1
00:00:12,117 --> 00:00:13,619
小傑，起來

2
00:00:15,162 --> 00:00:16,205
怎麼了？

3
00:00:17,581 --> 00:00:18,415
跟我來

4
00:00:19,959 --> 00:00:21,710
我們會惹上麻煩

5
00:00:21,794 --> 00:00:25,464
別瞎操心
湯普金斯太太怎麼會知道？

6
00:00:26,131 --> 00:00:29,593
況且，看看這片景象
就算被罰做家事也值得

7
00:00:34,265 --> 00:00:35,766
來見我們的怪人

8
00:00:38,602 --> 00:00:40,187
別過來，走開

9
00:00:40,271 --> 00:00:41,981
那是馬戲團嗎？

10
00:00:42,064 --> 00:00:44,316
比那更棒，這是嘉年華

11
00:00:44,400 --> 00:00:45,651
為什麼更棒？

12
00:00:45,734 --> 00:00:47,528
因為嘉年華有魔力

13
00:00:47,611 --> 00:00:51,949
空氣中總是瀰漫著
爆米花和葉子燒焦的味道

14
00:00:52,032 --> 00:00:54,159
這些帳篷裡面的祕密

15
00:00:54,243 --> 00:00:56,245
只有勇氣十足敢摸黑進去的人
才看得到

16
00:00:56,495 --> 00:00:58,163
沒那麼恐怖

17
00:00:59,331 --> 00:01:02,042
賭你不敢去裡面摸那隻羊

18
00:01:03,210 --> 00:01:04,211
不了

19
00:01:08,924 --> 00:01:10,676
我才不是膽小鬼

20
00:01:11,594 --> 00:01:13,137
迪克，別去

21
00:01:18,100 --> 00:01:20,603
現在給你看一個很奇怪的東西

22
00:01:26,942 --> 00:01:28,694
我以為你說你不怕

23
00:01:28,777 --> 00:01:31,196
我不怕

24
00:01:33,157 --> 00:01:34,283
那就進來吧

25
00:02:08,025 --> 00:02:10,778
蝙蝠俠披風戰士

26
00:02:26,835 --> 00:02:28,545
考驗你的力量

27
00:02:32,466 --> 00:02:34,009
尚可

28
00:02:35,010 --> 00:02:36,929
沒關係，親愛的

29
00:02:37,012 --> 00:02:39,348
韋恩先生…可以幫你拍張照嗎？

30
00:02:39,431 --> 00:02:41,433
當然了，茱莉？

31
00:02:42,393 --> 00:02:45,270
好極了，韋恩先生
你怎麼會想來嘉年華玩？

32
00:02:45,354 --> 00:02:48,899
高譚市下任市長哈維丹特
是這座城市的未來

33
00:02:48,983 --> 00:02:50,609
他民調仍然落後

34
00:02:50,693 --> 00:02:53,821
你認為舉辦嘉年華
有助他民調提升嗎？

35
00:02:53,904 --> 00:02:56,991
希望這會讓大家想起
哈維對這座城市付出了多少

36
00:03:00,995 --> 00:03:03,789
好了，我要先去這邊

37
00:03:03,872 --> 00:03:05,040
湯普金斯博士？

38
00:03:05,666 --> 00:03:08,669
布魯斯韋恩，看到你真高興

39
00:03:08,752 --> 00:03:10,879
你們應該替湯普金斯博士寫篇報導

40
00:03:10,963 --> 00:03:14,216
這位女士畢生致力於幫助高譚市兒童

41
00:03:14,299 --> 00:03:17,761
謝謝你，布魯斯
我知道你很討厭受到關注

42
00:03:17,845 --> 00:03:19,555
這是必要之惡

43
00:03:19,638 --> 00:03:20,931
湯普金斯博士

44
00:03:21,015 --> 00:03:24,351
丹特先生，謝謝你今天邀我們過來

45
00:03:24,435 --> 00:03:26,854
孩子們非常期待

46
00:03:26,937 --> 00:03:29,314
我的榮幸，我不知道你們認識

47
00:03:29,398 --> 00:03:31,900
布魯斯對孤兒院捐錢從不手軟

48
