1
00:00:12,117 --> 00:00:13,619
‫ג'ייס, תתעורר.‬

2
00:00:15,162 --> 00:00:16,205
‫מה?‬

3
00:00:17,581 --> 00:00:18,415
‫בוא איתי.‬

4
00:00:19,959 --> 00:00:21,710
‫אנחנו נסתבך בצרות.‬

5
00:00:21,794 --> 00:00:25,464
‫אל תהיה כזה חששן. איך גברת תומפקינס תגלה?‬

6
00:00:26,131 --> 00:00:29,593
‫חוץ מזה, תגיד לי
שזה לא שווה כמה מטלות נוספות.‬

7
00:00:34,265 --> 00:00:35,766
‫בואו לראות
את המוזרויות האנושיות שלנו‬

8
00:00:38,602 --> 00:00:40,187
‫לכו מכאן. קישטה.‬

9
00:00:40,271 --> 00:00:41,981
‫זה הקרקס?‬

10
00:00:42,064 --> 00:00:44,316
‫טוב יותר. זה הקרנבל.‬

11
00:00:44,400 --> 00:00:45,651
‫למה זה יותר טוב?‬

12
00:00:45,734 --> 00:00:47,528
‫כי קרנבלים הם קסומים.‬

13
00:00:47,611 --> 00:00:51,949
‫האוויר תמיד מלא בריח פופקורן ועלים בוערים.‬

14
00:00:52,032 --> 00:00:54,159
‫האוהלים מסתירים סודות שניתן לחשוף‬

15
00:00:54,243 --> 00:00:56,245
‫רק אם אמיצים מספיק לצעוד אל תוך החשכה.‬

16
00:00:56,495 --> 00:00:58,163
‫זה לא כזה מפחיד.‬

17
00:00:59,331 --> 00:01:02,042
‫נראה אותך הולך לשם ומלטף את העז.‬

18
00:01:03,210 --> 00:01:04,211
‫לא.‬

19
00:01:08,924 --> 00:01:10,676
‫היי, אני לא פחדן.‬

20
00:01:11,594 --> 00:01:13,137
‫דיקי, לא.‬

21
00:01:18,100 --> 00:01:20,603
‫עכשיו אראה לך משהו מוזר באמת.‬

22
00:01:26,942 --> 00:01:28,694
‫חשבתי שאמרת שאתה לא מפחד.‬

23
00:01:28,777 --> 00:01:31,196
‫אני לא.‬

24
00:01:33,157 --> 00:01:34,283
‫אז בוא תיכנס.‬

25
00:02:08,025 --> 00:02:10,778
‫באטמן: לוחם בגלימה‬

26
00:02:26,835 --> 00:02:28,545
‫נסו את כוחכם‬

27
00:02:32,466 --> 00:02:34,009
‫לא רע‬

28
00:02:35,010 --> 00:02:36,929
‫זה בסדר, יקירי.‬

29
00:02:37,012 --> 00:02:39,348
‫מר ויין. אפשר תמונה?‬

30
00:02:39,431 --> 00:02:41,433
‫כמובן. ג'ולי?‬

31
00:02:42,393 --> 00:02:45,270
‫איזה יופי. מה מביא אותך לקרנבל, מר ויין?‬

32
00:02:45,354 --> 00:02:48,899
‫ראש העיר הבא של גות'האם.
הארווי דנט הוא עתידה של העיר.‬

33
00:02:48,983 --> 00:02:50,609
‫הוא עדיין מפגר בסקרים.‬

34
00:02:50,693 --> 00:02:53,821
‫אתה חושב שהבאת הקרנבל לעיר
תיתן לו את הדחיפה הדרושה?‬

35
00:02:53,904 --> 00:02:56,991
‫אני מקווה שזה יזכיר לאנשים
כמה הארווי מחזיר לעיר.‬

36
00:03:00,995 --> 00:03:03,789
‫אני הולך קודם לכאן.‬

37
00:03:03,872 --> 00:03:05,040
‫ד"ר תומפקינס?‬

38
00:03:05,666 --> 00:03:08,669
‫ברוס ויין. כל כך טוב לראות אותך.‬

39
00:03:08,752 --> 00:03:10,879
‫תכתבו כתבה על ד"ר תומפקינס.‬

40
00:03:10,963 --> 00:03:14,216
‫אישה זו הקדישה את חייה
כדי לעזור לילדי גות'האם.‬

