1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
MUSEU DE GOTHAM

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Aqui, colega. O'Brian, da Gazeta.

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Me ligue se quiser uma cópia depois.

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Eu cobro um preço justo.

5
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
COLEÇÃO WAYNE

6
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Essas, sim, são pérolas de verdade.

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
Difícil imaginar algo mais bonito.

8
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Não é tão difícil.

9
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Adoraria um colar exatamente como esse.

10
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Devo me preocupar?

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Ora, Sr. Wayne,

12
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
não sei o que está insinuando.

13
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Dizem que as coisas desaparecem
quando está por perto, Srta. Kyle.

14
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Sempre.

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
O que posso dizer?

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Gosto de coisas bonitas.

17
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Às vezes, acidentalmente,
elas voltam pra casa comigo.

18
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Mas a maioria dessas histórias
é só fofoca.

19
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Já puxaram minha orelha no tribunal.
Mas quem nunca?

20
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Deveria me pagar uma bebida
qualquer dia desses.

21
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
-É mesmo?
-Claro.

22
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Sou praticamente
a única solteira em Gotham

23
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
com quem você não saiu.

24
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Estou quase levando pro pessoal.

25
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
Além disso, temos tanto em comum.

26
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Como o fato de sermos órfãos ricos.

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Seu pai foi preso por sonegar impostos.

28
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Sei que não é exatamente a mesma coisa,
mas, ainda assim,

29
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
terá mais assunto comigo
do que com as outras peruas.

30
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Quanto acha que custa?

31
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Uns dez ou vinte mil?

32
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
É o que estou dizendo.

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Quem usa pérolas assim no Beco do Crime?

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
O que ela estava esperando?
Estamos no East End.

35
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Minha nossa!

36
00:02:29,129 --> 00:02:32,049
BATMAN:
CRUZADO ENCAPUZADO

37
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Enfim, foi o que aconteceu.

38
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Acho que meu advogado
se entendeu com a promotoria,

39
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
por isso vim parar aqui no seu divã,
Dra. Quinzel.

40
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Quer dizer, metaforicamente.

41
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
O divã é mais confortável, Bruce.

42
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Vá em frente.

43
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
-Sente-se nele.
-Tudo bem.

44
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Não pretendo tomar muito
do seu tempo, doutora.

45
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Não sou muito de "chorar minhas pitangas".

46
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Claro que não.

47
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Mas há a questão da agressão.

48
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
E chorar as pitangas faz parte
do acordo com a promotoria.

49
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Certo, mas...

50
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Só algumas semanas de terapia.

51
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Coisa simples, meu bem.

52
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Dada a situação, acho melhor
usarmos todo o tempo possível.

53
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Que bom que pensamos igual.

54
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Você já recorreu à violência
em outras situações?

55
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
O quê? Qual é!

56
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Tenho cara de quem sai por aí
perdendo as estribeiras?

57
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
As aparências geralmente enganam.

58
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
E, no caso, Bruce,
você perdeu as estribeiras.

59
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Ouça, o cara zombou da minha mãe,
então eu dei uma bifa nele.

60
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Qualquer um faria o mesmo.

61
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Mas, sim, sei que foi errado.

62
00:03:46,373 --> 00:03:47,958
A tragédia na sua infância

63
00:03:48,584 --> 00:03:52,087
é, com certeza, um assunto delicado.
É compreensível.

64
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Gostaria de falar
do que houve com seus pais?

65
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Não.

66
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Aconteceu há muito tempo.

67
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
Foi horrível,
mas sou um homem adulto agora.

68
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Nem penso mais nisso.

69
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Sabe,

70
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
você pode nem perceber
que está lidando com traumas reprimidos

71
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
até que algo aconteça.

72
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
A repressão é como...

73
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Consegue descrever o assaltante?

74
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
Qual era a cor do cabelo
ou dos olhos dele?

75
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Qualquer coisa.

76
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Não. Estava muito escuro.

77
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Não deu pra ver o rosto.

78
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Eu nem vi a arma.

79
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Detetive, ele já sofreu muito.

80
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Insisto em levá-lo pra casa agora.

81
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Claro, tudo bem.

82
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Eu te aviso se houver novidades.

83
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Obrigado.

84
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
Como foi a terapia, Patrão Bruce?

85
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
Uma perda de tempo.

86
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
Ela acha que pode entrar na minha mente.

87
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Não vai acontecer.

88
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Até a próxima terça, Bruce.
-Dra. Quinzel

89
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
O que está lendo, senhor?

90
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Nada.

91
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
PRIMEIRO LUGAR

92
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Dona Selina.

