1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
MUZEUL GOTHAM

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Poftim, prietene! O'Brian, de la Gazette.

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Sună-mă dacă vrei o copie
după ce o vezi în ziar.

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Tarifele mele sunt foarte rezonabile.

5
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
COLECȚIA WAYNE

6
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Astea da, perle!

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
E greu de imaginat ceva mai frumos.

8
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Nu e atât de greu.

9
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Mi-ar plăcea să am un set la fel.

10
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Să-mi fac griji?

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Domnule Wayne,

12
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
habar n-am ce vrei să spui.

13
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Ei bine, am auzit că lucrurile
tind să dispară în jurul tău, dră Kyle.

14
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Multe.

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
Ce pot să spun?

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Îmi plac lucrurile frumoase.

17
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Și uneori,
din greșeală, vin acasă cu mine.

18
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Dar, zău, în mare parte sunt doar bârfe.

19
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Am fost mustrată în instanță
de câteva ori. Ce fată nu a pățit-o?

20
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Ar trebui să-mi faci cinste cândva.

21
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
- Ar trebui?
- Da.

22
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Practic, sunt singura
femeie liberă din Gotham

23
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
cu care nu ai ieșit.

24
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Sunt tentată să o iau personal.

25
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
În plus, avem atât de multe în comun!

26
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Știi, chestia cu orfanii bogați.

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Tatăl tău e la închisoare
pentru fraudă fiscală.

28
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Știu că nu e fix același lucru, și totuși,

29
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
pariez că ai avea mai multe de discutat
decât cu fufele cu care ieși.

30
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Cât crezi că fac astea?

31
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Zece mii? Douăzeci?

32
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
Asta ziceam...

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Cine naiba poartă astfel de perle
în Crime Alley?

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
La ce te așteptai, cucoană?
Așa e în East End.

35
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Vai!

36
00:02:29,129 --> 00:02:32,049
BATMAN,
CRUCIATUL CU MANTIE

37
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Oricum, asta s-a întâmplat.

38
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Și cred că avocatul meu a aranjat ceva
cu procuratura,

39
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
și așa am ajuns aici, pe canapeaua ta,
dr. Quinzel.

40
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Metaforic vorbind.

41
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
Canapeaua e mult mai confortabilă, Bruce.

42
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Hai!

43
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
- Așază-te!
- E în regulă.

44
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Nu intenționez să-ți răpesc
prea mult timp, doctore.

45
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Nu sunt genul care se văicărește.

46
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Nu, bineînțeles.

47
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Dar mai există problema
cu delictul de agresiune.

48
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
Și văicăreala era parte din înțelegerea
care te-a scăpat de închisoare.

49
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Așa e. Dar eu...

50
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Trebuie să faci
doar câteva ședințe de terapie.

51
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Floare la ureche, drăguță!

52
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Având în vedere miza, cred că ar trebui
să alocăm atât timp cât e nevoie.

53
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Mă bucur că gândim la fel.

54
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Te-ai surprins vreodată
recurgând la violență în alte situații?

55
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
Ce? Zău așa!

56
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Arăt ca un tip care-și iese din sărite?

57
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
Aparențele sunt adesea înșelătoare.

58
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
Și adevărul este, Bruce,
că ți-ai ieșit din sărite.

59
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Tipul a făcut o glumă despre mama,
așa că i-am tras una.

60
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Oricine ar fi făcut la fel.

61
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Dar da, știu că am greșit.

62
00:03:46,373 --> 00:03:47,958
Tragedia din copilăria ta.

63
00:03:48,584 --> 00:03:52,087
E evident un punct sensibil
și e normal să fie așa.

64
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Vrei să vorbești
despre ce s-a întâmplat cu părinții tăi?

65
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Nu.

66
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Asta a fost cu mult timp în urmă.

67
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
Și a fost groaznic, dar acum sunt adult.

68
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Nu mă mai gândesc la asta.

69
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Să știi

70
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
că s-ar putea să nici nu-ți dai seama
că ai o traumă reprimată

71
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
până nu se întâmplă ceva.

72
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
Reprimarea e cam ca...

73
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Poți să ne spui ceva despre trăgător?

