1
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Vær så god. O'Brian fra Gazette.

2
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Ring om en kopi
etter det har vært i avisen.

3
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Prisene mine er rimelige.

4
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
WAYNE-SAMLINGEN

5
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Det kaller jeg perler.

6
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
Vanskelig å forestille seg noe vakrere.

7
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Ikke så vanskelig.

8
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Jeg hadde likt et sett akkurat som dette.

9
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Bør jeg bekymre meg?

10
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Mr. Wayne,

11
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
jeg aner ikke hva du mener.

12
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Jeg hører ting har en tendens til
å bli borte der du er, Miss Kyle.

13
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Ofte.

14
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
Hva kan jeg si?

15
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Jeg liker fine ting.

16
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Og av og til
blir de med meg hjem ved et uhell.

17
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Men det er mest sladder.

18
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Så jeg har fått litt refs i retten.
Hvem har ikke det?

19
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Du burde spandere en drink en gang.

20
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
-Burde jeg?
-Ja.

21
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Jeg er den eneste tiltrekkende kvinnen
i Gotham

22
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
du ikke har tatt med ut.

23
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Jeg er fristet til å ta det personlig.

24
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
Dessuten har vi så mye til felles.

25
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Velstående foreldreløse.

26
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Faren din sitter inne for skattesvindel.

27
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Jeg vet det ikke er nøyaktig det samme,
men likevel,

28
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
vi har nok mer å snakke om
enn de fleste andre jeg ser deg med.

29
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Hva tror du disse koster?

30
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Ti tusen dollar? Tjue?

31
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
Det er det jeg sier.

32
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Hvem går med slike perler i Crime Alley?

33
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
Hva forventer du, kvinnfolk?
Det er østkanten.

34
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Du store.

35
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Uansett, det var det som skjedde.

36
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Advokaten min inngikk forlik
med statsadvokatens kontor,

37
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
og slik havnet jeg her
på sofaen din, dr. Quinzel.

38
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Metaforisk sett.

39
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
Sofaen er mye mer behagelig, Bruce.

40
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Vær så god.

41
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
-Prøv den.
-Ellers takk.

42
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Jeg skal ikke ta mye av tiden din.

43
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Jeg er ikke akkurat en sutrekopp.

44
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Selvsagt ikke.

45
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Men det er dette overfallet, da.

46
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
Og litt sutring inngår i avtalen
om betinget fengsel.

47
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Ja. Men jeg...

48
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Du trenger bare noen uker med terapi.

49
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Enkelt og greit.

50
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Så med tanke på situasjonen
bør vi ta all tid vi trenger.

51
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Elsker at vi er på bølgelengde.

52
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Har du noen gang tydd til vold
i andre situasjoner?

53
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
Hva? Gi deg?

54
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Ser jeg ut som en
som går rundt og mister fatningen?

55
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
Utseendet kan bedra.

56
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
Og faktum er at du mistet fatningen.

57
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Fyren spøkte om moren min, så jeg slo.

58
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Alle ville gjort det samme.

59
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Men jeg vet at det var galt.

60
00:03:46,373 --> 00:03:47,958
Tragedien i barndommen din.

61
00:03:48,542 --> 00:03:52,087
Det er åpenbart og naturlig nok
et ømt punkt.

62
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Vil du snakke om foreldrene dine?

63
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Nei.

64
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Det er lenge siden.

65
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
Det var forferdelig, men jeg er voksen nå.

66
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Tenker egentlig ikke på det lenger.

67
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Du vet,

68
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
undertrykte traumer er noe du kanskje
ikke engang innser at du sliter med

69
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
før noe skjer.

70
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
Undertrykkelse er litt som...

71
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Kan du fortelle oss noe om skytteren?

72
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
Hårfargen eller øynene?

73
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Noe som helst?

74
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Nei. Det var for mørkt.

75
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Jeg så ikke ansiktet hans.

76
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Jeg så ikke engang våpenet.

77
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Gutten har vært gjennom nok.

78
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Jeg må insistere på å ta ham med hjem nå.

79
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Ja, greit.

80
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Jeg tar kontakt om noe nytt.

81
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Takk.

82
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
Hvordan gikk terapien, herr Bruce?

83
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
En bortkastet time.

84
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
Legen tror hun kan tolke tankene mine.

85
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Det skjer ikke.

86
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Sees neste tirsdag, Bruce.
-Dr. Quinzel

87
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
Hva ser du på?

88
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Ingenting.

89
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
FØRSTEPLASS

90
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Miss Selina.

91
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Miss Selina, det er på tide å våkne.

92
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta. Gi deg.

93
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
Det er allerede midt på dagen,
Miss Selina.

94
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
Midt på dagen.

