1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
MUSEU DE GOTHAM

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Aqui tem, amigo. O'Brian do Gazette.

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Ligue-me se quiser uma cópia
depois de a ver no jornal.

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Os meus preços são muito acessíveis.

5
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
COLEÇÃO WAYNE

6
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Isto é que são pérolas.

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
É difícil imaginar algo mais bonito.

8
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Não é assim tão difícil.

9
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Adoraria ter um conjunto destes.

10
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Devo preocupar-me?

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Ora, Sr. Wayne,

12
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
não faço ideia do que quer dizer.

13
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Bem, ouvi dizer que as coisas tendem
a desaparecer ao pé de si, Mna. Kyle.

14
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Bastante.

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
Que posso dizer?

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Gosto de coisas bonitas.

17
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
E, às vezes,
vão acidentalmente para casa comigo.

18
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Mas, na verdade,
a maior parte são apenas mexericos.

19
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Pronto, ouvi alguns sermões em tribunal.
Que rapariga nunca ouviu?

20
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Sabe, devia pagar-me uma bebida
um dia destes.

21
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
-Devia?
-Sim.

22
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Sou praticamente
a única mulher elegível em Gotham

23
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
que ainda não levou a sair.

24
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Estou tentada a levar a peito.

25
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
Além disso, temos muito em comum.

26
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Sabe, tudo aquilo dos órfãos ricos.

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
O seu pai está preso por fraude fiscal.

28
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Bem, eu sei que não é exatamente o mesmo,
mas, ainda assim,

29
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
temos mais assunto do que a maioria
das flausinas que leva pelo braço.

30
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Quanto achas que isto custa?

31
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Dez mil? Vinte?

32
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
Acho que sim.

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Quem diabos usa pérolas destas
no Beco do Crime?

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
Quero dizer, que espera, senhora?
É o East End.

35
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Meu Deus!

36
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Enfim, foi o que aconteceu.

37
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
E acho que o meu advogado resolveu tudo
com a procuradoria,

38
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
e foi assim que acabei no seu sofá,
Dra. Quinzel.

39
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Quero dizer, metaforicamente.

40
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
O sofá é muito mais confortável, Bruce.

41
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Força.

42
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
-Sente-se.
-Não é preciso.

43
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Não pretendo ocupar-lhe
muito tempo, doutora.

44
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Não sou propriamente de lamúrias.

45
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Não, claro.

46
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Mas há o problema do crime de agressão.

47
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
E algumas lamúrias faziam parte
do acordo de não cumprir pena.

48
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Certo. Mas eu...

49
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Só tem de fazer
algumas semanas de terapia.

50
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
É canja, querido.

51
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Portanto, dados os riscos, acho
que deveríamos demorar o tempo necessário.

52
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Adoro que estejamos em sintonia.

53
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Então, já recorreu à violência
noutras situações?

54
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
O quê? Por favor.

55
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Pareço um tipo
que anda por aí a perder a cabeça?

56
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
As aparências iludem muitas vezes.

57
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
E a verdade é que perdeu a cabeça, Bruce.

58
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Ouça, o tipo fez uma piada sobre
a minha mãe, então, dei-lhe um bem dado.

59
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Qualquer um teria feito o mesmo.

60
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Mas, sim, acho que sei que foi errado.

61
00:03:46,373 --> 00:03:47,958
Essa tragédia na sua infância...

62
00:03:48,584 --> 00:03:52,087
É óbvia e razoavelmente um ponto sensível.

63
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Gostaria de falar
do que aconteceu aos seus pais?

64
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Não.

65
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Ouça, isso foi há muito tempo.

66
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
E foi horrível, mas já sou adulto.

67
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Já não penso nisso.

68
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Sabe,

69
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
o trauma reprimido é algo
com que nem percebe que está a lidar

70
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
até algo acontecer.

71
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
A repressão é como...

72
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Podes contar-nos alguma coisa
sobre o atirador?

73
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
Como a cor do cabelo ou dos olhos?

74
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Qualquer coisa.

75
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Não. Estava muito escuro.

76
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Não consegui ver a cara dele.

77
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Nem sequer vi a arma.

78
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Detetive, o rapaz já passou por muito.

79
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Devo insistir em levá-lo para casa agora.

80
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Sim, está bem.

81
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Eu aviso se houver novidades.

82
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Obrigado.

83
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
Como foi a terapia, Mestre Bruce?

84
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
Uma hora perdida.

85
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
A doutora acha
que pode entrar na minha cabeça.

86
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Isso não vai acontecer.

87
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Até terça-feira, Bruce.
-Dra. Quinzel

88
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
Que está a ver, senhor?

89
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Nada.

90
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
PRIMEIRO LUGAR

91
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Mna. Selina.

92
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Mna. Selina, é hora de acordar.

93
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta! Vá lá!