74
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
Ce culoare aveau părul sau ochii lui?

75
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Orice.

76
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Nu. Era prea întuneric.

77
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Nu-i vedeam fața.

78
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Nu am văzut nici arma.

79
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Dle detectiv,
băiatul a trecut prin destule.

80
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Chiar trebuie să insist să-l duc acasă.

81
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Da, bine.

82
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Ținem legătura dacă apare ceva.

83
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Mulțumesc.

84
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
Cum a fost terapia, conașule Bruce?

85
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
O oră pierdută.

86
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
Tipa crede că poate intra în capul meu.

87
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
N-o să se întâmple.

88
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Ne vedem marți, Bruce.
Dr. Quinzel

89
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
La ce vă uitați, domnule?

90
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
La nimic.

91
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
LOCUL ÎNTÂI

92
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Domnișoară Selina.

93
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Domnișoară Selina, e timpul să ne trezim.

94
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta. Haide!

95
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
E trecut de amiază deja,
domnișoară Selina.

96
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
E trecut de amiază!

97
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
SCADENȚĂ DEPĂȘITĂ

98
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
AVERTISMENT FINAL

99
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Azi au venit alte facturi.

100
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Fă la fel ca și cu celelalte.

101
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Domnișoară Selina,
în curând ne taie curentul.

102
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
Și aș vrea să fiu și eu plătită
într-o bună zi.

103
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Hei, nu e vina mea
că tati ne-a lăsat fără un sfanț.

104
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Măcar puteți să nu mai aduceți acasă
pisici maidaneze?

105
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Numai mâncarea pentru pisici
ne falimentează.

106
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Nu-ți mai face griji, Greta!

107
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Mă ocup eu cumva de toate.

108
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Da, tonul dv. îmi dă multă încredere.

109
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Nu i-ai răspuns niciodată așa lui tati.

110
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Să nu crezi că nu observ asta.

111
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
UN JUSTIȚIAR MASCAT DERUTEAZĂ POLIȚIȘTII!

112
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Hei, Greta? Draga mea!

113
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Mai avem o mașină de cusut, nu-i așa?

114
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Fabulos, nu?

115
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Nu e cuvântul pe care l-aș folosi.

116
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
JAF ÎNDRĂZNEȚ LA BURSA DE BIJUTERII
DIN CENTRUL ORAȘULUI

117
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
CINCI JAFURI DE BIJUTERII ÎN TREI ZILE!

118
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
„SPĂRGĂTORUL PISICĂ” LOVEȘTE DIN NOU
GARDIANUL SPUNE CĂ HOȚUL „MIROSEA FRUMOS”

119
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Nu mișca! Poliția!

120
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Stai!

121
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Bună!

122
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Ești de o mie de ori mai sexy
decât în desenul din ziar.

123
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Cine ești?

124
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
Sunt Catwoman, scumpule.

125
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Evident.

126
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
Ce pot să spun? Mă inspiri.

127
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Ai jucării?

128
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Hei, Flass, e muierea aia, Selina Kyle.

129
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
Cleptomana din înalta societate.

130
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Așa e.

131
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
Ce faci, cucoană?
Încerci să treci la liga mare?

132
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
Cam ăsta era planul, da.

133
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Frumoasă mașină!

134
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Ce ziceți de o ceașcă de cacao fierbinte
când ne întoarcem?

135
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
Cum sună asta, dle Bruce?

136
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
Domnule Wayne?

137
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Bruce?

138
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Scuze. Sunt puțin mahmur.
Am stat până târziu cu o prietenă.

139
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Care era întrebarea?

140
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Am spus că ultima noastră ședință
a dezvăluit că ai reprimat în mod clar

141
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
impactul uciderii părinților tăi.

142
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Te-ai gândit vreodată că poate te reprimi
și pe tine în alte moduri?

143
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Viața asta pe care ți-ai construit-o

144
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
pare așa de... Nu știu. Previzibilă.

145
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Aproape un clișeu.

146
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Poate este o modalitate
de a te proteja de alte suferințe.

147
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Ar fi de înțeles.

148
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
E al naibii de greu pentru un copil.