41
00:03:14,299 --> 00:03:17,761
‫תודה, ברוס.
אני יודעת שאתה שונא את תשומת הלב.‬

42
00:03:17,845 --> 00:03:19,555
‫זה רוע הכרחי.‬

43
00:03:19,638 --> 00:03:20,931
‫ד"ר תומפקינס.‬

44
00:03:21,015 --> 00:03:24,351
‫מר דנט, תודה רבה לך שהזמנת אותנו היום.‬

45
00:03:24,435 --> 00:03:26,854
‫הילדים כל כך מצפים לזה.‬

46
00:03:26,937 --> 00:03:29,314
‫אני שמח. לא ידעתי ששניכם מכירים.‬

47
00:03:29,398 --> 00:03:31,900
‫ברוס הוא התורם הנדיב ביותר של בית היתומים.‬

48
00:03:31,984 --> 00:03:33,902
‫- באמת?
- דרך טובה לקבל הטבות מס.‬

49
00:03:35,029 --> 00:03:37,239
‫אתה לא עובד כאן על אף אחד, חביבי.‬

50
00:03:37,322 --> 00:03:40,659
‫ד"ר תומפקינס היא חברה ותיקה.
היא עבדה עם אבי.‬

51
00:03:42,119 --> 00:03:43,996
‫אתה תמיד מפתיע, ברוס.‬

52
00:03:46,623 --> 00:03:49,084
‫זה הזמן להצטלם עם מר דנט.‬

53
00:03:49,168 --> 00:03:53,422
‫טוב, בואו כולם... נסתכל למצלמה.
הסתכלו למצלמה.‬

54
00:03:54,757 --> 00:03:56,759
‫תודה, ילדים, עכשיו לכו לעשות חיים.‬

55
00:03:56,842 --> 00:03:58,844
‫וזכרו, תגידו לכולם להצביע לדנט.‬

56
00:03:58,927 --> 00:04:00,429
‫- תודה, מר דנט.
- תודה!‬

57
00:04:02,598 --> 00:04:03,432
‫שנלך?‬

58
00:04:05,142 --> 00:04:09,980
‫ברוכים הבאים, זרים, למעבדה הנודדת שלי.‬

59
00:04:10,064 --> 00:04:11,899
‫אני ד"ר נייט.‬

60
00:04:11,982 --> 00:04:17,529
‫במשך שנים ניסיתי להתחבר
ליכולות הנסתרות של המין שלנו.‬

61
00:04:17,613 --> 00:04:22,534
‫היום, ברצוני להציג בפניכם את ממצאיי.‬

62
00:04:23,118 --> 00:04:26,997
‫אני צריך מתנדב. מישהו חזק.‬

63
00:04:27,998 --> 00:04:30,167
‫אתה. תעלה לכאן, בבקשה.‬

64
00:04:32,044 --> 00:04:33,837
‫בואו נמחא לו כפיים.‬

65
00:04:37,174 --> 00:04:38,759
‫מה שמך, אדוני?‬

66
00:04:38,842 --> 00:04:39,760
‫מוריס.‬

67
00:04:39,843 --> 00:04:42,387
‫אתה חושב שתוכל להרים את זה, מוריס?‬

68
00:04:53,732 --> 00:04:55,484
‫- כבד, נכון?
- קצת.‬

69
00:04:55,567 --> 00:04:57,903
‫אתה יכול לשבת. תודה, מוריס.‬

70
00:04:59,279 --> 00:05:01,156
‫אני צריך מתנדב נוסף.‬

71
00:05:01,240 --> 00:05:06,578
‫מה איתך? הבחורה בשורה השלישית. בואי לכאן.‬

72
00:05:08,580 --> 00:05:10,749
‫- מה שמך?
- נטליה.‬

73
00:05:10,833 --> 00:05:13,585
‫נטליה, את חושבת שתוכלי להרים את זה?‬

74
00:05:13,669 --> 00:05:14,628
‫אני?‬

75
00:05:15,295 --> 00:05:16,213
‫אין סיכוי.‬

76
00:05:16,296 --> 00:05:17,714
‫האם תנסי בשבילי?‬

77
00:05:22,845 --> 00:05:24,221
‫מספיק. תודה.‬

78
00:05:26,515 --> 00:05:28,559
‫- היכנסי לכאן, בבקשה.
- לשם?‬

79
00:05:29,059 --> 00:05:30,978
‫זה בטוח לחלוטין.‬

80
00:05:31,478 --> 00:05:34,648
‫קהל, בואו נעודד אותה קצת.‬

81
00:05:37,276 --> 00:05:38,902
‫- קדימה, מתוקה.
- זה קטן עליה.‬

82
00:05:41,530 --> 00:05:46,869
‫אני רוצה שתאמיני,
תאמיני בדברים שהם בלתי אפשריים עבורך.‬