93
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Dona Selina, hora de acordar.

94
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta! Por favor!

95
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
Já estamos no meio da tarde, Dona Selina.

96
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
No meio da tarde.

97
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
ATRASADO

98
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
ÚLTIMO AVISO

99
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Chegaram mais contas hoje.

100
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Coloque com as outras.

101
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Dona Selina,
vão cortar a luz da casa em breve.

102
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
E eu gostaria
de voltar a receber meu salário.

103
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Não é minha culpa
que o papai nos largou sem nada, é?

104
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Pode pelo menos parar
de trazer gatos abandonados pra casa?

105
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Só o gasto com ração
vai nos levar à falência.

106
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Pare de se preocupar, Greta.

107
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Eu vou cuidar de tudo, de alguma forma.

108
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Claro, seu tom de voz
me traz muita confiança.

109
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Você não respondia assim ao papai.

110
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Não pense que não estou reparando.

111
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
JUSTICEIRO MASCARADO
CONFUNDE POLÍCIA

112
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Greta, querida?

113
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Ainda temos uma máquina de costura?

114
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Fabuloso, né?

115
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Eu não usaria essa palavra.

116
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
ASSALTO OUSADO A JOALHERIA DE MIDTOWN

117
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
CINCO ROUBOS DE JOIAS EM TRÊS DIAS

118
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
"GATUNA" ATACA NOVAMENTE
GUARDA DIZ QUE LADRA "TINHA UM CHEIRO BOM"

119
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Não se mexa! Polícia!

120
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Parada!

121
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Oi.

122
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Você é mil vezes mais gato
que o seu retrato falado.

123
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Quem é você?

124
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
A Mulher-Gato, querido.

125
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Óbvio.

126
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
O que posso dizer? Você me inspirou.

127
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Usa brinquedinhos?

128
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Veja, Flass, é a tal da Selina Kyle.

129
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
A socialite cleptomaníaca.

130
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
É mesmo.

131
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
O que é isso, dona?
Está querendo subir na vida?

132
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
O plano era esse, sim.

133
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Carro bacana.

134
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Que tal chocolate quente
quando chegarmos em casa?

135
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
O que acha, Patrão Bruce?

136
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
Sr. Wayne?

137
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Bruce?

138
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Desculpe, estou de ressaca.
Fiquei até tarde com uma amiga.

139
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Qual foi a pergunta?

140
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Eu dizia que descobrimos
na última sessão que você reprimiu

141
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
o impacto do assassinato dos seus pais.

142
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Já chegou a considerar que pode estar
se reprimindo de outras formas?

143
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Toda essa vida que você construiu

144
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
parece tão... sei lá, óbvia.

145
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Quase clichê.

146
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Talvez seja uma forma
de se proteger de mais sofrimento.

147
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Claro que é compreensível.

148
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
É muita coisa para uma criança.

149
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Ou não estou reprimindo nada,
mas tenho muito dinheiro sobrando

150
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
e uma vida social bem ativa.

151
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Claro, eu já o vi nas colunas de fofoca.

152
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Está sempre com alguma modelo
ou estrela de cinema.

153
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Mas, Bruce, quantos segundos encontros
você já teve?

154
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
Estou na terapia ou na igreja?

155
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Qual é! Você age como se fosse
o solteiro mais feliz e safado de Gotham.

156
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Mas alguma dessas mulheres
já foi algo mais do que um acessório?

157
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Sente algum tipo de amor? Ou mesmo desejo?

158
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Ou está apenas levando

159
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
e sendo a pessoa
que todo mundo espera que você seja?

160
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Estou avaliando minhas opções.

161
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Não é uma falha de caráter, é?

162
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
A vida é diferente para pessoas como eu.

163
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Quer dizer, pessoas ricas?

164
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
Aposto que é.

165
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Sinto muito, Excelência.

166
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Juro.

167
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Eu só estava no lugar errado
e na hora errada.

168
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Não roubei aquelas lojas.

169
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Deve ter sido aquele tal de Batman.

170
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Foi um trágico mal-entendido.

171
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
De verdade.

172
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Srta. Kyle, não é sua primeira vez aqui.

173
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Precisa tomar melhores decisões na vida.

174
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Estou tentando, Excelência.

175
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
Sr. Dent, o que a promotoria tem a dizer?

176
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Excelência, como não temos provas
de que foi ela

177
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
que cometeu os crimes, e não o Batman,

178
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
que também estava presente,
e como as joias foram devolvidas,

179
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
a promotoria pode retirar as queixas
e dar à Srta. Kyle outra segunda chance.