149
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Sau nu reprim nimic
și am doar mulți bani de cheltuit

150
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
și o viață socială foarte activă.

151
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Da, te-am văzut în rubricile de scandal.

152
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Tu și un model. Tu și o vedetă de film.

153
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Dar, Bruce,
de câte ori ai fost la a doua întâlnire?

154
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
E terapie sau biserică?

155
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Haide! Te prefaci că ești cel mai fericit
și mai excitat burlac din Gotham.

156
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Dar femeile astea reprezintă
mai mult decât un accesoriu pentru tine?

157
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Există vreodată dragoste acolo?
Sau chiar dorință?

158
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Sau doar te lași dus de val,

159
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
fiind așa cum toată lumea din jur
se așteaptă să fii?

160
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Îmi fac de cap, doctore.

161
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Asta nu e o problemă de caracter, nu?

162
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
Viața este altfel
pentru cei aflați în poziția mea.

163
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Cineva bogat, vrei să spui?

164
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
Sunt sigură că așa este.

165
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Îmi pare foarte rău, domnule judecător.

166
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Jur.

167
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Am fost doar în locul nepotrivit
la momentul nepotrivit.

168
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Nu am intrat prin efracție în magazine.

169
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Probabil că a fost Batman.

170
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
E doar o neînțelegere nefericită.

171
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
Serios.

172
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Domnișoară Kyle,
nu sunteți prima dată aici.

173
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Pur și simplu trebuie să luați
decizii mai bune în viață.

174
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Încerc, domnule judecător.

175
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
Domnule Dent, ce are procuratura de spus?

176
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Ei bine, dle judecător,
cum nu avem dovezi că domnișoara Kyle

177
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
a comis aceste infracțiuni, și nu Batman,

178
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
care a fost și el la fața locului,
iar pietrele furate au fost returnate,

179
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
procuratura renunță la acuzații
și îi dă drei Kyle o altă a doua șansă.

180
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Bine, atunci.

181
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Caz închis.

182
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Deci pentru clienții mei ceri închisoare.

183
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Dar când sunt bogați și faimoși
arăți clemență?

184
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
Ce este ea, Harvey?
Donatoare pentru campanie?

185
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Haide, Barbara!
Chiar crezi că m-aș coborî atât de mult?

186
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Ei bine, poate aș face-o.

187
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Dacă nu ar fi falită.

188
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
- Acasă, domnișoară Selina?
- Nu încă.

189
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Cred că trebuie facem ceva la mașină.

190
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Înțeleg că dama Kyle a scăpat.

191
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
Și ai prins-o la fața locului,
cu tot tacâmul?

192
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
În costum de pisică?

193
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Zău așa!

194
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Cum faci praf
un caz simplu ca ăsta, Bullock?

195
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Tacă-ți fleanca, Cohen!

196
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Ușurel, Bullock.

197
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Da, serios, Scarface.

198
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Ascultă... Nu-ți face griji pentru Cohen

199
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
sau pentru pisicuța aia enervantă.

200
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
Cucoana o să rămână fără vieți. Crede-mă!

201
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Doar că nu știe încă.

202
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Ultimele rapoarte arată
că inflația și șomajul în Gotham

203
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
continuă să crească.

204
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
În timp ce consilierii financiari
ai primarului caută soluții,

205
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
valul infracțiunilor violente

206
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
face ca poliția și așa aflată la limită
să fie copleșită.

207
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
O răsturnare surprinzătoare de situație
după-amiază, Selina Kyle, zisă „Catwoman”,

208
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
a fost eliberată, scăpând de acuzații.

209
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Se zice că era principala suspectă
într-o serie de furturi de bijuterii

210
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
din East Side.

211
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
Au eliberat-o.

212
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
Într-adevăr, domnule.

213
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Dar se pare că a promis
să nu o mai facă niciodată.

214
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
... și a renunțat să depună plângere.

215
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Fosta ta mămică avea bijuterii
foarte frumoase.

216
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Da, chiar avea.

217
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Nu-ți face griji.
Promit să am foarte multă grijă de ele.

218
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Eroul meu.

219
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Încetează!