83
00:06:00,215 --> 00:06:02,176
‫כן! זה עובד.‬

84
00:06:12,978 --> 00:06:15,314
‫איך את מרגישה, נטליה?‬

85
00:06:15,397 --> 00:06:17,024
‫אותו הדבר, אני חושבת?‬

86
00:06:18,692 --> 00:06:22,362
‫את מוכנה לנסות להרים
את המשקולת הזו שוב בשבילי, בבקשה?‬

87
00:06:43,091 --> 00:06:44,218
‫היי.‬

88
00:06:44,301 --> 00:06:45,469
‫היי, את.‬

89
00:06:46,803 --> 00:06:49,264
‫זוכרת אותי? הייתי ליד הגדר אתמול בלילה.‬

90
00:06:49,348 --> 00:06:51,516
‫החבר שלי, דיקי, התגנב לכאן איתך.‬

91
00:06:51,600 --> 00:06:52,434
‫בטח.‬

92
00:06:52,517 --> 00:06:56,438
‫חיכיתי לכם שתחזרו, אבל לא חזרתם.‬

93
00:06:56,521 --> 00:07:00,150
‫ואז הוא לא בא היום לבית הספר.
ואני די מודאג.‬

94
00:07:01,193 --> 00:07:02,319
‫ראיתי אותו קודם.‬

95
00:07:02,402 --> 00:07:03,237
‫כאן?‬

96
00:07:03,320 --> 00:07:05,864
‫כן. הוא התגנב לתוך אחד הקרוונים.‬

97
00:07:05,948 --> 00:07:07,199
‫רוצה שאקח אותך לשם?‬

98
00:07:07,741 --> 00:07:09,326
‫כן, תודה.‬

99
00:07:10,077 --> 00:07:11,161
‫זה היה בכיוון הזה.‬

100
00:07:12,663 --> 00:07:13,664
‫מה שמך?‬

101
00:07:13,747 --> 00:07:16,208
‫ג'ייסון. חבריי קוראים לי ג'ייס.‬

102
00:07:16,291 --> 00:07:17,709
‫נעים להכיר אותך, ג'ייס.‬

103
00:07:26,426 --> 00:07:28,095
‫מכל הטבעה‬

104
00:07:28,178 --> 00:07:29,846
‫הצביעו דנט‬

105
00:07:32,182 --> 00:07:36,061
‫אולי תצליחו להטביע את הארווי דנט כאן,
אבל לא בסקרים.‬

106
00:07:40,565 --> 00:07:41,400
‫טוב.‬

107
00:07:41,483 --> 00:07:43,443
‫את יודעת לכוון, ג'ולי?‬

108
00:07:43,527 --> 00:07:44,945
‫אתה עומד לגלות.‬

109
00:07:54,913 --> 00:07:55,914
‫כן, פעמיים!‬

110
00:08:00,711 --> 00:08:03,046
‫דיקי? דיקי, אתה שם?‬

111
00:08:11,513 --> 00:08:14,099
‫את חושבת שזה הקרוון של המדען המטורף?‬

112
00:08:14,182 --> 00:08:15,350
‫נראה כך.‬

113
00:08:15,434 --> 00:08:18,186
‫אני לא רואה אותו. את בטוחה שהוא נכנס לכאן?‬

114
00:08:18,270 --> 00:08:19,730
‫אולי תבדוק בחדר האחורי?‬

115
00:08:20,272 --> 00:08:21,106
‫דיקי?‬

116
00:08:27,988 --> 00:08:28,905
‫דיקי?‬

117
00:08:30,240 --> 00:08:31,366
‫מה יש לו?‬

118
00:08:34,453 --> 00:08:35,704
‫מה את עושה?‬

119
00:08:43,295 --> 00:08:45,672
‫נטליה, תפסיקי מיד.‬

120
00:08:45,756 --> 00:08:47,591
‫המופע שאב ממני הרבה כוחות.‬

121
00:08:47,674 --> 00:08:50,677
‫הסכמנו שהילד מאתמול בלילה יהיה היחיד.‬

122
00:08:50,761 --> 00:08:55,098
‫חצי מאנשי גות'האם נמצאים כאן הערב.
אסור לנו למשוך תשומת לב.‬