95
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
FORFALT

96
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
INKASSO

97
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Det kom flere regninger i dag.

98
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Bare legg dem med de andre.

99
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Miss Selina, de kommer til
å slå av strømmen snart.

100
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
Und jeg vil gjerne få betalt igjen snart.

101
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Ikke min feil
at pappa forlot oss her uten noe.

102
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Kan du i det minste slutte
å ta med løskatter hjem?

103
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Kattematregningene alene ruinerer oss.

104
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Slutt å bekymre deg, Greta.

105
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Jeg tar meg av alt på en eller annen måte.

106
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Ja, tonen din gir meg stor tillit.

107
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Du snakket aldri slik til pappa.

108
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Ikke tro at jeg ikke hører det.

109
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
MASKERT BORGERVERNER FORBLØFFER POLITIET!

110
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Greta? Kjære?

111
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Vi har fortsatt en symaskin, ikke sant?

112
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Fabelaktig, ikke sant?

113
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Ikke ordet jeg ville brukt.

114
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
DJERVT RAN HOS GULLSMED I SENTRUM

115
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
FEM SMYKKERAN PÅ TRE DAGER!

116
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
"KATTETYVEN" SLÅR TIL IGJEN
VAKT SIER TYVEN "LUKTET GODT"

117
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Ikke rør deg! Politi!

118
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Stå stille!

119
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Hei.

120
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Du er tusen ganger mer sexy
enn avistegningen.

121
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Hvem er du?

122
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
Catwoman, kjære.

123
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Åpenbart.

124
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
Hva kan jeg si? Du inspirerer meg.

125
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Har du leker?

126
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Flass, det er den Selina Kyle-dama.

127
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
Sosietetskleptomanen.

128
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Ja, det er det.

129
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
Hva driver du med, kvinnfolk?
Prøver å klatre på stigen?

130
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
Ja, det var liksom planen.

131
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Fin bil.

132
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Hva med en kopp varm kakao
når vi kommer tilbake?

133
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
Hvordan høres det ut, herr Bruce?

134
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
Mr. Wayne?

135
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Bruce?

136
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Beklager, jeg er litt bakfull.
Sen kveld med en venninne.

137
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Hva var spørsmålet?

138
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Jeg sa at vår siste time avdekket
at du helt klart har undertrykt

139
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
påvirkningen av drapet på dine foreldre.

140
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Har du tenkt over om du undertrykker
andre sider av deg selv?

141
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Hele livet du har bygget opp,

142
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
virker så... åpenbart.

143
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Nesten som en klisjé.

144
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Kanskje en måte å beskytte deg
mot mer smerte på.

145
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Om så er det forståelig.

146
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
Litt av et traume å gå gjennom som barn.

147
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Eller så undertrykker jeg ikke noe
og har bare mye disponibel inntekt

148
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
og et svært aktivt sosialt liv.

149
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Ja, jeg har sett deg på sosietetssidene.

150
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Du og en modell. Du og en filmstjerne.

151
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Men hvor mange dater nummer to har du?

152
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
Er dette terapi eller kirken?

153
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Gi deg. Du løper rundt
som Gothams gladeste, kåteste ungkar.

154
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Men er noen av disse kvinnene
mer enn bare pynt for deg?

155
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Finnes det kjærlighet? Eller lidenskap?

156
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Eller gjør du bare det

157
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
alle rundt deg forventer at du gjør?

158
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Jeg leker meg bare, doktor.

159
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Det er vel ingen lyte?

160
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
Livet er bare annerledes
for folk i min posisjon.

161
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Velstående, mener du?

162
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
Det er det sikkert.

163
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Jeg er så lei for det, dommer.

164
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Jeg sverger.

165
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Jeg var bare på feil sted
på feil tidspunkt.

166
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Jeg brøt meg ikke inn i butikkene.

167
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Det må ha vært den der Batman.

168
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Alt dette er bare
en tragisk misforståelse.

169
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
Jeg mener det.

170
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Miss Kyle, dette er ikke
din første gang her.

171
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Du må simpelthen ta bedre avgjørelser.

172
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Jeg prøver, dommer.

173
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
Mr. Dent, hva sier aktoratet?

174
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Siden vi ikke har bevis for
at det var Miss Kyle

175
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
som begikk forbrytelsene og ikke Batman,

176
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
som også var på stedet,
og siden byttet er returnert,

177
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
kan aktoratet henlegge siktelsen
og gi Miss Kyle en ny sjanse.

178
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Akkurat.

179
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Saken er henlagt.

180
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Så når det gjelder mine klienter,
vil du ha fengsel,

181
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
men de rike og berømte slipper unna?

182
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
Hva er hun, Harvey? Valgkampdonor?