00:03:31,984 --> 00:03:33,902
–真的嗎？
–節稅上很方便

49
00:03:35,029 --> 00:03:37,239
你騙不了任何人，小子

50
00:03:37,322 --> 00:03:40,659
湯普金斯博士是老朋友了
她跟家父共事過

51
00:03:42,119 --> 00:03:43,996
你總是充滿驚喜，布魯斯

52
00:03:46,623 --> 00:03:49,084
該跟丹特先生拍張照了

53
00:03:49,168 --> 00:03:53,422
好，大家都…看那邊的鏡頭

54
00:03:54,757 --> 00:03:56,759
謝謝各位小朋友，去開心玩吧

55
00:03:56,842 --> 00:03:58,844
記住，要叫大家投給丹特

56
00:03:58,927 --> 00:04:00,429
–謝謝你，丹特先生
–謝謝你！

57
00:04:02,598 --> 00:04:03,432
要走了嗎？

58
00:04:05,142 --> 00:04:09,980
歡迎各位陌生人來到我的移動實驗室

59
00:04:10,064 --> 00:04:11,899
我是奈特博士

60
00:04:11,982 --> 00:04:17,529
多年來，我一直在想辦法
激發我們這物種的隱藏能力

61
00:04:17,613 --> 00:04:22,534
今天我將向各位展現成果

62
00:04:23,118 --> 00:04:26,997
我需要一個身強體壯的志願者

63
00:04:27,998 --> 00:04:30,167
你，請上台

64
00:04:32,044 --> 00:04:33,837
大家給他一點掌聲

65
00:04:37,174 --> 00:04:38,759
請問怎麼稱呼？

66
00:04:38,842 --> 00:04:39,760
莫里斯

67
00:04:39,843 --> 00:04:42,387
你覺得你舉得動那個嗎，莫里斯？

68
00:04:53,732 --> 00:04:55,484
–很重吧？
–有一點

69
00:04:55,567 --> 00:04:57,903
請回座，謝謝你，莫里斯

70
00:04:59,279 --> 00:05:01,156
我還需要一名志願者

71
00:05:01,240 --> 00:05:06,578
妳呢？第三排的小女生，請上台

72
00:05:08,580 --> 00:05:10,749
–妳叫什麼名字？
–娜塔莉亞

73
00:05:10,833 --> 00:05:13,585
娜塔莉亞，妳覺得那個東西
妳舉得動嗎？

74
00:05:13,669 --> 00:05:14,628
我嗎？

75
00:05:15,295 --> 00:05:16,213
當然舉不動

76
00:05:16,296 --> 00:05:17,714
可以幫我試試嗎？

77
00:05:22,845 --> 00:05:24,221
夠了，謝謝妳

78
00:05:26,515 --> 00:05:28,559
–請妳站進去
–進去裡面嗎？

79
00:05:29,059 --> 00:05:30,978
這東西非常安全

80
00:05:31,478 --> 00:05:34,648
各位觀眾，我們給她一點鼓勵

81
00:05:37,276 --> 00:05:38,902
–親愛的，加油
–她可以的

82
00:05:41,530 --> 00:05:46,869
我要妳相信自己做不到的事情

83
00:06:00,215 --> 00:06:02,176
好啊！奏效了

84
00:06:12,978 --> 00:06:15,314
妳感覺如何，娜塔莉亞？

85
00:06:15,397 --> 00:06:17,024
好像差不多？

86
00:06:18,692 --> 00:06:22,362
麻煩妳再幫我去舉舉看槓鈴？

87
00:06:43,091 --> 00:06:44,218
嘿

88
00:06:44,301 --> 00:06:45,469
就是妳

89
00:06:46,803 --> 00:06:49,264
記得我嗎？昨晚我們在圍欄那見過

90
00:06:49,348 --> 00:06:51,516
我朋友迪克跟妳一起溜進來

91
00:06:51,600 --> 00:06:52,434
當然

92
00:06:52,517 --> 00:06:56,438
我一直在等你們回來
但你們一去不回

93
00:06:56,521 --> 00:07:00,150
然後他今天也沒來上課，我有點擔心

94
00:07:01,193 --> 00:07:02,319
我剛剛還看到他