123
00:08:55,182 --> 00:08:57,476
‫אי אפשר לשחרר אותו עכשיו. תסתכל עליו.‬

124
00:08:57,559 --> 00:09:00,520
‫מה... מה קורה?‬

125
00:09:01,229 --> 00:09:04,316
‫בחייך, אנטון. הוא יהיה האחרון כאן.‬

126
00:09:04,399 --> 00:09:07,069
‫אני פוחד שאת מאבדת שליטה, אחות קטנה.‬

127
00:09:07,152 --> 00:09:08,862
‫את מבטיחה לי שהוא האחרון?‬

128
00:09:09,863 --> 00:09:11,114
‫אני מבטיחה.‬

129
00:09:14,493 --> 00:09:15,827
‫האחרון.‬

130
00:09:16,661 --> 00:09:18,997
‫לא. אל תעזוב אותי.‬

131
00:09:35,514 --> 00:09:36,890
‫מר דנט!‬

132
00:09:36,973 --> 00:09:39,601
‫מר דנט, אחת הילדות נעדרת.
סטפי, היא...‬

133
00:09:39,684 --> 00:09:42,354
‫זה קרנבל. ילדים מתרוצצים.
אני בטוח שהיא תימצא.‬

134
00:09:44,648 --> 00:09:47,150
‫מצטער שאני מתערב, אבל שמעתי מה אמרת.‬

135
00:09:47,234 --> 00:09:48,235
‫מי נעדרת?‬

136
00:09:48,318 --> 00:09:49,653
‫סטפי, סטפי בראון.‬

137
00:09:49,736 --> 00:09:52,864
‫היינו אמורים להיפגש ליד הקרוסלה,
אבל היא לא הגיעה.‬

138
00:09:52,948 --> 00:09:54,116
‫איך היא נראית?‬

139
00:09:54,199 --> 00:09:57,327
‫היא בת תשע. חולצה ירוקה.
קוקו ארוך בלונדיני.‬

140
00:09:57,411 --> 00:10:00,997
‫אלך לחפש אותה.
ג'ולי, הישארי עם ד"ר תומפקינס.‬

141
00:10:01,081 --> 00:10:02,082
‫כמובן, ברוס.‬

142
00:10:12,968 --> 00:10:16,096
‫למה אתה כאן, ת'ורן?
חשבתי שהסכמנו לשמור על פרופיל נמוך.‬

143
00:10:16,179 --> 00:10:19,683
‫כולם אוהבים את הקרנבל, דנט. אפילו אני.‬

144
00:10:19,766 --> 00:10:23,603
‫חוץ מזה, יש מקום טוב יותר
לתת לך תרומה נוספת?‬

145
00:10:23,687 --> 00:10:25,856
‫אתה יכול לצרף אותה לכסף שתגייס כאן,‬

146
00:10:25,939 --> 00:10:27,858
‫ואף אחד לא יחשוד.‬

147
00:10:27,941 --> 00:10:29,985
‫אני לא מרגיש בנוח עם זה.‬

148
00:10:30,068 --> 00:10:34,072
‫היי, בוס, אולי הוא טיפש מספיק לחשוב
שהוא יכול לנצח בכוחות עצמו.‬

149
00:10:34,156 --> 00:10:35,574
‫לא, טוני.‬

150
00:10:35,657 --> 00:10:39,244
‫הארווי בחור חכם. הוא יודע מה טוב בשבילו.‬

151
00:10:41,288 --> 00:10:43,707
‫בסדר. איפה הכסף?‬

152
00:10:43,790 --> 00:10:45,459
‫בדרך.‬

153
00:10:46,168 --> 00:10:47,294
‫פגוש אותי במגרש החנייה‬

154
00:10:47,377 --> 00:10:50,172
‫כשתסיים ללחוץ ידיים ולנשק תינוקות.‬

155
00:10:58,180 --> 00:11:01,433
‫מפגן של מוזרויות
גבר בעל שני ראשים‬

156
00:11:09,232 --> 00:11:11,359
‫מבוך המראות המסתורי‬

157
00:11:12,319 --> 00:11:13,236
‫סטפי?‬

158
00:11:24,915 --> 00:11:25,749
‫סטפי.‬

159
00:11:33,590 --> 00:11:34,424
‫סטפי!‬

160
00:11:40,347 --> 00:11:42,182
‫- סטפי!
- היי!‬

161
00:11:43,975 --> 00:11:45,060
‫אתה עשית את זה?‬

162
00:11:46,811 --> 00:11:48,480
‫אני מצטער. אשלם על זה.‬

163
00:11:48,563 --> 00:11:52,359
‫ראיתם כאן שתי בנות?
לאחת יש קוקו בלונדיני ולשנייה...‬