180
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Muito bem.

181
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Caso encerrado.

182
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Quando são meus clientes,
você manda pra cadeia.

183
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Mas, quando são ricos e famosos,
eles ficam livres?

184
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
Ela é uma doadora da campanha?

185
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Francamente, Barbara!
Acha que eu me rebaixaria a isso?

186
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Talvez, sim.

187
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Se ela não estivesse falida.

188
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
-Pra casa, Dona Selina?
-Ainda não.

189
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Acho que precisamos
levar o carro à oficina.

190
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Parece que a Kyle se safou.

191
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
E vocês a pegaram na cena do crime

192
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
com uma fantasia de gata?

193
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Qual é!

194
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Como consegue fracassar
num caso fácil desse?

195
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Fecha essa matraca, Cohen.

196
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Segura a onda, Bullock.

197
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
É. Pega leve, Scarface!

198
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Ouça, não se preocupe com o Cohen

199
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
nem com aquela gatinha ridícula.

200
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
As sete vidas dela estão acabando,
vai por mim.

201
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Só que ela não sabe ainda.

202
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Os últimos relatórios indicam
que a inflação e o desemprego

203
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
continuam a crescer.

204
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
Enquanto os secretários do prefeito
buscam soluções,

205
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
vemos um aumento de crimes violentos,

206
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
o que dificulta tudo para a força policial
já enfraquecida de Gotham.

207
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
Em uma reviravolta surpreendente,
Selina Kyle, conhecida como Mulher-Gato,

208
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
foi liberada sem nenhuma sentença.

209
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Ela era a principal suspeita
de uma série de roubos a joalherias

210
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
no Upper East Side.

211
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
Eles a soltaram.

212
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
Exatamente, senhor.

213
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Mas parece que ela prometeu
nunca mais roubar.

214
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
...e se recusou a pedir a prisão.

215
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Sua antiga mamãe
tinha muitas joias bonitas.

216
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Tinha, sim.

217
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Não se preocupe.
Prometo cuidar muito bem delas.

218
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Meu herói.

219
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Pare.

220
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Você desperdiça meu tempo.

221
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Por que continua me seguindo?

222
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Não sabia se realmente funcionaria.

223
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Mas puxa vida!

224
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Como tentei explicar lá embaixo,

225
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
a Srta. Kyle se mudou
depois que foi liberada da acusação.

226
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Filha da...
Ela roubou quatro cofres ontem.

227
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Quatro.

228
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
É, e agora desapareceu.

229
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Dona Selina, espera mesmo
que vivamos num lugar como este?

230
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
A gente se acostuma.

231
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Precisamos. Somos fugitivas.

232
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
E ninguém aqui se importa com quem somos.

233
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
Nem vão chamar a polícia.

234
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Além disso, paguei um ano adiantado
com o roubo de ontem.

235
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Chega de dívidas.

236
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Ainda tem algumas dívidas, Dona Selina.

237
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Sei que isto não é
a vida da alta sociedade,

238
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
mas, se vamos viver como criminosas,

239
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
precisamos fazer alguns sacrifícios, né?

240
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
É, mas eu nunca pedi
para ser uma criminosa.

241
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Só que ninguém me ouve, né?

242
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
Exatamente.

243
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Você é a preferida da mamãe.

244
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
É, sim.

245
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
ONDA DE CRIMES DA "GATUNA" CONTINUA

246
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Talvez seja melhor ir pra cama.

247
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Tente dormir algumas horas.

248
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
A polícia pode lidar com a Srta. Kyle.

249
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Afinal, é só uma ladra de joias,
não é uma vilã, senhor.

250
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
E Bruce Wayne tem compromissos.
Precisa dormir...

251
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Compromissos. Ótima ideia.

252
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Prepare a limusine.

253
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Vou me trocar.

254
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
Não há nada que eu possa fazer
para você mudar de ideia?

255
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
A exposição deveria continuar
por mais três semanas e...

256
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Não, tenho que insistir.

257
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
E as outras famílias vão concordar,

258
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
já que essa Mulher-Gato está à solta.

259
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
Podemos ficar só mais este fim de semana?

260
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Tudo correu bem?

261
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
Plano em andamento. Vamos pra casa.

262
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
Na verdade, o senhor tem compromisso.

263
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Com a Dra. Quinzel.

264
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
Últimas notícias.

265
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
O Museu de Gotham encerrará
a exposição de joias três semanas antes.

266
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Se estava planejando ver
as mais belas peças

267
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
doadas pela nata de Gotham,

268
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
você tem apenas dois dias para isso.

269
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Esta é minha última sessão.

