211
00:15:42,380 --> 00:15:44,257
我殺死了自己的父親

212
00:15:44,340 --> 00:15:46,384
你真的以為你能打敗我？

213
00:16:21,503 --> 00:16:25,048
好吧，我承認你比我想像的強

214
00:16:25,131 --> 00:16:28,301
要是你沒有浪費那麼多時間
保護這些廢物

215
00:16:28,384 --> 00:16:30,762
你搞不好早就打敗我了

216
00:16:31,304 --> 00:16:33,848
告訴我是誰把你帶來這裡的

217
00:16:35,141 --> 00:16:37,560
嘿，這兩位在找你麻煩嗎？

218
00:16:37,644 --> 00:16:40,021
他媽的滾！我自己來就可以了

219
00:16:40,104 --> 00:16:41,397
罵髒話沒有比較帥

220
00:16:41,481 --> 00:16:42,440
妳先走

221
00:16:43,191 --> 00:16:44,234
伊芙

222
00:16:44,317 --> 00:16:45,401
門都沒有

223
00:17:12,470 --> 00:17:13,429
你還好嗎？

224
00:17:13,513 --> 00:17:16,140
伊芙，快走，我是認真的

225
00:17:31,906 --> 00:17:33,157
我一直都很討厭妳

226
00:17:33,241 --> 00:17:34,158
伊芙！

227
00:17:39,414 --> 00:17:42,041
伊芙…天啊

228
00:17:42,125 --> 00:17:43,209
馬克，你打算怎樣？

229
00:17:44,294 --> 00:17:46,254
你不能一邊救她，一邊跟我們兩個打

230
00:17:47,046 --> 00:17:49,007
對啊，老兄，你完蛋了

231
00:17:54,679 --> 00:17:56,806
馬克，快把她帶過來

232
00:17:57,765 --> 00:18:01,227
長官，憑我這個身體
在外面更有用武之地

233
00:18:01,936 --> 00:18:04,355
唐諾，你只會賠上性命

234
00:18:05,064 --> 00:18:06,691
長官，這就是我的用途

235
00:18:10,153 --> 00:18:12,488
去找比特，加入他的行列

236
00:18:13,406 --> 00:18:14,782
好好教訓他們一頓

237
00:18:21,873 --> 00:18:24,459
好耶，太爽了

238
00:18:33,509 --> 00:18:35,637
再來，快點，我的天啊

239
00:18:36,262 --> 00:18:38,056
你們超強的

240
00:18:43,436 --> 00:18:44,646
暗翅！

241
00:18:46,856 --> 00:18:49,776
你跟無敵少俠比差遠了！

242
00:18:49,859 --> 00:18:51,152
沒人性的禽獸！

243
00:18:52,779 --> 00:18:56,783
嘿，我不需要你給我殺死你的動力
但你想侮辱我也可以啊

244
00:18:57,575 --> 00:18:58,576
來啊

245
00:19:03,957 --> 00:19:05,291
拜託

246
00:19:05,375 --> 00:19:07,961
我爸在我的世界裡
幾乎把你們都幹掉了

247
00:19:08,044 --> 00:19:11,047
而且那裡還沒有
你們那個骨頭軟的朋友，他超酷的

248
00:19:11,130 --> 00:19:13,174
等等，我把他劈成兩半的時候
他說了什麼？

249
00:19:13,257 --> 00:19:16,052
媽的，超詭異的，是吧？

250
00:19:16,135 --> 00:19:17,220
有人記得嗎？

251
00:19:21,349 --> 00:19:24,477
“救命，我不想要不活著”

252
00:19:24,560 --> 00:19:25,895
他是這麼說的嗎？

253
00:19:25,979 --> 00:19:29,899
不是，是“不要，我要不活著了”