164
00:11:52,442 --> 00:11:54,694
‫למה אתה מחפש אחר שתי ילדות קטנות?‬

165
00:11:55,779 --> 00:11:56,780
‫אני עוזר...‬

166
00:11:56,863 --> 00:12:00,450
‫לא נראה שאתה עוזר. מה דעתך, ויילון?‬

167
00:12:00,534 --> 00:12:01,535
‫לא.‬

168
00:12:01,618 --> 00:12:02,911
‫לא, חכה רגע!‬

169
00:12:07,624 --> 00:12:08,458
‫סוטה מחורבן.‬

170
00:12:28,728 --> 00:12:31,106
‫הקרנבל נסגר.‬

171
00:12:31,189 --> 00:12:34,442
‫נא לצאת לכיוון מגרש החנייה.‬

172
00:12:44,077 --> 00:12:48,623
‫הקרנבל נסגר. נא לצאת לכיוון מגרש החנייה.‬

173
00:12:48,707 --> 00:12:50,083
‫הרוח האפורה
מקס גרנטוול‬

174
00:12:50,166 --> 00:12:52,544
‫אדון ברוס. אתה בסדר?‬

175
00:12:52,627 --> 00:12:53,461
‫כן.‬

176
00:12:53,545 --> 00:12:57,132
‫מיס מדיסון חיפשה אותך.
הזמנתי לה מונית לפני כשעה.‬

177
00:12:57,215 --> 00:12:59,968
‫אמצא תירוץ אחר כך. אני צריך את החליפה.‬

178
00:13:00,051 --> 00:13:01,219
‫צצו צרות, אדוני?‬

179
00:13:01,303 --> 00:13:04,180
‫ראיתי את רופרט ת'ורן משוטט בסביבה.‬

180
00:13:04,264 --> 00:13:06,016
‫ת'ורן הוא הדאגה האחרונה שלי.‬

181
00:13:11,021 --> 00:13:13,315
‫- נטליה?
- רק רגע.‬

182
00:13:16,651 --> 00:13:17,819
‫מה עשית?‬

183
00:13:18,737 --> 00:13:19,696
‫כלום.‬

184
00:13:20,322 --> 00:13:23,158
‫את יודעת כמה אנשים מחפשים את הילדה הזאת?‬

185
00:13:23,241 --> 00:13:24,367
‫למי אכפת?‬

186
00:13:24,451 --> 00:13:26,953
‫הם אומרים שלא ירשו לקרנבל לעזוב‬

187
00:13:27,037 --> 00:13:28,330
‫לפני שהילדים יימצאו.‬

188
00:13:28,413 --> 00:13:31,124
‫ברגע שיתעוררו, הם יספרו לכולם מה קרה.‬

189
00:13:31,207 --> 00:13:32,292
‫אנחנו נהיה גמורים.‬

190
00:13:32,375 --> 00:13:34,044
‫אז לא ניתן להם להתעורר.‬

191
00:13:37,631 --> 00:13:39,549
‫לא אתן לך לפגוע בהם.‬

192
00:13:39,633 --> 00:13:42,469
‫אתה רוצה שאסבול. אתה לא באמת אוהב אותי!‬

193
00:13:43,053 --> 00:13:44,054
‫תתבגרי כבר!‬

194
00:13:51,936 --> 00:13:54,564
‫אני לא מרגיש את הרגליים שלי.‬

195
00:13:55,315 --> 00:13:57,359
‫אתה גרמת לי לעשות את זה, אנטון.‬

196
00:13:57,942 --> 00:14:00,320
‫תזעיקי עזרה, בבקשה.‬

197
00:14:03,740 --> 00:14:05,575
‫מי מתנהג כמו תינוק עכשיו?‬

198
00:14:07,202 --> 00:14:10,372
‫- ג'ייסון?
- סטפי?‬

199
00:14:10,455 --> 00:14:11,998
‫דיקי?‬

200
00:14:17,712 --> 00:14:20,674
‫ד"ר תומפקינס, ראית את קארי?‬

201
00:14:20,757 --> 00:14:22,342
‫היא הייתה כאן הרגע ו...‬

202
00:14:22,425 --> 00:14:28,056
‫אלוהים! לא עוד אחת. קארי! קארי.‬

203
00:14:37,023 --> 00:14:39,609
‫איפה הילדה מהמופע? השתולה?‬

204
00:14:39,693 --> 00:14:41,945
‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬

205
00:14:42,612 --> 00:14:43,780
‫נסה שוב.‬

206
00:14:44,322 --> 00:14:47,283
‫כניסה‬

207
00:14:50,954 --> 00:14:52,247
‫זה ייקח רק רגע.‬

208
00:14:57,127 --> 00:15:00,004
‫אז כמה כסף גייסת הערב?‬

209
00:15:00,088 --> 00:15:02,298
‫לא מספיק. זו התרומה?‬

210
00:15:03,883 --> 00:15:06,553
‫זה ופרסום שלילי שאני מתכנן
נגד ראש העיר ג'סופ‬

211
00:15:06,636 --> 00:15:09,264
‫שאמור להזניק אותך לפסגה, אדוני הפרקליט.‬

212
00:15:10,890 --> 00:15:12,267
‫רק דבר אחד.‬

213
00:15:12,767 --> 00:15:14,936
‫יש לך תיק שעולה לדיון מחר.‬

214
00:15:15,019 --> 00:15:16,563
‫- מיליגן?
- כן?‬

215
00:15:17,147 --> 00:15:19,274
‫אני רוצה שתבטל את האישומים.‬

216
00:15:20,650 --> 00:15:21,818
‫אני לא יכול לעשות זאת.‬

217
00:15:22,444 --> 00:15:26,489
‫תגיד שהשוטרים איבדו ראיות.
אני בטוח שזה יהיה נכון בקרוב.‬

218
00:15:26,573 --> 00:15:29,784
‫מאט מיליגן גזל במרמה
את כל חסכונותיהם של חצי מתושבי גות'האם.‬

219
00:15:29,868 --> 00:15:33,163
‫הבט, הארווי. אני צריך לדעת
שאנחנו יכולים לעבוד ביחד.‬