220
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Îmi irosești timpul.

221
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Atunci, de ce mă tot urmărești?

222
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Nu eram sigură
că astea chiar funcționează.

223
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Dar, Sfinte Sisoe!

224
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Cum încercam să explic jos,

225
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
domnișoara Kyle s-a mutat zilele trecute,
după ce a fost eliberată de instanță.

226
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Nenoro... A jefuit
patru seifuri azi-noapte.

227
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Patru!

228
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Da. Și acum s-a dat la fund.

229
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Domnișoară Selina, nu știu cum ați vrea
să trăim într-un loc ca ăsta.

230
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
Ne obișnuim, Greta.

231
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Trebuie să facem asta. Suntem fugare.

232
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
Și nimănui de aici
n-o să-i pese cine suntem.

233
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
Și n-o să vorbească cu poliția.

234
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
În plus, am plătit deja chiria pe un an
din captura de azi-noapte.

235
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Gata cu datoriile!

236
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Mai aveți unele datorii,
domnișoară Selina.

237
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Și, sigur, nu e un loc luxos.

238
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
Dar, dacă trăim ca proscrisele,

239
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
trebuie să facem niște sacrificii, nu?

240
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Păi, nu am vrut niciodată
să trăiesc ca proscrisă.

241
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Dar nimeni nu mă ascultă, nu?

242
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
Așa e.

243
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Nu ești tu preferata mamei?

244
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
Ba da, ești!

245
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
CONTINUĂ INFRACȚIUNILE „PISICII”

246
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Poate că e timpul să vă retrageți sus.

247
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Încercați să dormiți măcar câteva ore.

248
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Ați putea lăsa poliția
să se ocupe de domnișoara Kyle.

249
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
În fond, e doar o hoață de bijuterii.
Nu e tocmai o ticăloasă, domnule.

250
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
Iar Bruce Wayne are întâlniri astăzi.
Deci, puțin somn...

251
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Întâlniri. Asta e o idee bună.

252
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Scoate limuzina.

253
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Mă schimb.

254
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
Sigur nu pot face nimic
ca să te răzgândești?

255
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
Expoziția trebuia să dureze
încă trei săptămâni și...

256
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Nu, mă tem că trebuie să insist.

257
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
Și sunt sigur
că celelalte familii îmi dau dreptate,

258
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
câtă vreme bântuie Catwoman.

259
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
Putem măcar să avem weekendul?

260
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Totul a mers bine?

261
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
Planul e stabilit. Mergem acasă.

262
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
De fapt, aveți altă întâlnire, domnule.

263
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Cu dr. Quinzel.

264
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
Alte știri...

265
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
Muzeul Gotham închide expoziția de
bijuterii cu trei săptămâni mai devreme.

266
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Deci, dacă doriți să vedeți
cele mai frumoase piese

267
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
donate de pătura superioară din Gotham,

268
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
mai aveți doar două zile la dispoziție.

269
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Asta este ultima mea ședință.

270
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
Zău?

271
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
Cum a zburat timpul!

272
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Și vreau să-ți mulțumesc, dr. Q.

273
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Recunosc, m-am cam opus,
dar simt că a fost cu adevărat util.

274
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
Serios.

275
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Știi ce, Bruce?

276
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
O să semnez documentele.

277
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Doamne! Mulțumesc, doctore. Chiar...

278
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Fiindcă nu cred că ești un pericol
pentru tine sau pentru altcineva.

279
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Dar nu cred
nici că am făcut progrese împreună.

280
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
E ciudat.

281
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
Majoritatea pacienților mei sunt dispuși
să-mi spună cele mai vinovate secrete

282
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
și cele mai întunecate dorințe.

283
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Dacă n-aș ști altceva,

284
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
aș crede că ești cu adevărat individul
superficial pe care vrei să-l proiectezi.

285
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Dar știu că nu e așa.

286
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Zidurile tale sunt prea înalte.

287
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Mult prea înalte ca să le trec eu.

288
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Dar sunt dispusă să continui.

289
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Sunt dispusă să încerc,
dacă ești și tu, Bruce.

290
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
Ședințele cerute de instanță
s-au încheiat,

291
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
dar cred că ar trebui
să continui ca pacient.