254
00:19:31,025 --> 00:19:33,236
老兄，你超怪的

255
00:19:37,365 --> 00:19:39,993
老兄，你真掃興

256
00:20:04,600 --> 00:20:06,269
我老是這樣

257
00:20:06,352 --> 00:20:10,523
每次都秒殺他們，一下就結束了
輪不到虐待也聽不到尖叫，真不好玩

258
00:20:11,149 --> 00:20:12,525
超爛的

259
00:20:12,608 --> 00:20:14,068
我們還沒死

260
00:20:22,660 --> 00:20:24,954
保羅，不要接近窗邊

261
00:20:27,832 --> 00:20:31,085
國民警衛隊要把鄰居接走
也許我們該一起走？

262
00:20:31,169 --> 00:20:34,047
只要他們還在報新聞
我就不想被關起來

263
00:20:34,130 --> 00:20:35,465
我們在這裡很安全

264
00:20:35,548 --> 00:20:37,884
–黛比
–保羅，我不能走

265
00:20:37,967 --> 00:20:39,719
我很擔心兩個兒子

266
00:20:40,678 --> 00:20:42,055
我也是

267
00:20:42,138 --> 00:20:43,973
無敵少俠對抗神祕入侵者

268
00:20:44,557 --> 00:20:46,017
瑞克，我們幹嘛留在學校？

269
00:20:46,100 --> 00:20:48,853
想也知道來自另一個次元的邪惡馬克

270
00:20:48,936 --> 00:20:50,438
會把這裡毀了

271
00:20:51,481 --> 00:20:53,900
你的車在這邊，走吧！

272
00:20:53,983 --> 00:20:56,319
你確定嗎？我都分不清方向了

273
00:21:08,414 --> 00:21:11,084
你…你救了我一命

274
00:21:11,709 --> 00:21:13,127
沒錯

275
00:21:17,048 --> 00:21:19,675
媽，我受傷了

276
00:21:19,759 --> 00:21:22,178
我需要妳，媽

277
00:21:23,596 --> 00:21:24,680
靠

278
00:21:24,764 --> 00:21:27,100
我原本很期待能再殺她一次

279
00:21:31,020 --> 00:21:33,856
變形匠，你撐得下去嗎？

280
00:21:36,818 --> 00:21:39,320
我的重要器官

281
00:21:39,403 --> 00:21:42,365
都在一個叫核心的東西裡面

282
00:21:42,448 --> 00:21:44,158
因為我沒有被揍成爛泥巴

283
00:21:44,242 --> 00:21:47,995
最後應該可以把自己拼湊起來

284
00:21:48,079 --> 00:21:49,747
是不是說得太仔細了？

285
00:21:49,831 --> 00:21:52,125
我甚至不確定自己是否清醒

286
00:21:52,208 --> 00:21:53,626
暗翅在哪裡？

287
00:21:53,709 --> 00:21:57,839
他一定被那個禽獸殺死了
把自己困在闇影宇宙裡

288
00:22:01,342 --> 00:22:03,886
暗翅犧牲自己來拯救我們

289
00:22:04,637 --> 00:22:06,889
我們必須重新上陣

290
00:22:06,973 --> 00:22:08,099
是啊

291
00:22:09,016 --> 00:22:10,017
對喔

292
00:22:10,101 --> 00:22:11,602
我沒有腳了

293
00:22:13,813 --> 00:22:15,565
我知道其中一個是你

294
00:22:15,648 --> 00:22:18,025
來看看這次會不會中獎

295
00:22:18,109 --> 00:22:21,195
你明知道我可以遠端控制無人機

296
00:22:21,279 --> 00:22:23,739
沒錯，但我很了解你

297
00:22:23,823 --> 00:22:27,368
聽得出你的聲音裡
帶有一點恐懼，機器人

298
00:22:27,451 --> 00:22:28,953
我向你保證，你搞錯…

299
00:22:30,830 --> 00:22:34,292
你是誰？那個醜怪胎在哪裡？

300
00:22:34,375 --> 00:22:37,628
不，不要！
帶亞曼達和雷克斯離開這裡！

301
00:22:51,559 --> 00:22:53,728
拜託不要停止呼吸

302