95
00:07:02,402 --> 00:07:03,237
在這裡嗎？

96
00:07:03,320 --> 00:07:05,864
對啊，他溜進某輛拖車裡

97
00:07:05,948 --> 00:07:07,199
要我帶你過去嗎？

98
00:07:07,741 --> 00:07:09,326
好啊，謝謝

99
00:07:10,077 --> 00:07:11,161
在這個方向

100
00:07:12,663 --> 00:07:13,664
你叫什麼名字？

101
00:07:13,747 --> 00:07:16,208
傑森，我朋友都叫我小傑

102
00:07:16,291 --> 00:07:17,709
很高興認識你，小傑

103
00:07:26,426 --> 00:07:28,095
落水狗

104
00:07:28,178 --> 00:07:29,846
投給丹特

105
00:07:32,182 --> 00:07:36,061
也許你能讓哈維丹特跌進水裡
但民調可不會跌

106
00:07:40,565 --> 00:07:41,400
好的

107
00:07:41,483 --> 00:07:43,443
妳丟得準嗎，茱莉？

108
00:07:43,527 --> 00:07:44,945
待會你就知道了

109
00:07:54,913 --> 00:07:55,914
兩次了！

110
00:08:00,711 --> 00:08:03,046
迪克？你在這裡嗎？

111
00:08:11,513 --> 00:08:14,099
這裡會不會是
那個瘋狂科學家的拖車？

112
00:08:14,182 --> 00:08:15,350
看起來是如此

113
00:08:15,434 --> 00:08:18,186
我沒看到他，他真的跑進來了嗎？

114
00:08:18,270 --> 00:08:19,730
也許去後面的房間看看？

115
00:08:20,272 --> 00:08:21,106
迪克？

116
00:08:27,988 --> 00:08:28,905
迪克？

117
00:08:30,240 --> 00:08:31,366
他怎麼了？

118
00:08:34,453 --> 00:08:35,704
妳在幹麼？

119
00:08:43,295 --> 00:08:45,672
娜塔莉亞！立刻住手

120
00:08:45,756 --> 00:08:47,591
表演消耗了我不少體力

121
00:08:47,674 --> 00:08:50,677
我們說好只能對昨晚那男生出手

122
00:08:50,761 --> 00:08:55,098
今晚高譚市有一半的市民都在這裡
我們必須低調一點

123
00:08:55,182 --> 00:08:57,476
我現在不能把他丟回去，看看他

124
00:08:57,559 --> 00:09:00,520
這是…怎麼回事？

125
00:09:01,229 --> 00:09:04,316
拜託了，安東，我不會再抓其他人了

126
00:09:04,399 --> 00:09:07,069
小妹，我是擔心妳會失控

127
00:09:07,152 --> 00:09:08,862
妳保證他是最後一個？

128
00:09:09,863 --> 00:09:11,114
我保證

129
00:09:14,493 --> 00:09:15,827
最後一個

130
00:09:16,661 --> 00:09:18,997
不要，別丟下我

131
00:09:35,514 --> 00:09:36,890
丹特先生！

132
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
丹特先生，跟我同行的小孩史黛菲
她不見了…

133
00:09:39,684 --> 00:09:42,354
這是嘉年華，小孩會亂跑
她之後一定會出現的

134
00:09:44,648 --> 00:09:47,150
抱歉打擾，但我聽到妳說的了

135
00:09:47,234 --> 00:09:48,235
誰不見了？

136
00:09:48,318 --> 00:09:49,653
她叫史黛菲布朗

137
00:09:49,736 --> 00:09:52,864
她原本要在旋轉木馬跟我們會合
但她一直沒出現

138
00:09:52,948 --> 00:09:54,116
她長什麼樣子？

139
00:09:54,199 --> 00:09:57,327
她九歲，身穿綠衣，金色長髮綁馬尾

140
00:09:57,411 --> 00:10:00,997
我去找找看，茱莉
可以陪著湯普金斯博士嗎？