220
00:15:33,246 --> 00:15:35,165
‫כמו שג'סופ ואני עובדים עכשיו.‬

221
00:15:35,248 --> 00:15:36,624
‫אני לא ג'סופ.‬

222
00:15:36,708 --> 00:15:39,043
‫אני מנסה להיות ראש עיר כדי לתקן את העיר.‬

223
00:15:39,127 --> 00:15:41,337
‫רפורמה היא לא דבר זול, דנט.‬

224
00:15:41,421 --> 00:15:44,048
‫אתה רוצה את עזרתי, יש לזה מחיר.‬

225
00:15:44,132 --> 00:15:47,302
‫אם תשאל אותי, אתה מקבל עסקה טובה.‬

226
00:15:52,265 --> 00:15:54,684
‫הוסף את זה לשאר הכסף שגייסנו הלילה.‬

227
00:15:54,768 --> 00:15:55,894
‫תעשה את זה וזהו.‬

228
00:16:05,069 --> 00:16:06,488
‫מה אתם עדיין עושים כאן?‬

229
00:16:06,571 --> 00:16:08,656
‫יש עדיין ילדים נעדרים.‬

230
00:16:08,740 --> 00:16:10,617
‫אמרתי לעוזרים שלך להתקשר למשטרה,‬

231
00:16:10,700 --> 00:16:12,368
‫אבל נראה לי שהם מפחדים משערורייה.‬

232
00:16:12,577 --> 00:16:14,662
‫אני מצטער. דעתי הוסחה קודם.‬

233
00:16:14,746 --> 00:16:16,831
‫נמצא אותם. אתקשר למשטרה בעצמי.‬

234
00:16:16,915 --> 00:16:19,501
‫ותחפש את ברוס. גם הוא נעלם.‬

235
00:16:19,584 --> 00:16:21,002
‫ברוס ויין?‬

236
00:16:29,636 --> 00:16:30,762
‫הם יתאוששו בקרוב,‬

237
00:16:31,429 --> 00:16:35,058
‫כל עוד אחותי לא תחזור.‬

238
00:16:35,141 --> 00:16:37,185
‫נטליה עשתה את זה? איך?‬

239
00:16:37,811 --> 00:16:40,605
‫יש לה מחלה נדירה.‬

240
00:16:41,272 --> 00:16:43,024
‫מצאתי דרך שתעזור לה להתמודד.‬

241
00:16:44,108 --> 00:16:47,654
‫שאיבת כוחם של אחרים הפך אותה לחזקה. היא...‬

242
00:16:48,947 --> 00:16:51,866
‫אני אוהב אותה, אבל היא איבדה שליטה.‬

243
00:16:51,950 --> 00:16:52,784
‫כן.‬

244
00:16:53,368 --> 00:16:56,412
‫תסלח לה. היא רק ילדה.‬

245
00:16:56,496 --> 00:16:57,914
‫איפה אוכל למצוא אותה?‬

246
00:16:57,997 --> 00:16:58,998
‫אני לא יודע.‬

247
00:16:59,707 --> 00:17:01,626
‫אבל תכניס אותה פנימה לפני הזריחה.‬

248
00:17:02,418 --> 00:17:03,503
‫אחרת...‬

249
00:17:04,337 --> 00:17:07,340
‫היא תאבד לנצח.‬

250
00:17:19,310 --> 00:17:21,062
‫את ממש טובה בזה.‬

251
00:17:21,145 --> 00:17:22,814
‫אלוהים! הפחדת אותי.‬

252
00:17:24,858 --> 00:17:26,860
‫את כאן לבד? את צריכה להיזהר.‬

253
00:17:26,943 --> 00:17:28,570
‫יש חוטף שמסתובב חופשי.‬

254
00:17:28,653 --> 00:17:30,321
‫אז מה את עושה?‬

255
00:17:30,405 --> 00:17:33,366
‫אני מחכה לו. מציבה את עצמי כפיתיון.‬

256
00:17:33,449 --> 00:17:36,828
‫וכשהוא יופיע,
אפגע בו ישר בפרצוף עם אחד מאלה.‬

257
00:17:38,454 --> 00:17:39,789
‫אפשר לנסות?‬

258
00:17:47,797 --> 00:17:49,591
‫אני בקושי רואה את הפחיות.‬

259
00:17:50,174 --> 00:17:51,926
‫למה שלא נלך לדוכן הקליעה?‬

260
00:17:52,010 --> 00:17:53,303
‫הקרנבל סגור.‬

261
00:17:53,386 --> 00:17:54,554
‫לא בשבילי.‬

262
00:17:55,305 --> 00:17:57,557
‫סטפי? קארי!‬

263
00:17:58,641 --> 00:18:01,060
‫הד"ר ממש דואגת. אני חייבת ללכת.‬

264
00:18:01,144 --> 00:18:03,521
‫את תמיד עושה את כל מה שהמבוגרים אומרים?‬

265
00:18:03,605 --> 00:18:05,148
‫אפשר לקבל את הקלע בחזרה?‬

266
00:18:05,231 --> 00:18:09,193
‫בחייך. מתי תהיה הפעם הבאה בה תוכלי
לבלות לילה מחוץ לבית היתומים?‬