00:23:01,736 --> 00:23:04,113
討厭，這傢伙死定了

303
00:23:05,072 --> 00:23:06,657
雷克斯，我們輸了

304
00:23:06,741 --> 00:23:09,327
我們必須趕快離開
幫我把亞曼達抬起來

305
00:23:09,952 --> 00:23:12,622
最好找會飛的人幫忙

306
00:23:12,705 --> 00:23:13,623
嘿！

307
00:23:13,706 --> 00:23:16,709
你這個名字沒創意的超級英雄
快帶他們離開

308
00:23:18,794 --> 00:23:20,129
我們不會拋下你

309
00:23:21,047 --> 00:23:24,008
不用，沒關係，我想到辦法了

310
00:23:24,508 --> 00:23:28,804
幫我跟小蕾說對不起
我沒辦法幫她搬完家

311
00:23:29,680 --> 00:23:31,057
快滾

312
00:23:34,185 --> 00:23:35,311
走吧

313
00:23:37,480 --> 00:23:39,774
白痴，還是聽不出我在說謊

314
00:23:42,026 --> 00:23:43,152
你這麼做

315
00:23:44,028 --> 00:23:45,446
真愚蠢

316
00:23:47,198 --> 00:23:49,408
這一切都很愚蠢

317
00:23:49,492 --> 00:23:52,453
但還是要硬著頭皮做

318
00:24:19,814 --> 00:24:20,856
幹

319
00:24:31,701 --> 00:24:32,868
剛才一點意義都沒有

320
00:24:33,494 --> 00:24:35,037
跟你這一生一樣

321
00:24:38,291 --> 00:24:39,292
好傷人

322
00:24:40,418 --> 00:24:41,836
我要把你的頭扭斷

323
00:24:41,919 --> 00:24:44,839
再追上其他人，把他們的皮剝光

324
00:24:49,635 --> 00:24:53,222
要是你怕你會在我殺死你之前
流血過多致死

325
00:24:53,306 --> 00:24:55,558
那你比我那個世界的雷克斯還要蠢

326
00:24:56,434 --> 00:25:01,314
沒錯，但至少
我是讓你同歸於盡的白痴

327
00:25:02,189 --> 00:25:05,359
是嗎？你打算怎麼做？
你已經沒有東西可以引爆了

328
00:25:06,360 --> 00:25:09,655
我還剩下最後一樣東西

329
00:25:11,449 --> 00:25:12,450
什麼東西？

330
00:25:12,533 --> 00:25:17,038
我的整具骨架，混球

331
00:25:26,881 --> 00:25:28,132
天啊

332
00:25:36,682 --> 00:25:37,892
雷克斯

333
00:26:18,808 --> 00:26:20,684
唐諾，你還活著嗎？

334
00:26:22,520 --> 00:26:23,771
應該吧

335
00:26:26,899 --> 00:26:28,692
至少還有一部分沒死

336
00:26:29,819 --> 00:26:32,530
你恐怕已經比大多數人幸運了

337
00:26:40,996 --> 00:26:42,415
孩子，你不能待在這裡

338
00:26:44,750 --> 00:26:46,961
其他的無敵少俠知道這個地方

339
00:26:48,003 --> 00:26:50,881
他們可能會來這裡
為了報復我而殺死她

340
00:26:52,842 --> 00:26:54,051
她需要我

341
00:26:54,135 --> 00:26:55,761
馬克，我們要打輸這場仗了

342
00:26:56,387 --> 00:26:57,888
地球需要你

343
00:26:57,972 --> 00:27:01,392
全世界的超級英雄都在為你打仗

344
00:27:01,475 --> 00:27:04,186
馬克，奧利佛在外面

345
00:27:04,770 --> 00:27:06,480
你母親也在外面

346
00:27:06,564 --> 00:27:07,982
我說不要

347
00:27:08,983 --> 00:27:11,735
等伊芙醒過來，你得對她有所交代

348
00:27:11,819 --> 00:27:14,447
–她聽了可不會高興
–我不管

349
00:27:14,530 --> 00:27:16,198
希望你不會後悔

350
00:27:41,640 --> 00:27:44,560
第三天

351
00:28:11,295 --> 00:28:12,922