141
00:10:01,081 --> 00:10:02,082
當然了，布魯斯

142
00:10:12,968 --> 00:10:16,096
你在這裡幹麼，索恩？
我以為我們說好要私下進行

143
00:10:16,179 --> 00:10:19,683
大家都喜歡嘉年華，丹特
我也不例外

144
00:10:19,766 --> 00:10:23,603
況且這裡是捐錢給你的最佳場所

145
00:10:23,687 --> 00:10:25,856
你可以把錢混在募到的款項中

146
00:10:25,939 --> 00:10:27,858
沒人會知道

147
00:10:27,941 --> 00:10:29,985
我對這做法不太自在

148
00:10:30,068 --> 00:10:34,072
老大，也許他笨到以為
憑自己就能勝選

149
00:10:34,156 --> 00:10:35,574
不，東尼

150
00:10:35,657 --> 00:10:39,244
哈維腦筋很好
他知道怎樣做對自己有益

151
00:10:41,288 --> 00:10:43,707
好吧，錢在哪裡？

152
00:10:43,790 --> 00:10:45,459
在路上了

153
00:10:46,168 --> 00:10:47,294
等你握完手

154
00:10:47,377 --> 00:10:50,172
和親完小嬰兒後，來停車場跟我碰面

155
00:10:58,180 --> 00:11:01,433
怪人大遊行，雙頭人

156
00:11:09,232 --> 00:11:11,359
神祕鏡屋

157
00:11:12,319 --> 00:11:13,236
史黛菲？

158
00:11:24,915 --> 00:11:25,749
史黛菲

159
00:11:33,590 --> 00:11:34,424
史黛菲！

160
00:11:40,347 --> 00:11:42,182
–史黛菲！
–欸！

161
00:11:43,975 --> 00:11:45,060
那是你做的嗎？

162
00:11:46,811 --> 00:11:48,480
對不起，我會賠錢

163
00:11:48,563 --> 00:11:52,359
你們有沒有看到兩個小女生？
其中一個金髮綁著馬尾，另一個…

164
00:11:52,442 --> 00:11:54,694
你找這兩個小女生要幹麼？

165
00:11:55,779 --> 00:11:56,780
我在幫忙…

166
00:11:56,863 --> 00:12:00,450
你看起來不像在幫忙
你覺得呢，威倫？

167
00:12:00,534 --> 00:12:01,535
不像

168
00:12:01,618 --> 00:12:02,911
不要，等等！

169
00:12:07,624 --> 00:12:08,458
死變態

170
00:12:28,728 --> 00:12:31,106
嘉年華要結束了

171
00:12:31,189 --> 00:12:34,442
請從停車場方向離開

172
00:12:44,077 --> 00:12:48,623
嘉年華要結束了
請從停車場方向離開

173
00:12:48,707 --> 00:12:50,083
《代號灰色幽靈》
麥克斯格蘭特威

174
00:12:50,166 --> 00:12:52,544
布魯斯少爺，你沒事吧？

175
00:12:52,627 --> 00:12:53,461
沒事

176
00:12:53,545 --> 00:12:57,132
麥迪遜小姐來找過你
我一小時前叫計程車送她回去了

177
00:12:57,215 --> 00:12:59,968
我晚點想個藉口，我需要戰服

178
00:13:00,051 --> 00:13:01,219
有人搞事嗎？

179
00:13:01,303 --> 00:13:04,180
我看到魯伯特索恩在此出沒

180
00:13:04,264 --> 00:13:06,016
我最擔心的不是索恩

181
00:13:11,021 --> 00:13:13,315
–娜塔莉亞？
–等一下

182
00:13:16,651 --> 00:13:17,819
妳做了什麼好事？

183
00:13:18,737 --> 00:13:19,696
沒什麼

184
00:13:20,322 --> 00:13:23,158
妳知道外面有多少人
在找這個女生嗎？

185
00:13:23,241 --> 00:13:24,367
誰在乎？

186
00:13:24,451 --> 00:13:26,953
他們說找到全部的小孩前