94
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
A tarde já vai a meio, Mna. Selina.

95
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
A tarde já vai a meio.

96
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
EM ATRASO

97
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
ÚLTIMO AVISO

98
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Chegaram mais contas hoje.

99
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Junta-as às outras.

100
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Mna. Selina,
vão cortar a eletricidade em breve.

101
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
E eu também gostaria de ser paga,
um dia destes.

102
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Não tenho culpa de que o meu pai
nos tenha deixado aqui sem nada.

103
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Bem, pelo menos, pode deixar
de trazer animais abandonados para casa?

104
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Só as contas da comida de gato
levam-nos à falência.

105
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Deixa de te preocupar, Greta.

106
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Eu trato de tudo, de alguma forma.

107
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Sim, o seu tom inspira-me muita confiança.

108
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Nunca respondeste assim ao meu pai.

109
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Não penses que não reparo.

110
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
VIGILANTE MASCARADO
CONFUNDE POLÍCIA!

111
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Greta? Querida?

112
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Ainda temos máquina de costura, não temos?

113
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Fabuloso, não é?

114
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Não usaria essa palavra.

115
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
ROUBO OUSADO
EM JOALHARIA DO CENTRO

116
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
CINCO ROUBOS DE JOIAS
EM TRÊS DIAS!

117
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
"GATUNO" ATACA NOVAMENTE
GUARDA DIZ QUE LADRÃO "CHEIRAVA BEM"

118
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Não se mexa! Polícia!

119
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Quieta!

120
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Olá.

121
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
És muito mais sensual
do que naquele desenho do jornal.

122
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Quem és tu?

123
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
A Catwoman, querido.

124
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Obviamente.

125
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
Que posso dizer? Tu inspiras-me.

126
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Tens brinquedos?

127
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Flass, é a Selina Kyle.

128
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
A cleptomaníaca da alta sociedade.

129
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Pois é.

130
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
Que está a fazer, minha senhora?
A tentar chegar ao grande golpe?

131
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
Era esse o plano, sim.

132
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Belo carro.

133
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Que tal uma caneca de chocolate quente
quando voltarmos?

134
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
Que lhe parece, Mestre Bruce?

135
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
Sr. Wayne?

136
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Bruce?

137
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Desculpe. Estou um pouco ressacado.
Longa noite com uma amiga.

138
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Qual era a pergunta?

139
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Estava a dizer que a nossa última sessão
revelou que reprimiu claramente

140
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
o impacto do assassinato dos seus pais.

141
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Já pensou que pode estar
a reprimir-se de outras formas?

142
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Essa vida que construiu para si

143
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
parece tão... Não sei. Óbvia.

144
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Quase um cliché.

145
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Talvez seja uma forma
de se proteger de mais sofrimento.

146
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Seria compreensível se assim fosse.

147
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
É uma coisa horrível para uma criança.

148
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Ou não estou a reprimir nada
e tenho apenas muito rendimento disponível

149
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
e uma vida social muito ativa.

150
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Sim, já o vi nas páginas da sociedade.

151
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Com um modelo. Com uma estrela de cinema.

152
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Mas, Bruce,
quantos segundos encontros tem?

153
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
Isto é terapia ou a igreja?

154
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Vá lá. Age como se fosse o solteiro
mais feliz e atrevido de Gotham.

155
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Mas alguma dessas mulheres
é mais do que um acessório para si?

156
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Existe algum amor aí? Ou mesmo luxúria?

157
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Ou está só a viver o momento,

158
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
a ser a pessoa que todos à sua volta
esperam que seja?

159
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Ando só com quem me apetece, doutora.

160
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Não é um defeito de caráter, pois não?

161
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
A vida é diferente
para pessoas na minha posição.

162
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Para alguém rico, é isso?

163
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
Tenho a certeza.

164
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Lamento muito, Meritíssimo.

165
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Juro.

166
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Só estava no sítio errado à hora errada.

167
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Não arrombei aquelas lojas.

168
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Deve ter sido aquela personagem do Batman.

169
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Isto é tudo um terrível mal-entendido.

170
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
A sério.

171
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Mna. Kyle, não é a sua primeira vez aqui.

172
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Deve simplesmente
tomar melhores decisões na sua vida.

173
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Estou a tentar, Meritíssimo.

174
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
Sr. Dent, que diz a acusação sobre isto?

175
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Bem, Meritíssimo, como não temos provas
de que foi a Mna. Kyle

176
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
quem cometeu os crimes e não o Batman,

177
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
que também estava no local,
e como as joias foram todas devolvidas,

178
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
o Povo dispõe-se a retirar as acusações
e a dar outra hipótese à Mna. Kyle.

179
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Muito bem.

180
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Caso encerrado.

181
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Quando são os meus clientes,
só quer pena de prisão.