第一階段完成

352
00:28:13,005 --> 00:28:14,340
到會合點碰面

353
00:28:22,348 --> 00:28:24,642
真不想回到這裡

354
00:28:24,725 --> 00:28:26,227
不是所有人都把媽媽殺死了

355
00:28:27,811 --> 00:28:29,313
我很喜歡這裡

356
00:28:30,064 --> 00:28:31,941
這裡讓我想起
以前跟爸爸玩丟球的回憶

357
00:28:33,651 --> 00:28:36,111
他怎麼這麼久還沒來？

358
00:28:42,117 --> 00:28:45,663
抱歉，我就喜歡隆重登場

359
00:28:46,830 --> 00:28:49,416
你們不僅毀了他的星球

360
00:28:50,125 --> 00:28:52,211
也毀了他

361
00:28:53,128 --> 00:28:56,215
往後每一個倖存者想起他的名字

362
00:28:56,298 --> 00:28:58,384
都不會忘記這件事

363
00:28:58,467 --> 00:29:00,719
即使他們知道凶手是你們

364
00:29:00,803 --> 00:29:03,722
對啦，我們很棒，接下來要幹嘛？

365
00:29:03,806 --> 00:29:05,683
把馬克帶來見我

366
00:29:06,559 --> 00:29:10,062
我們該重逢了

367
00:29:10,980 --> 00:29:12,731
面對面

368
00:29:13,732 --> 00:29:15,150
我看算了吧

369
00:29:15,234 --> 00:29:17,778
你愚蠢的計畫害我們差點喪命

370
00:29:18,362 --> 00:29:20,239
那又怎樣？是他們太弱了

371
00:29:20,322 --> 00:29:22,116
我遲早會親手殺了他們

372
00:29:22,199 --> 00:29:25,160
搞什麼？明明說好我們幫你

373
00:29:25,244 --> 00:29:28,205
你就會幫我們佔領其他的次元

374
00:29:28,289 --> 00:29:30,666
不是所有人的約定都一樣

375
00:29:30,749 --> 00:29:34,461
我是來找媽媽，然後把她帶回去的

376
00:29:35,379 --> 00:29:39,049
有人很想念媽咪

377
00:29:41,510 --> 00:29:44,847
我們都是同一個人
不只我這麼想吧？

378
00:29:46,974 --> 00:29:49,310
–我很想念威廉
–隨便啦

379
00:29:49,393 --> 00:29:51,520
要是我們都死了，就毫無意義

380
00:29:51,604 --> 00:29:53,897
天啊，你們真討人厭

381
00:29:53,981 --> 00:29:57,276
我們完事了，把我們的次元交給我們

382
00:29:57,359 --> 00:29:59,653
快點，不然我們就殺了你

383
00:30:00,321 --> 00:30:02,406
不要犯蠢

384
00:30:02,489 --> 00:30:05,868
要是殺了他
我們會永遠困在這個鬼地方

385
00:30:06,535 --> 00:30:08,621
我們只要虐待你就好了，簡單

386
00:30:08,704 --> 00:30:10,414
這提議我支持

387
00:30:10,497 --> 00:30:12,583
沒錯，我喜歡

388
00:30:23,844 --> 00:30:25,846
沒想到他們這麼早就想背叛我

389
00:30:27,473 --> 00:30:29,224
真令人失望

390
00:30:31,352 --> 00:30:33,395
安強！

391
00:30:34,521 --> 00:30:37,274
你死定了！

392
00:30:38,442 --> 00:30:40,069
他聽不到啦，白痴

393
00:30:54,458 --> 00:30:55,542
我們找到他了

394
00:30:56,043 --> 00:30:57,503
還要袖手旁觀嗎？

395
00:31:12,059 --> 00:31:13,477
我就知道是你

396
00:31:15,104 --> 00:31:17,106
很好，你自己來找我了

397
00:31:19,024 --> 00:31:20,317
我明明殺死你了！

398
00:31:20,859 --> 00:31:22,778
你沒有！

399
00:31:36,041 --> 00:31:37,918
我當時請了外科醫師
在另一個次元待命

400