270
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
É mesmo?

271
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
O tempo voou.

272
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Gostaria de agradecê-la, Dra. Q.

273
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Admito que eu estava resistente,
mas sinto que foi muito útil.

274
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
De verdade.

275
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Quer saber, Bruce?

276
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Vou assinar os documentos.

277
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Nossa! Obrigado, doutora.

278
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Não acho que você seja uma ameaça
a si mesmo ou a outros.

279
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Mas também não acho
que tivemos progresso aqui.

280
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
Engraçado.

281
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
Muitos dos pacientes
estão dispostos a despejar seus segredos

282
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
e desejos mais obscuros em mim.

283
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Se eu não soubesse como funciona,

284
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
diria que você é raso
como o boneco de papelão que finge ser.

285
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Mas eu sei.

286
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Suas muralhas são muito altas.

287
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Altas demais para eu conseguir derrubar.

288
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Mas estou disposta a continuar.

289
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Quero tentar, se você quiser.

290
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
As sessões obrigatórias acabaram,

291
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
mas acho que você deveria
continuar sendo meu paciente.

292
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Não parece divertido?

293
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Agradeço a oferta.

294
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Mas estou ótimo agora.

295
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
É sério.

296
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Poderia assinar, então?

297
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Entregue isto a Lucius Fox.

298
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Foi a última sessão?

299
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Foi, felizmente.

300
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Realmente não tirou nada
das conversas com ela?

301
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
Porque sempre achei que poderia ser bom...

302
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Estou bem. Chega.

303
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Sim, Patrão Bruce.

304
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
Eles vão pagar.

305
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
Eles?

306
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Todos eles.

307
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Vou fazê-los pagar.

308
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
E você vai me ajudar.

309
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Patrão Bruce, mesmo que capture
a Srta. Kyle hoje,

310
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
o juiz pode soltá-la de novo.

311
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Não desta vez.

312
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Senhor vereador,
o que sua esposa vai pensar disso?

313
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Nossa!

314
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Meu Deus!

315
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Eel O'Brian, da Gazeta de Gotham?

316
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Isso. Quer dizer, não.

317
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Preciso de ajuda.

318
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Claro. Com o quê?

319
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
O que acha?

320
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Preciso que tire fotos.

321
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Chamando as viaturas.

322
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Alarme silencioso no Museu de Gotham.

323
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Viaturas, respondam.

324
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Você a ouviu.

325
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Vamos.

326
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Devolva isso.

327
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Agora você quer um encontro?

328
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Não vim sozinha hoje.

329
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
Não vamos precisar disso.

330
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Você me salvou.

331
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Sabia que tinha alguma coisa... Ai!

332
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Não tão apertado!

333
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
Você não é nada divertido.

334
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Não sou mesmo.

335
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
Tirei algumas fotos,
mas não peguei só a Mulher-Gato.

336
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
Tem fotos suas batendo nos policiais.

337
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Estão no mesmo rolo de filme.

338
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Mas posso destruir tudo, se você quiser.

339
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
-Não quero...
-Publique as fotos da Mulher-Gato.

340
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Não ligo para as outras.

341
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
POLÍCIA

342
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
Greta? Finalmente.

343
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Ouça, foi um desastre.

344
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Eles têm provas, fotos, o pacote completo.

345
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Preciso que pague a fiança.

346
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Desculpe, Dona Selina.

347
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Mas isso não será possível.

348
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Você não tem grana.

349
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Não, ouça.

350
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Penhore algumas pinturas.

351
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
E a estátua de ouro que o papai adorava.

352
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Aquela da bailarina na ponta dos pés.

353
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Eu sei, Dona Selina.

354
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Já vendi aquela peça
e tudo mais de valor que você tinha.

355
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
O quê? Greta.

356
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Me deve três anos de salário.

357
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Estou cobrando agora.

358
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Meu navio para as Bahamas
sai daqui a uma hora. Auf Wiedersehen.

359
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
O quê? Aquela pilantra!

360
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Acho que as provas contra a Mulher-Gato
serão válidas desta vez.

361
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Ela voltará.

362
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Mas Gotham terá uma folga dela agora.

363
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
E eu também.

364
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
As fotos do senhor podem trazer
mais problemas do que a Mulher-Gato.

365
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Provavelmente, mas agora sabem
que vou atrás deles.

366
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Senhor, estive pensando
no que disse mais cedo

367
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
sobre a Dra. Quinzel...

368
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
O café esfriou.

369
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Vou buscar outro quentinho.

370
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Legendas: João Felipe da Costa

371
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Supervisão Criativa
Rogério Stravino