182
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Mas, quando são ricos e famosos,
são poupados?

183
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
Ela é o quê, Harvey?
Financiadora da campanha?

184
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Vá lá, Barbara.
Acha mesmo que eu desceria tão baixo?

185
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Bem, talvez descesse.

186
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Se ela não estivesse falida.

187
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
-Para casa, Mna. Selina?
-Ainda não.

188
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Acho que temos de fazer
uns trabalhos no carro.

189
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Soubemos que a Kyle se safou.

190
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
E apanhaste-a no local e tudo?

191
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
Com um disfarce de gato?

192
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Por favor.

193
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Como dás cabo
de um caso tão fácil, Bullock?

194
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Cala a boca, Cohen.

195
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Tem calma, Bullock.

196
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Sim, a sério, Scarface.

197
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Ouve. Não te preocupes com o Cohen

198
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
nem com aquela gatinha chata.

199
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
A senhora está a ficar sem vidas.
Confia em mim.

200
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Ela é que ainda não sabe.

201
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Os últimos relatórios indicam
que a inflação e o desemprego em Gotham

202
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
continuam a aumentar.

203
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
E, enquanto os consultores financeiros
do presidente procuram soluções,

204
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
o subsequente aumento de crimes violentos

205
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
pressiona ainda mais
a já tensa polícia de Gotham City.

206
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
E, numa reviravolta surpreendente,
Selina Kyle, a chamada "Catwoman",

207
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
foi liberta, sem nenhuma acusação.

208
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Era a principal suspeita
de uma série de roubos de joias

209
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
no Upper East Side.

210
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
Soltaram-na.

211
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
De facto, senhor.

212
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Mas, aparentemente,
ela prometeu nunca mais o fazer.

213
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
...e recusou apresentar queixa.

214
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
A tua velha mãe tinha belas joias.

215
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Pois tinha.

216
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Não te preocupes.
Prometo cuidar muito bem delas.

217
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Meu herói.

218
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Para.

219
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Estás a fazer-me perder tempo.

220
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Então, porque continuas a perseguir-me?

221
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Não sabia se isto funcionaria.

222
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Mas estou embasbacada.

223
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Como tentei explicar lá em baixo,

224
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
a Mna. Kyle mudou-se no outro dia,
depois de ser liberta do tribunal.

225
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Filha da...
Ela roubou quatro cofres ontem à noite.

226
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Quatro.

227
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Sim. E agora desapareceu.

228
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Mna. Selina, não sei como espera
que vivamos num sítio destes.

229
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
Nós habituamo-nos, Greta.

230
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Tem de ser. Estamos em fuga.

231
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
E ninguém aqui
se importará com quem somos.

232
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
Nem falará com a polícia.

233
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Além disso, já paguei um ano de renda
com o lucro da noite passada.

234
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Não temos mais dívidas.

235
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Ainda tem algumas dívidas, Mna. Selina.

236
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
E, claro, isto não é propriamente
uma vida em sociedade.

237
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
Mas, se queremos viver como fora-da-lei,

238
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
temos de fazer sacrifícios, certo?

239
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Pois, bem, nunca pedi
para viver como fora-da-lei.

240
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Mas ninguém me dá ouvidos, não é?

241
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
É verdade.

242
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Não és o preferido da mamã?

243
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
És, sim.

244
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
ONDA DE CRIME "FELINO" CONTINUA

245
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Talvez seja hora de ir para cima.

246
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Tente dormir pelo menos algumas horas.

247
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Talvez possa deixar a polícia
tratar da Mna. Kyle.

248
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Afinal, é só uma ladra de joias.
Não é uma grande vilã, chefe.

249
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
E o Bruce Wayne tem compromissos hoje.
Por isso, dormir...

250
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Compromissos. Boa ideia.

251
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Vai buscar a limusina.

252
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Vou mudar de roupa.

253
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
De certeza que não há nada
que possa fazer para que mude de ideias?

254
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
A exposição deveria durar
mais três semanas e...

255
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Não, receio ter de insistir.

256
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
E de certeza que as outras famílias
concordarão comigo,

257
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
com essa personagem da Catwoman por aí.

258
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
Dá-nos pelo menos o fim de semana?

259
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Então, correu tudo bem?

260
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
O plano está pronto. Vamos para casa.

261
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
Na verdade, tem outro compromisso, chefe.

262
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Com a Dra. Quinzel.

263
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
E, além disso,

264
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
o Museu de Gotham vai encerrar
a exposição de joias três semanas antes.

265
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Então, se deseja ver
algumas das mais belas peças

266
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
doadas pela classe alta de Gotham,

267
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
tem apenas mais dois dias para o fazer.

268
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Sabe, esta é a minha última sessão.

269
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
É?

270
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
O tempo passou a correr.

271
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
E quero agradecer-lhe, Dra. Q.