00:31:38,001 --> 00:31:39,962
以免你對我殺傷力太大

401
00:31:50,139 --> 00:31:52,850
真聰明，你很清楚我的伎倆了

402
00:31:56,353 --> 00:31:58,480
所以我才有備而來

403
00:32:49,281 --> 00:32:50,282
來吧

404
00:32:50,365 --> 00:32:53,327
再試一次，也許這次會成功

405
00:33:42,292 --> 00:33:45,838
別擔心，馬克，我會送你回來的

406
00:33:45,921 --> 00:33:49,466
在我毀了你所愛的一切之後

407
00:34:13,365 --> 00:34:14,950
這就是你想要的嗎？

408
00:34:15,909 --> 00:34:19,037
殺了這麼多人，只是為了向我報仇？

409
00:34:19,580 --> 00:34:21,373
你…

410
00:34:21,456 --> 00:34:22,958
動手！殺了他！

411
00:34:23,041 --> 00:34:25,002
免得他又逃走了

412
00:34:25,627 --> 00:34:26,962
看看他造成的破壞！

413
00:34:27,045 --> 00:34:29,715
要殺死他才能杜絕後患！

414
00:34:29,798 --> 00:34:31,508
你還在等什麼？

415
00:34:40,225 --> 00:34:41,768
你讓我別無選擇

416
00:34:42,436 --> 00:34:43,478
說得真…

417
00:34:48,442 --> 00:34:49,902
不！

418
00:34:57,492 --> 00:34:58,535
不！

419
00:35:01,538 --> 00:35:03,916
天啊，噁心死了

420
00:35:10,464 --> 00:35:11,548
給我治好

421
00:35:12,591 --> 00:35:15,385
我要帶其他的無敵少俠一起回去

422
00:35:15,469 --> 00:35:16,929
事情還沒結束

423
00:35:21,391 --> 00:35:22,893
技師

424
00:35:23,435 --> 00:35:27,272
果然是一群冷酷無情的禽獸

425
00:35:27,898 --> 00:35:30,484
你們要讓我失血過多而死？

426
00:35:30,567 --> 00:35:32,861
快把我治好！

427
00:35:35,030 --> 00:35:36,239
不要

428
00:35:45,707 --> 00:35:49,878
安強李維，我們之間有約定
我們履行了承諾

429
00:35:51,713 --> 00:35:54,967
卻發現你只會徒託空言

430
00:35:55,842 --> 00:35:59,429
你沒有遵守我們的約定

431
00:36:00,263 --> 00:36:02,516
我們不會再給你機會了

432
00:36:02,599 --> 00:36:04,851
你現在要聽命於我們

433
00:36:05,477 --> 00:36:08,814
接受條件，我們就治療你的傷口

434
00:36:08,897 --> 00:36:13,235
拒絕的話，你的遺體將帶給我們

435
00:36:13,318 --> 00:36:15,737
無窮的驚奇

436
00:36:31,586 --> 00:36:37,509
洛杉磯、芝加哥和紐約
幾乎全都夷為平地了

437
00:36:37,592 --> 00:36:41,388
巴黎、莫斯科、倫敦、東京

438
00:36:42,097 --> 00:36:45,809
新德里、首爾和雪梨也受重創

439
00:36:46,351 --> 00:36:51,106
全球的死亡人數已達數十萬人

440
00:36:51,189 --> 00:36:56,403
分析師預估在接下來幾週內
死亡人數將增加至三倍

441
00:36:56,486 --> 00:36:59,406
這還不包括犧牲性命拯救我們的英雄

442
00:37:02,117 --> 00:37:06,204
救難人員仍在全天候輪班搶救
好消息是

443
00:37:06,288 --> 00:37:09,666
許多倖存者在殘骸中獲救

444
00:37:10,167 --> 00:37:14,880
當局回報這仍是一場救援行動

445
00:37:14,963 --> 00:37:17,841
這一切依舊留下一個問題

446
00:37:17,924 --> 00:37:18,759
為什麼？

447
00:37:19,551 --> 00:37:21,636
我們為什麼會遭攻擊？

448
00:37:22,554 --> 00:37:27,017
是什麼原因會讓一個人