267
00:18:09,944 --> 00:18:10,945
‫בואי נעשה חיים.‬

268
00:18:11,029 --> 00:18:12,739
‫קארי, בבקשה!‬

269
00:18:16,326 --> 00:18:17,160
‫מה לכל הרוחות?‬

270
00:18:39,015 --> 00:18:40,892
‫חזרי לפה!‬

271
00:19:28,856 --> 00:19:30,692
‫רוצה לשחק מחבואים?‬

272
00:19:46,040 --> 00:19:47,000
‫הנה את.‬

273
00:19:59,012 --> 00:20:00,805
‫נטליה, תפסיקי!‬

274
00:20:04,934 --> 00:20:07,311
‫אדוני... למה עשית את זה?‬

275
00:20:09,230 --> 00:20:11,274
‫היית... אני לא...‬

276
00:20:11,357 --> 00:20:12,275
‫פראייר.‬

277
00:20:16,696 --> 00:20:19,323
‫יש לך כל כך הרבה אנרגיה.‬

278
00:20:19,407 --> 00:20:21,325
‫אני לא רוצה להכאיב לך.‬

279
00:20:21,534 --> 00:20:22,785
‫אתה לא תכאיב.‬

280
00:20:38,092 --> 00:20:39,343
‫תני לי לעזור.‬

281
00:20:39,886 --> 00:20:41,721
‫הבטחתי לאחיך.‬

282
00:20:41,804 --> 00:20:44,557
‫אחי יסלח לי. הוא תמיד סולח.‬

283
00:20:59,614 --> 00:21:01,616
‫אנטון מת, נטליה.‬

284
00:21:02,492 --> 00:21:03,826
‫מה?‬

285
00:21:03,910 --> 00:21:05,411
‫הרגת אותו.‬

286
00:21:05,995 --> 00:21:06,829
‫לא.‬

287
00:21:07,580 --> 00:21:08,581
‫אתה משקר.‬

288
00:21:08,664 --> 00:21:10,666
‫אני יודע שלא התכוונת.‬

289
00:21:10,750 --> 00:21:13,002
‫לא הרגתי אותו. לא ייתכן.‬

290
00:21:20,802 --> 00:21:23,638
‫אלוהים, אנטון.‬

291
00:21:37,902 --> 00:21:39,821
‫צריך להרחיק אותך מהשמש.‬

292
00:21:41,197 --> 00:21:43,616
‫לך. עזוב אותי.‬

293
00:21:44,200 --> 00:21:45,034
‫אני לא יכול.‬

294
00:21:45,118 --> 00:21:46,994
‫אתה בהחלט יכול.‬

295
00:21:48,204 --> 00:21:49,872
‫מה? היא מפלצת.‬

296
00:22:19,318 --> 00:22:20,862
‫בית חולים‬

297
00:22:20,945 --> 00:22:22,280
‫היא הצמידה אותו לעץ, כן?‬

298
00:22:22,363 --> 00:22:26,826
‫ואז כיוונתי את הקלע, ובום,
פגעתי לה ישר בראש.‬

299
00:22:26,909 --> 00:22:28,244
‫אין מצב!‬

300
00:22:28,327 --> 00:22:31,789
‫ועוד איך. הצלתי את באטמן. ספרי להם, ד"ר.‬

301
00:22:31,873 --> 00:22:35,001
‫- אני חוששת שהיא דוברת אמת, ג'ייס.
- רואה?‬

302
00:22:36,752 --> 00:22:37,837
‫הם משהו מיוחד.‬

303
00:22:37,920 --> 00:22:40,548
‫נכון. אם ב"משהו מיוחד" אתה מתכוון מתישים.‬

304
00:22:40,631 --> 00:22:43,467
‫את יודעת מה מצבה של הנערה השנייה? נטליה?‬

305
00:22:44,051 --> 00:22:47,388
‫היא באגף המאובטח של בית החולים.
הרופאים חוקרים את מצבה.‬

306
00:22:47,471 --> 00:22:49,807
‫- זה מקרה מוזר.
- אני בטוח.‬

307
00:22:51,058 --> 00:22:52,643
‫תודה על עזרתך אתמול.‬

308
00:22:53,603 --> 00:22:56,189
‫כל מה שעשיתי היה
לחטוף מכות מהגברת המזוקנת.‬

309
00:22:57,440 --> 00:22:59,192
‫טוב, העיקר הכוונה.‬

310
00:23:06,532 --> 00:23:08,784
‫אני מבין שהתובע מעוניין לבטל את האישומים‬

311
00:23:08,868 --> 00:23:09,869
‫נגד מר מיליגן.‬

312
00:23:17,752 --> 00:23:18,628
‫לא.‬

313
00:23:19,253 --> 00:23:21,255
‫זה לא נכון, כבודו.‬

314
00:23:21,339 --> 00:23:23,216
‫אנחנו מוכנים להתקדם עם התיק הזה,‬

315
00:23:23,299 --> 00:23:26,469
‫ואנחנו רוצים שהנאשם יוחזק במעצר עד המשפט.‬

316
00:23:28,179 --> 00:23:30,806
‫- איזה סקופ.
- קדימה. מהר.‬

317
00:23:31,474 --> 00:23:33,684
‫מה הוא אמר? היי!‬

318
00:23:34,894 --> 00:23:37,355
‫טוב, הנאשם יישאר במעצר ללא אפשרות לערבות.‬

319
00:23:38,272 --> 00:23:40,024
‫אתה תשלם על זה, דנט.‬

320
00:23:45,529 --> 00:23:48,824
‫אתה עדיין מפגר בסקרים.
נראה לך שתצליח לעקוף?‬

321
00:23:48,908 --> 00:23:51,118
‫כן. אני אופטימי.‬

322
00:23:51,202 --> 00:23:52,870
‫ראית את המספרים לאחרונה?‬

323
00:23:52,954 --> 00:23:54,622
‫הכול עדיין פתוח.‬

324
00:24:08,427 --> 00:24:09,428
‫היי, דנט.‬

325
00:24:10,137 --> 00:24:12,014
‫זה מה שקורה לבוגדים.‬

326
00:24:46,882 --> 00:24:48,884
‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬

327
00:24:48,968 --> 00:24:50,970
‫בקרת כתוביות
גיא רקוביצקי‬