187
00:13:27,037 --> 00:13:28,330
不讓嘉年華人員離開

188
00:13:28,413 --> 00:13:31,124
他們一醒來，就會告訴大家事發經過

189
00:13:31,207 --> 00:13:32,292
我們完蛋了

190
00:13:32,375 --> 00:13:34,044
那就別讓他們醒來

191
00:13:37,631 --> 00:13:39,549
我不會讓妳傷害他們

192
00:13:39,633 --> 00:13:42,469
你要我受苦，你根本不愛我！

193
00:13:43,053 --> 00:13:44,054
別幼稚了！

194
00:13:51,936 --> 00:13:54,564
我感覺不到我的腿

195
00:13:55,315 --> 00:13:57,359
這是你逼我的，安東

196
00:13:57,942 --> 00:14:00,320
拜託妳去求援

197
00:14:03,740 --> 00:14:05,575
現在是誰在幼稚？

198
00:14:07,202 --> 00:14:10,372
–傑森？
–史黛菲？

199
00:14:10,455 --> 00:14:11,998
迪克？

200
00:14:17,712 --> 00:14:20,674
湯普金斯博士，妳有沒有看到凱莉？

201
00:14:20,757 --> 00:14:22,342
她剛剛還在，然後…

202
00:14:22,425 --> 00:14:28,056
天啊！又有人失蹤了，凱莉…

203
00:14:37,023 --> 00:14:39,609
在魔術表演當暗樁那小女生在哪？

204
00:14:39,693 --> 00:14:41,945
我不知道你在說什麼

205
00:14:42,612 --> 00:14:43,780
想好再回答

206
00:14:44,322 --> 00:14:47,283
入口

207
00:14:50,954 --> 00:14:52,247
一下子就好

208
00:14:57,127 --> 00:15:00,004
你今晚募到多少錢？

209
00:15:00,088 --> 00:15:02,298
不夠，那是捐款嗎？

210
00:15:03,883 --> 00:15:06,553
這筆錢，再加上我準備了
關於傑索普市長的黑料

211
00:15:06,636 --> 00:15:09,264
這樣應該能幫你取得領先，檢座

212
00:15:10,890 --> 00:15:12,267
只有一件事

213
00:15:12,767 --> 00:15:14,936
你明天有件案子要出庭

214
00:15:15,019 --> 00:15:16,563
–米利根？
–對

215
00:15:17,147 --> 00:15:19,274
我要你撤銷起訴

216
00:15:20,650 --> 00:15:21,818
我辦不到

217
00:15:22,444 --> 00:15:26,489
就說警察把證據弄丟
這很快就會變成事實

218
00:15:26,573 --> 00:15:29,784
麥特米利根騙走了高譚市
一半市民的畢生積蓄

219
00:15:29,868 --> 00:15:33,163
聽著，哈維
我得知道你願意跟我配合

220
00:15:33,246 --> 00:15:35,165
就像傑索普跟我的關係一樣

221
00:15:35,248 --> 00:15:36,624
我不是傑索普

222
00:15:36,708 --> 00:15:39,043
我想當市長就是為了改變這座城市

223
00:15:39,127 --> 00:15:41,337
改革的代價不便宜，丹特

224
00:15:41,421 --> 00:15:44,048
想要我幫忙，就要付出代價

225
00:15:44,132 --> 00:15:47,302
要我說，這筆交易很划算

226
00:15:52,265 --> 00:15:54,684
把這筆錢跟募到的其他款項放在一起

227
00:15:54,768 --> 00:15:55,894
照做就是了

228
00:16:05,069 --> 00:16:06,488
你們怎麼還在這裡？

229
00:16:06,571 --> 00:16:08,656
我還有小孩沒找到

230
00:16:08,740 --> 00:16:10,617
我叫你的助理去報警

231
00:16:10,700 --> 00:16:12,368
但他們好像是怕鬧出醜聞

232
00:16:12,577 --> 00:16:14,662
對不起，我剛剛有其他事在身

233