或任何人做出這種事？

449
00:37:27,100 --> 00:37:30,854
而且為什麼所有的攻擊者
都長得像無敵少俠？

450
00:37:30,937 --> 00:37:33,899
我們都希望能得到答案

451
00:37:33,982 --> 00:37:36,735
也祈禱能盡快得到答案

452
00:37:54,920 --> 00:37:55,879
好久以來…

453
00:37:57,172 --> 00:37:59,257
我都以為我殺死了安強

454
00:37:59,341 --> 00:38:01,301
我內心受盡煎熬

455
00:38:02,969 --> 00:38:03,970
然而現在

456
00:38:05,180 --> 00:38:07,766
我只覺得自己當初真該殺死他

457
00:38:08,391 --> 00:38:09,726
你或許是該殺死他

458
00:38:12,646 --> 00:38:14,356
這樣就能拯救很多條命

459
00:38:14,981 --> 00:38:17,901
但你不能怪自己選擇做好人，馬克

460
00:38:18,652 --> 00:38:19,945
要是他回來呢？

461
00:38:21,738 --> 00:38:24,449
他可能會找到更多人，更多個我

462
00:38:24,533 --> 00:38:26,326
的確有可能

463
00:38:26,409 --> 00:38:29,246
所以我們要重建這裡，尋找新的人才

464
00:38:29,329 --> 00:38:31,623
重組團隊，資助新的研究

465
00:38:32,499 --> 00:38:35,335
他讓全世界因此團結起來了

466
00:38:35,418 --> 00:38:37,129
而我們還有你

467
00:38:38,755 --> 00:38:39,756
是啊

468
00:38:40,465 --> 00:38:42,300
但我還沒說到重點

469
00:38:42,384 --> 00:38:43,635
你找到我媽了？

470
00:38:43,718 --> 00:38:46,471
她一直都待在她男朋友家

471
00:38:46,555 --> 00:38:49,182
所幸大部分的郊區沒有被波及

472
00:38:50,934 --> 00:38:52,936
伊芙的父母也要來了

473
00:38:55,564 --> 00:38:58,733
馬克，紐約很需要你的幫忙

474
00:38:58,817 --> 00:39:00,318
你弟弟已經在那裡了

475
00:39:08,535 --> 00:39:12,664
事情結束之後，我還是不會與你共事

476
00:39:16,126 --> 00:39:17,794
是啊，最好不要

477
00:39:34,102 --> 00:39:35,145
馬克！

478
00:39:36,897 --> 00:39:37,898
奧利佛

479
00:39:38,940 --> 00:39:40,859
我們該怎麼重建？

480
00:39:46,615 --> 00:39:48,617
你…

481
00:39:49,117 --> 00:39:51,119
你竟然有臉來這裡？

482
00:39:52,537 --> 00:39:54,331
你還要害死多少人？

483
00:39:54,873 --> 00:39:56,249
什麼時候才要罷休？

484
00:40:01,379 --> 00:40:03,298
離我哥遠一點！

485
00:40:03,381 --> 00:40:04,299
不要傷害他

486
00:40:05,842 --> 00:40:06,635
什麼？

487
00:40:09,262 --> 00:40:10,472
把他壓制住就好

488
00:40:15,602 --> 00:40:16,978
你阻止不了我！

489
00:40:23,944 --> 00:40:27,239
撐下去，直到他的能量耗盡

490
00:40:29,074 --> 00:40:32,160
不…

491
00:40:39,251 --> 00:40:41,544
不要，這樣不對

492
00:40:42,671 --> 00:40:44,172
比特，把他帶走

493
00:40:45,882 --> 00:40:46,883
什麼？

494
00:40:51,471 --> 00:40:53,515
你們到底有什麼毛病？

495
00:40:53,598 --> 00:40:55,517
這全都是他害的

496
00:40:56,268 --> 00:41:00,146
你們找到的屍體都是他害死的

497
00:41:00,897 --> 00:41:04,859
這全都是無敵少俠的錯！

498
00:41:23,628 --> 00:41:27,299