292
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Nu pare distractiv?

293
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Mulțumesc de ofertă, doctore.

294
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Dar sunt bine acum.

295
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Zău.

296
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Deci, poți să semnezi astea?

297
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Asigură-te că ajung la Lucius Fox.

298
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Ultima ședință, nu-i așa?

299
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Da, din fericire.

300
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Chiar nu v-ați ales cu nimic
din discuțiile cu ea, domnule?

301
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
De multe ori m-am gândit
că ar putea fi benefice pentru...

302
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Sunt bine. Las-o baltă!

303
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Da, dle Bruce.

304
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
O să plătească.

305
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
Cine?

306
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Toți.

307
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Îi fac să plătească.

308
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
Iar tu o să mă ajuți.

309
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Dle Bruce, chiar dacă o prindeți
pe domnișoara Kyle în seara asta,

310
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
judecătorul poate să o elibereze din nou.

311
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Nu și de data asta.

312
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Dle consilier,
ce o să creadă soția ta despre asta?

313
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Sfinte Sisoe!

314
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Doamne!

315
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Eel O'Brian, de la Gotham Gazette?

316
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Da... Adică, nu.

317
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Am nevoie de ajutorul tău.

318
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Sigur. Cu ce te ajut?

319
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
Tu ce crezi?

320
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Vreau să faci niște poze.

321
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Către toate echipajele!

322
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
S-a declanșat o alarmă silențioasă
la Muzeul Gotham.

323
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Prezentați-vă acolo!

324
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Ai auzit-o.

325
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Hai să mergem!

326
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Pune-le înapoi!

327
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Data trecută puteai să zici
că vrei o întâlnire.

328
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Dar în seara asta nu am venit singură.

329
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
Nu o să avem nevoie de astea.

330
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
M-ai salvat.

331
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Știam că e ceva... Hei!

332
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Nu așa de strâns!

333
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
Chiar nu ești deloc amuzant.

334
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Nu, nu sunt.

335
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
Deci, am tras câteva poze acolo,
dar nu am prins-o doar pe Catwoman.

336
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
Sunt și poze cu tine
în timp ce te ocupai de acei polițiști.

337
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Toate pe aceeași rolă de film.

338
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Dar pot să o distrug, dacă asta vrei.

339
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
- Nu încerc să...
- Fă să apară pozele cu Catwoman.

340
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Nu-mi pasă de celelalte.

341
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
POLIȚIE

342
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
Greta? În sfârșit!

343
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Ascultă. Este un dezastru.

344
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Au probe, fotografii, tot tacâmul.

345
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Trebuie să mă scoți de-aici.

346
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Îmi pare rău, domnișoară Selina.

347
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Dar n-o să se poată.

348
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Nu aveți bani.

349
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Nu, ascultă.

350
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Amanetează câteva tablouri.

351
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
Și poate și statueta de aur
care îi plăcea lui tati.

352
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Știi, cea cu balerina pe poante.

353
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Da, știu, domnișoară Selina.

354
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Am vândut-o deja, ca pe orice altceva
ce vă aparținea și valora ceva.

355
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
Ce? Greta!

356
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Îmi datorați salariul pe trei ani.

357
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Așa că acum îl încasez.

358
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Croaziera mea spre Bahamas pleacă
într-o oră. Auf Wiedersehen.

359
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
Hoțomana!

360
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Cred că probele care o acuză pe Catwoman
o să fie bune în instanță de data asta.

361
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Se întoarce.

362
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Dar Gothamul mai scapă o vreme
de aiurelile ei.

363
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
Și eu la fel.

364
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
Pozele astea cu dv. ar putea fi
mai problematice decât cele cu Catwoman.

365
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Probabil, dar acum o să știe toți
că sunt cu ochii pe ei.

366
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Știți, domnule, mă gândeam
la ce ați spus mai devreme

367
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
despre ședințele cu dr. Quinzel...

368
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
Cafeaua e rece.

369
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Vă aduc o cană proaspătă, domnule.

370
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Subtitrarea: Anca Tach

371
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Redactor
Robert Ciubotaru