00:16:14,746 --> 00:16:16,831
我們會找到他們的，我會親自報警

234
00:16:16,915 --> 00:16:19,501
順便找找看布魯斯，他也失蹤了

235
00:16:19,584 --> 00:16:21,002
布魯斯韋恩？

236
00:16:29,636 --> 00:16:30,762
他們過段時間就會恢復

237
00:16:31,429 --> 00:16:35,058
只要我妹妹不回來

238
00:16:35,141 --> 00:16:37,185
這是娜塔莉亞幹的？怎麼做到的？

239
00:16:37,811 --> 00:16:40,605
她有一種罕見疾病

240
00:16:41,272 --> 00:16:43,024
我找到方法讓她控制病情

241
00:16:44,108 --> 00:16:47,654
吸收他人精力會給她力量，她…

242
00:16:48,947 --> 00:16:51,866
我很愛她，但她失控了

243
00:16:51,950 --> 00:16:52,784
對

244
00:16:53,368 --> 00:16:56,412
請原諒她，她只是個孩子

245
00:16:56,496 --> 00:16:57,914
我能去哪找她？

246
00:16:57,997 --> 00:16:58,998
我不知道

247
00:16:59,707 --> 00:17:01,626
但在日出前帶她進屋

248
00:17:02,418 --> 00:17:03,503
否則…

249
00:17:04,337 --> 00:17:07,340
她將永遠消失

250
00:17:19,310 --> 00:17:21,062
妳彈弓用得真好

251
00:17:21,145 --> 00:17:22,814
我的老天爺！妳嚇到我了

252
00:17:24,858 --> 00:17:26,860
妳一個人嗎？妳應該小心點

253
00:17:26,943 --> 00:17:28,570
有綁匪在逃

254
00:17:28,653 --> 00:17:30,321
那妳又在幹麼？

255
00:17:30,405 --> 00:17:33,366
我在等他現身，用自己當餌

256
00:17:33,449 --> 00:17:36,828
等他出現，我就用這玩意射他嘴巴

257
00:17:38,454 --> 00:17:39,789
我可以試試嗎？

258
00:17:47,797 --> 00:17:49,591
我連罐頭都看不清楚

259
00:17:50,174 --> 00:17:51,926
要不然我們去射擊場吧？

260
00:17:52,010 --> 00:17:53,303
嘉年華要結束了

261
00:17:53,386 --> 00:17:54,554
我的還沒

262
00:17:55,305 --> 00:17:57,557
史黛菲？凱莉！

263
00:17:58,641 --> 00:18:01,060
博士真的會抓狂，我得走了

264
00:18:01,144 --> 00:18:03,521
大人說什麼妳每次都照做嗎？

265
00:18:03,605 --> 00:18:05,148
可以把彈弓還我嗎？

266
00:18:05,231 --> 00:18:09,193
來嘛，下次不知道要等多久
孤兒院才會在晚上出來放風？

267
00:18:09,944 --> 00:18:10,945
我們玩得開心一點

268
00:18:11,029 --> 00:18:12,739
凱莉，快回話！

269
00:18:16,326 --> 00:18:17,160
要做什麼？

270
00:18:39,015 --> 00:18:40,892
給我回來！

271
00:19:28,856 --> 00:19:30,692
想要玩躲貓貓嗎？

272
00:19:46,040 --> 00:19:47,000
找到妳了

273
00:19:59,012 --> 00:20:00,805
娜塔莉亞，快住手！

274
00:20:04,934 --> 00:20:07,311
先生…你為什麼這麼做？

275
00:20:09,230 --> 00:20:11,274
妳…我沒有…

276
00:20:11,357 --> 00:20:12,275
上當了

277
00:20:16,696 --> 00:20:19,323
你體內有好多精力

278
00:20:19,407 --> 00:20:21,325
我不想傷到妳

279
00:20:21,534 --> 00:20:22,785
不會的

280
00:20:38,092 --> 00:20:39,343