183
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Gi deg, Barbara.
Tror du virkelig jeg synker så lavt?

184
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Kanskje jeg ville.

185
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Om hun ikke var blakk.

186
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
-Hjem, Miss Selina?
-Ikke ennå.

187
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Jeg tror bilen må fikses litt.

188
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Vi hørte Kyle-dama ble løslatt.

189
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
Og du tok henne på fersk gjerning?

190
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
I kattekostyme?

191
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Herregud.

192
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Hvordan kludrer du til
en så enkel sak, Bullock?

193
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Hold kjeft, Cohen.

194
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Ta det rolig, Bullock.

195
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Ja, seriøst, Scarface.

196
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Ikke bekymre deg for Cohen

197
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
eller den plagsomme kattepusen.

198
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
Dama slipper opp for liv. Tro meg.

199
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Hun vet det bare ikke ennå.

200
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
De siste rapportene viser
at inflasjon og arbeidsløshet i Gotham

201
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
fortsetter å stige.

202
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
Mens ordførerens økonomiske rådgivere
leter etter løsninger,

203
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
er påfølgende økning i voldsforbrytelser

204
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
en enda større påkjenning
på det allerede overarbeidede politiet.

205
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
Og i en overraskende vri i dag
ble Selina Kyle, den såkalte "Catwoman",

206
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
sluppet løs uten noen siktelser.

207
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Hun skal ha vært hovedmistenkt
i en rekke smykketyverier

208
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
på beste østkant.

209
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
De lot henne gå.

210
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
Ja visst.

211
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Men hun har visst lovet
å aldri gjøre det igjen.

212
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
...og tok ikke ut tiltale.

213
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Din gamle mor hadde
noen veldig fine smykker.

214
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Ja visst.

215
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Ikke vær redd.
Jeg lover å ta veldig godt vare på dem.

216
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Min helt.

217
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Slutt.

218
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Du kaster bort tiden min.

219
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Hvorfor fortsetter du å jage meg, da?

220
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Jeg var ikke sikker på om disse funket.

221
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Men fy fader.

222
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Som jeg forsøkte å forklare nede,

223
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
flyttet Miss Kyle ut her om dagen,
etter at hun ble løslatt.

224
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Svarte... Hun ranet fire safer i natt.

225
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Fire.

226
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Ja. Og nå har hun gått under jorden.

227
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Jeg skjønner ikke hvordan du forventer
at vi skal bo på et slikt sted.

228
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
Vi blir vant til det.

229
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Vi må. Vi er på rømmen.

230
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
Og her bryr ingen seg om hvem vi er.

231
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
Eller snakker med politiet.

232
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Dessuten har jeg alt betalt et års leie
fra gårsdagens bytte.

233
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Skylder ingen kreditorer.

234
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Du har fortsatt gjeld, Miss Selina.

235
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Og dette er ikke akkurat et luksusliv.

236
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
Men hvis vi skal leve som lovløse,

237
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
må vi jo ofre litt.

238
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Jeg ba aldri om å leve som en lovløs.

239
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Men ingen hører jo på meg.

240
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
Det stemmer.

241
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Er ikke du mammas favoritt?

242
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
Jo, det er du.

243
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
"KATTE"-KRIMBØLGE FORTSETTER

244
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Kanskje det er på tide å legge seg.

245
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Prøve å iallfall få noen timers søvn.

246
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Kanskje la politiet ta seg av Miss Kyle?

247
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Hun er tross alt bare en smykketyv,
ikke egentlig en skurk.

248
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
Og Bruce Wayne har avtaler i dag.
Så litt søvn...

249
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Avtaler. God ide.

250
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Kjør ut limousinen.

251
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Jeg skifter.

252
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
Er det ingenting jeg kan gjøre
for å endre meningen din?

253
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
Utstillingen skulle vare i tre uker til...

254
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Nei, jeg er redd jeg må insistere.

255
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
Og de andre familiene
er nok enige med meg,

256
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
med denne Catwoman på frifot.

257
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
Kan vi det minste få helgen?

258
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Gikk alt bra?

259
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
Planen er satt i verk. Kjør hjem.

260
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
Faktisk har du enda en avtale.

261
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Hos dr. Quinzel.

262
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
I andre nyheter

263
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
stenger Gotham-museet smykkeutstillingen
tre uker før planlagt.

264
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Så hvis du vil se
noen av de vakreste smykkene

265
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
donert av Gothams øverste sjikt,

266
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
har du bare to dager til på deg.

267
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Dette er min siste time, vet du.

268
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
Er det?

269
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
Tiden har bare fløyet.

270
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Og jeg vil virkelig takke deg, dr. Q.