曼哈頓那邊快整理完畢，準備重建了

499
00:41:28,800 --> 00:41:30,218
我正在竭盡所能幫忙

500
00:41:32,595 --> 00:41:34,055
但我不禁覺得

501
00:41:35,515 --> 00:41:36,808
電流俠說得對

502
00:41:38,727 --> 00:41:40,020
這都是我的錯

503
00:41:41,980 --> 00:41:43,857
安強這麼做都是因為我

504
00:41:45,066 --> 00:41:46,151
我無法…

505
00:41:47,694 --> 00:41:49,112
我再也無法視而不見

506
00:41:49,821 --> 00:41:51,406
我不知道我該怎麼辦

507
00:41:56,286 --> 00:41:57,287
打擾了

508
00:41:58,538 --> 00:41:59,956
她是我們的女兒

509
00:42:00,623 --> 00:42:02,834
我們想跟她獨處

510
00:42:04,461 --> 00:42:07,047
反正我剛好要走了

511
00:42:10,550 --> 00:42:12,385
你是馬克，對吧？

512
00:42:16,097 --> 00:42:19,684
對，抱歉，我不是故意要走掉的

513
00:42:19,768 --> 00:42:24,230
你在這裡
代表你知道莎曼珊有超能力

514
00:42:26,399 --> 00:42:27,734
對，我知道

515
00:42:30,403 --> 00:42:32,822
我們一直都很擔心會發生類似的…

516
00:42:32,906 --> 00:42:35,950
應該是說會發生現在這種事

517
00:42:37,911 --> 00:42:40,455
如果有什麼我能幫上忙的
儘管告訴我

518
00:42:40,538 --> 00:42:42,624
你真好心

519
00:42:42,707 --> 00:42:44,751
醫生說她的情況很樂觀

520
00:42:44,834 --> 00:42:47,921
莎曼珊的傷勢沒有太嚴重

521
00:42:50,882 --> 00:42:52,008
那就好

522
00:42:52,092 --> 00:42:55,845
說來有趣，不，一點都不有趣
這麼說非常糟糕

523
00:42:55,929 --> 00:42:58,431
真諷刺…這麼說還是不對

524
00:42:59,099 --> 00:43:00,183
該死

525
00:43:00,725 --> 00:43:04,396
以前有個女生住在我們對面
叫薇樂莉

526
00:43:04,479 --> 00:43:07,023
她和莎曼珊小時候會一起玩

527
00:43:07,107 --> 00:43:08,441
後來關係疏遠了

528
00:43:09,025 --> 00:43:11,736
我們好幾年沒聽到薇樂莉的消息

529
00:43:11,820 --> 00:43:15,824
我昨天晚上看到新聞說她…

530
00:43:16,533 --> 00:43:20,412
她沒有在外面對抗壞人
或讓自己置身危險，但是…

531
00:43:21,079 --> 00:43:22,330
她死了

532
00:43:23,039 --> 00:43:25,125
而我們的寶貝女兒還活著

533
00:43:32,006 --> 00:43:35,301
對不起，親愛的
我不是故意要說這麼陰沉的話

534
00:43:35,385 --> 00:43:36,511
我只是…

535
00:43:39,848 --> 00:43:41,099
我該走了

536
00:43:56,906 --> 00:44:00,660
美國五角大廈

537
00:44:02,287 --> 00:44:03,830
他起死回生了

538
00:44:09,294 --> 00:44:11,963
永生人，聽得到嗎？

539
00:44:22,765 --> 00:44:23,725
凱特

540
00:44:32,275 --> 00:44:33,776
真高興能見到妳

541
00:44:35,278 --> 00:44:36,279
我也是

542
00:44:40,492 --> 00:44:42,327
永生人，很高興你回來了

543
00:44:44,829 --> 00:44:45,788
不

544
00:44:46,456 --> 00:44:48,041
不，我不幹了

545
00:44:48,625 --> 00:44:50,335
我對世界的貢獻夠多了

546
00:44:53,505 --> 00:44:54,589
凱特

547
00:44:55,256 --> 00:44:57,342
我想要組一個家庭

548