讓我幫妳

281
00:20:39,886 --> 00:20:41,721
我答應過妳哥

282
00:20:41,804 --> 00:20:44,557
我哥會原諒我的，哪次不是

283
00:20:59,614 --> 00:21:01,616
安東死了，娜塔莉亞

284
00:21:02,492 --> 00:21:03,826
什麼？

285
00:21:03,910 --> 00:21:05,411
妳殺了他

286
00:21:05,995 --> 00:21:06,829
才怪

287
00:21:07,580 --> 00:21:08,581
你騙人

288
00:21:08,664 --> 00:21:10,666
我知道妳不是故意的

289
00:21:10,750 --> 00:21:13,002
我沒有殺了他，我下不了手

290
00:21:20,802 --> 00:21:23,638
天啊，安東

291
00:21:37,902 --> 00:21:39,821
必須帶妳去躲陽光

292
00:21:41,197 --> 00:21:43,616
你走吧，別管我

293
00:21:44,200 --> 00:21:45,034
辦不到

294
00:21:45,118 --> 00:21:46,994
當然可以

295
00:21:48,204 --> 00:21:49,872
不然呢？她是怪物

296
00:22:19,318 --> 00:22:20,862
醫院

297
00:22:20,945 --> 00:22:22,280
他被壓在樹上

298
00:22:22,363 --> 00:22:26,826
我就拿起彈弓瞄準…直接打中她的頭

299
00:22:26,909 --> 00:22:28,244
不可能！

300
00:22:28,327 --> 00:22:31,789
我真的救了蝙蝠俠
博士，妳告訴他們

301
00:22:31,873 --> 00:22:35,001
–恐怕她說的是事實，小傑
–看吧？

302
00:22:36,752 --> 00:22:37,837
他們真厲害

303
00:22:37,920 --> 00:22:40,548
如果你是指他們有多難顧

304
00:22:40,631 --> 00:22:43,467
妳知道另一個女生
娜塔莉亞，她怎麼了嗎？

305
00:22:44,051 --> 00:22:47,388
她被收治在醫院的管制區裡
醫生在研究她的狀況

306
00:22:47,471 --> 00:22:49,807
–這個病例很奇特
–一定的

307
00:22:51,058 --> 00:22:52,643
謝謝你昨天出手幫忙

308
00:22:53,603 --> 00:22:56,189
我只是被鬍子女修理得很慘

309
00:22:57,440 --> 00:22:59,192
心意最重要

310
00:23:06,532 --> 00:23:08,784
就我所知地方檢察官想撤銷

311
00:23:08,868 --> 00:23:09,869
對米利根先生的指控

312
00:23:17,752 --> 00:23:18,628
不對

313
00:23:19,253 --> 00:23:21,255
你說錯了，法官大人

314
00:23:21,339 --> 00:23:23,216
我們準備好繼續訴訟程序

315
00:23:23,299 --> 00:23:26,469
我們也希望將被告羈押候審

316
00:23:28,179 --> 00:23:30,806
–大新聞
–動作快

317
00:23:31,474 --> 00:23:33,684
他剛剛說什麼？欸！

318
00:23:34,894 --> 00:23:37,355
好，被告收押後不予保釋

319
00:23:38,272 --> 00:23:40,024
你會付出代價的，丹特

320
00:23:45,529 --> 00:23:48,824
你民調仍然落後
還覺得自己能反敗為勝嗎？

321
00:23:48,908 --> 00:23:51,118
當然，我很樂觀

322
00:23:51,202 --> 00:23:52,870
你沒看到最近的支持率？

323
00:23:52,954 --> 00:23:54,622
誰贏誰輸還說不準

324
00:24:08,427 --> 00:24:09,428
丹特

325
00:24:10,137 --> 00:24:12,014
背叛我們就會有這種下場

326
00:24:46,882 --> 00:24:48,884
字幕翻譯：陳廷倫

327
00:24:48,968 --> 00:24:50,970
創意監督
張世幸