272
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Admito que fui um pouco resistente,
mas sinto que tem sido muito útil.

273
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
A sério.

274
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Sabe que mais, Bruce?

275
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Vou assinar a sua papelada.

276
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Céus! Obrigado, doutora. Eu...

277
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Não acho que seja um perigo para si
nem para outras pessoas.

278
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Mas também não creio
que tenhamos feito progressos juntos.

279
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
Tem graça.

280
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
A maioria dos meus pacientes está disposta
a contar-me os seus piores segredos

281
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
e os desejos mais sombrios.

282
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Se eu não soubesse,

283
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
pensaria que é mesmo
a figura de cartão fútil que finge ser.

284
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Mas sei que não.

285
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Tem muros demasiado altos.

286
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Demasiado altos para eu ultrapassar.

287
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Mas estou disposta a continuar.

288
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Estou disposta a tentar
se também estiver, Bruce.

289
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
As sessões
ordenadas pelo tribunal terminaram,

290
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
mas acho que deveria continuar
como meu paciente.

291
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Não acha divertido?

292
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Obrigado pela oferta, doutora.

293
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Mas já estou bem.

294
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Juro.

295
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Então, pode assinar isto?

296
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Certifica-te de que o Lucius Fox
recebe isto.

297
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Foi a sua última sessão?

298
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Sim, felizmente.

299
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Não ganhou nada
ao conversar com ela, chefe?

300
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
Porque pensei muitas vezes
que poderia ser benéfico...

301
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Estou ótimo. Já chega.

302
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Sim, Mestre Bruce.

303
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
Eles vão pagar.

304
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
Eles?

305
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Todos.

306
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Vou fazê-los pagar.

307
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
E tu vais ajudar-me.

308
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Mestre Bruce,
mesmo que apanhe a Mna. Kyle hoje,

309
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
o juiz pode simplesmente
libertá-la de novo.

310
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Desta vez, não.

311
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Vereador, que vai a sua mulher
pensar disto?

312
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Caramba!

313
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Meu Deus!

314
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Eel O'Brian, do Gotham Gazette?

315
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Sim. Quero dizer, não.

316
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Preciso da sua ajuda.

317
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Claro. Em quê?

318
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
Que acha?

319
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Preciso de que tire umas fotos.

320
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Todas as unidades.

321
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Um alarme silencioso disparou
no Museu de Gotham.

322
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Todas as unidades, respondam.

323
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Ouviste-a.

324
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Vamos.

325
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Ponha isso no sítio.

326
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Podias ter dito que querias um encontro.

327
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Mas hoje não vim sozinha.

328
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
Não vamos precisar disso.

329
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Salvaste-me.

330
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Eu sabia que havia algo...

331
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Tão apertado, não!

332
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
Não és nada divertido, sabias?

333
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Não, não sou.

334
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
Então, tirei algumas fotos lá dentro,
mas não apanhei apenas a Catwoman.

335
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
Há também algumas fotos suas
a tratar dos polícias.

336
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Está tudo no mesmo rolo.

337
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Mas eu posso destruí-las todas, se quiser.

338
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
-Não quero...
-Veja se as da Catwoman são publicadas.

339
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Não me importam as outras.

340
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
POLÍCIA

341
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
Greta? Finalmente.

342
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Ouve. É um desastre.

343
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Eles têm provas, fotos, tudo.

344
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Tens de me pagar a fiança.

345
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Lamento, Mna. Selina.

346
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Mas isso não será possível.

347
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Não tem dinheiro.

348
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Não, ouve.

349
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Penhora alguns quadros.

350
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
E talvez a estátua de ouro
que o meu pai adorava.

351
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Aquela da bailarina
em bicos de pés, sabes?

352
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Sim, eu sei, Mna. Selina.

353
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Já a vendi
e a toda a quinquilharia que possuía.

354
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
O quê? Greta!

355
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Deve-me três anos de pagamentos em atraso.

356
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Por isso, estou a cobrar.

357
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
O meu cruzeiro para as Bahamas
parte daqui a uma hora. Auf Wiedersehen.

358
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
Ora, que trapaceira.

359
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Suponho que as provas contra a Catwoman
sejam válidas em tribunal, desta vez.

360
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Ela há de voltar.

361
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Mas Gotham terá descanso
das parvoíces dela.

362
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
E eu também.

363
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
As suas fotos podem ser mais problemáticas
do que as da Catwoman.

364
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Provavelmente, mas agora todos saberão
que vou atrás deles.

365
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Sabe, chefe,
estive a pensar no que disse hoje,

366
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
sobre falar com a Dra. Quinzel...

367
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
O café está frio.

368
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Vou buscar-lhe outra caneca, chefe.

369
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Legendas: Nadine Gil

370
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Supervisão Criativa
Mariana Vieira