00:44:57,425 --> 00:44:58,635
跟妳一起

549
00:45:00,678 --> 00:45:02,263
天啊

550
00:45:02,347 --> 00:45:05,141
天啊，好啊

551
00:45:06,059 --> 00:45:07,185
我願意，天啊

552
00:45:08,228 --> 00:45:10,063
我好愛你

553
00:45:10,146 --> 00:45:12,690
我當然願意，我愛你

554
00:45:15,568 --> 00:45:20,198
永生人和多重凱特要退休
暗翅失蹤且八成身亡了

555
00:45:21,074 --> 00:45:22,992
怪物妹在加護病房裡

556
00:45:23,701 --> 00:45:26,454
其他的英雄不是受傷就是無法作戰

557
00:45:27,163 --> 00:45:31,876
我們的敵人應該沒那麼好心
會在我們重建時休息

558
00:45:33,336 --> 00:45:34,546
那雷克斯呢？

559
00:45:35,380 --> 00:45:36,714
雷克斯死了

560
00:45:40,510 --> 00:45:42,345
西索，我不知道你想說什麼

561
00:45:42,428 --> 00:45:44,681
我希望你能帶領守護隊

562
00:45:45,223 --> 00:45:46,849
什麼？不行

563
00:45:47,350 --> 00:45:49,519
我沒有資格帶領守護隊

564
00:45:49,602 --> 00:45:52,105
而且我說得很清楚
我不想再和你共事了

565
00:45:52,188 --> 00:45:55,942
沒錯，你反抗了我，馬克

566
00:45:56,025 --> 00:45:57,277
這代表你有骨氣

567
00:45:58,736 --> 00:46:00,822
這代表我不是合適的人選

568
00:46:01,573 --> 00:46:02,991
而且伊芙還在休養中

569
00:46:03,992 --> 00:46:06,786
要是發生什麼大事再打給我

570
00:46:08,162 --> 00:46:10,039
沒事的話，我會去幫忙收拾善後

571
00:46:11,207 --> 00:46:12,584
我送你出去

572
00:46:18,339 --> 00:46:21,259
如果你還想說服我，我可沒那個心情

573
00:46:21,342 --> 00:46:22,468
沒有人有那個心情

574
00:46:23,511 --> 00:46:24,762
幹嘛？

575
00:46:24,846 --> 00:46:26,723
小子，我們雖然意見分歧

576
00:46:27,724 --> 00:46:31,436
但仍在同一陣線，還想拯救性命

577
00:46:31,519 --> 00:46:33,438
我們還是正義的一方

578
00:46:34,439 --> 00:46:36,941
如果你需要找人談談…

579
00:46:37,650 --> 00:46:40,361
我現在最不需要跟你談

580
00:46:44,907 --> 00:46:45,908
可是…

581
00:46:47,410 --> 00:46:48,536
謝謝你

582
00:47:05,637 --> 00:47:07,305
這裡還有一具

583
00:47:18,733 --> 00:47:21,778
站好迎接我，小蟲子

584
00:47:31,162 --> 00:47:34,290
我們已下達命令，也給了你時間

585
00:47:34,374 --> 00:47:37,126
我們對你比對其他人寬鬆

586
00:47:37,210 --> 00:47:42,465
然而這座星球
卻還沒準備好迎接維茲姆帝國

587
00:47:44,467 --> 00:47:46,302
現在不是好時機

588
00:47:46,386 --> 00:47:51,224
帝國知道你會抗拒，所以派我來這裡

589
00:47:51,766 --> 00:47:57,146
我是戰勝
這是你履行義務的最後機會

590
00:47:57,855 --> 00:47:59,399
你不明白

591
00:48:00,942 --> 00:48:03,986
這一切都是我的錯

592
00:48:05,488 --> 00:48:08,157
所以我現在唯一想做的

593
00:48:09,200 --> 00:48:12,870
就是使盡全力出拳

594
00:48:15,289 --> 00:48:16,290
很好

595
00:49:19,645 --> 00:49:21,647
字幕翻譯： 鄭思齊

596
00:49:21,731 --> 00:49:23,733
創意監督
紀彥宇