271
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Jeg må innrømme at jeg tvilte på dette,
men jeg føler at det har vært nyttig.

272
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
Jeg mener det.

273
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Vet du hva, Bruce?

274
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Jeg signerer papirene dine.

275
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Jøss. Takk, doktor.

276
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
For jeg tror ikke du er en fare
for deg selv eller andre.

277
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Men jeg tror heller ikke
at vi har gjort framskritt.

278
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
Det er pussig.

279
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
De fleste av pasientene mine
dumper gjerne sine største hemmeligheter

280
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
og mørkeste lyster på meg.

281
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Om jeg ikke visste bedre,

282
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
ville jeg trodd at du virkelig er
den grunne pappfiguren du later som.

283
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Men jeg vet bedre.

284
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Veggene dine er bare for høye.

285
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Altfor høye for lille meg.

286
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Men jeg er villig til å fortsette.

287
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Jeg er villig til å prøve hvis du vil.

288
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
Dine obligatoriske timer er over,

289
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
men jeg syns du bør fortsette som pasient.

290
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Høres ikke det gøy ut?

291
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Takk for tilbudet.

292
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Men alt er bra nå.

293
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Jeg lover.

294
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Så kan du signere disse?

295
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Sørg for at Lucius Fox får dem.

296
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Var det din siste time?

297
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Ja, heldigvis.

298
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Fikk du virkelig ingenting ut av
å snakke med henne?

299
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
For jeg har ofte tenkt
det kunne vært nyttig...

300
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Jeg har det bra. Kutt ut.

301
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Ja, herr Bruce.

302
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
De skal få unngjelde.

303
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
De?

304
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Alle sammen.

305
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Jeg skal få dem til å unngjelde.

306
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
Og du skal hjelpe meg.

307
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Herr Bruce,
selv om du tar Miss Kyle i kveld,

308
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
kan dommeren bare la henne gå igjen.

309
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Ikke denne gangen.

310
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Byrådsmedlem, hva kommer kona di
til å tenke om dette?

311
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Fy søren!

312
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Å, herregud.

313
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Eel O'Brian fra Gotham Gazette?

314
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Ja. Jeg mener nei.

315
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Jeg trenger din hjelp.

316
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Selvfølgelig. Med hva?

317
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
Hva tror du?

318
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Du må ta noen bilder.

319
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Til alle biler.

320
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Melding om lydløs alarm på Gotham-museet.

321
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Alle biler drar dit.

322
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Du hørte henne.

323
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Vi drar.

324
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Legg dem tilbake.

325
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Du kunne sagt du ønsket en date sist.

326
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Men jeg kom ikke alene i kveld.

327
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
Vi trenger dem ikke.

328
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Du reddet meg.

329
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Jeg visste at det var noe... Du!

330
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Ikke så stramt!

331
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
Du er virkelig ikke morsom
i det hele tatt.

332
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Nei, det er jeg ikke.

333
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
Jeg tok noen bilder,
men ikke bare av Catwoman.

334
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
Det er også noen av deg
som tar politimennene.

335
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Alt er på samme filmrull.

336
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Men jeg kan ødelegge alle
hvis det er det du vil.

337
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
-Jeg prøver ikke å...
-Publiser Catwoman-bildene.

338
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Jeg blåser i de andre.

339
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
POLITI

340
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
Greta? Endelig.

341
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Hør her. Det er en katastrofe.

342
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
De har bevis, bilder og alt.

343
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Så du må kausjonere for meg.

344
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Beklager, Miss Selina,

345
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
det er ikke mulig.

346
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Du har ingen penger.

347
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Jo, hør her.

348
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Bare pantsett noen malerier.

349
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
Og kanskje gullstatuen pappa elsket.

350
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Du vet den med ballerinaen på tå.

351
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Jeg vet det, Miss Selina.

352
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Jeg har allerede solgt henne
und alt annet verdifullt du eide.

353
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
Hva? Greta.

354
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Du skylder meg tre år med lønn.

355
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Så nå innkasserer jeg.

356
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Jeg drar på cruise til Bahamas
om en time. Auf Wiedersehen.

357
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
Den lille kjeltringen.

358
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Bevisene mot Catwoman
holder i retten denne gangen.

359
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Hun kommer tilbake.

360
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Men Gotham får en pause fra henne.

361
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
Jeg også.

362
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
Disse bildene av deg kan bli
mer problematiske enn Catwoman var.

363
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Antakelig, men nå vet alle
at jeg er ute etter dem.

364
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Jeg tenkte på det du sa

365
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
om å gå til dr. Quinzel...

366
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
Kaffen er kald.

367
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Jeg henter en fersk kopp.

368
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Tekst: Gry Viola Impelluso

369
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg

