1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
"고담 박물관"

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
여기 있어요
'가제트'의 오브라이언입니다

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
신문 보고 나서
사진 갖고 싶으면 연락해요

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
요율도 합리적이에요

5
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
"웨인 컬렉션"

6
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
이런 게 진주지

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
이보다 아름다운 건
상상하기 힘들군요

8
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
별로 힘들지 않은데요

9
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
딱 이런 걸 갖고 싶네요

10
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
걱정해야 하나요?

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
왜요, 웨인 씨?

12
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
무슨 뜻인지 모르겠는데요

13
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
당신 주변의 물건이
자꾸 사라진다던데요, 카일 씨

14
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
많은 물건이요

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
어쩌겠어요?

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
난 멋진 걸 좋아해요

17
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
가끔 실수로 내가
집에 가져가곤 한답니다

18
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
하지만 대부분은 헛소문이에요

19
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
벌도 몇 번 받았지만
여자라면 다들 그러잖아요

20
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
언제 술 한잔 사줘요

21
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
- 그럴까요?
- 네

22
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
고담에서 당신과
데이트 안 한 독신녀는

23
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
나밖에 없을걸요

24
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
기분 나빠지려고 해요

25
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
그리고 우린 공통점이 많아요

26
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
둘 다 부유한 고아잖아요

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
당신 아버지는 탈세로
감옥에 있지 않던가요?

28
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
정확히 똑같지는 않지만

29
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
당신이 만난 헤픈 아가씨들보단
나랑 할 얘기가 많을걸요

30
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
이건 얼마나 될까?

31
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
1만? 2만?

32
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
내 말이

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
크라임 앨리에서
미쳤다고 저런 진주를 걸쳐?

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
이 아줌마는
이스트 엔드에서 뭘 기대한 거야?

35
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
세상에나

36
00:02:29,129 --> 00:02:32,049
"배트맨 케이프 크루세이더"

37
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
어쨌든 그렇게 됐어요

38
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
제 변호인이 검사실과
논의 중일 겁니다

39
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
그래서 지금 이렇게
박사님 소파에 앉게 됐죠

40
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
말하자면 그렇다고요

41
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
소파가 훨씬 더 편안하죠, 브루스

42
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
가요

43
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
- 앉아 봐요
- 괜찮습니다

44
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
시간 많이 뺏진 않을게요

45
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
전 징징대는 스타일이 아니거든요

46
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
물론이죠

47
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
그런데 중범죄를 저질렀잖아요

48
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
수감되지 않으려면
살짝 징징대야 해요

49
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
그렇긴 한데...

50
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
상담만 몇 주 받으면 돼요

51
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
아주 쉽죠

52
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
그러니까 느긋하게
대화를 나눠보면 어떨까요?

53
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
동의한다니 기쁘군요

54
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
말해 봐요, 다른 상황에서도
폭력에 의지한 적이 있나요?

55
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
네? 설마요

56
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
제가 쉽게 욱하는 남자로 보여요?

57
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
사람들은 외모에 속을 때가 많죠

58
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
그리고 사실 욱했어요, 브루스

59
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
어머니를 욕해서
한 대 때려준 거예요

60
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
누구라도 그랬을 겁니다

61
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
뭐, 잘못했다는 건 알아요

62
00:03:46,373 --> 00:03:47,750
어린 시절의 비극 때문에

63
00:03:47,833 --> 00:03:48,834
"웨인"

64
00:03:48,917 --> 00:03:52,087
예민한 부분이 생긴 게
확실해요, 그럴 만하죠

65
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
부모님 이야기를 해 볼래요?

66
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
아뇨

67
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
그건 오래전 일이었어요

68
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
끔찍했지만 전 이제 어른이에요

69
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
그 일은 이제 생각하지 않아요

70
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
때로는

71
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
억압된 트라우마가 있다는 걸
자신도 모를 수 있어요

72
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
무슨 일이 생기기 전까진요

73
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
억압은 일종의...

74
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
총을 쏜 사람을 봤니?

75
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
머리칼이나 눈이 무슨 색이었지?

76
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
뭐든지 괜찮아

77
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
몰라요, 너무 어두웠어요

78
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
얼굴을 못 봤어요

79
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
총도 안 보였고요

80
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
형사님, 아이가
무척 힘들었을 겁니다

81
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
이제 집에 데려가야겠군요

82
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
네, 그러세요

83
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
소식 있으면 연락 드리죠

84
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
감사합니다

85
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
상담은 어땠나요, 브루스 도련님?

86
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
한 시간 버렸죠

87
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
의사는 제 생각을
바꾸려고 하는데

88
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
그럴 일은 없어요

89
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
"다음 주 화요일에 봐요, 브루스
퀸젤 박사"

90
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
뭘 보고 계신가요?

91
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
아니에요

92
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
"1등상"

93
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
셀리나 님

94
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
셀리나 님, 일어나셔야죠

95
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
그레타, 그만해요

96
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
벌써 대낮이에요, 셀리나 님

97
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
대낮이라고요

98
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
"연체"

99
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
"최종 통지"

100
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
청구서가 또 왔어요

101
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
다른 것과 같이 놔둬요

102
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
셀리나 님
곧 전기가 끊어질 거예요

103
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
그리고 저도 언젠가는
급여를 받고 싶군요

104
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
땡전 한 푼 안 남기고 간
아빠한테 따져요

105
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
그럼 길고양이라도
데려오지 말아 줄래요?

106
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
고양이 사룟값만으로도
파산 직전이에요

107
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
걱정 마요, 그레타

108
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
내가 어떻게든 해결할게요

109
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
네, 아가씨 말을 들으니
마음이 한결 놓이는군요

110
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
아빠한텐 말대꾸한 적 없으면서

111
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
나도 다 안다고요

112
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
"가면 쓴 자경단원
당황한 경찰!"

113
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
그레타

114
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
우리 재봉틀 있죠?

115
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
멋지지 않아요?

116
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
제 생각과는 좀 다르군요

117
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
"미드타운 전당포에서
대담한 절도 발생"

118
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
"3일 동안 보석 절도 5회!"

119
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
"'고양이 도둑' 또 등장
경비원, 향기가 났다고 말해"

120
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
꼼짝 마! 경찰이다!

121
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
꼼짝 마!

122
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
안녕

123
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
신문에 실린 스케치보다
천 배는 더 섹시하네

124
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
넌 누구냐?

125
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
캣우먼이지

126
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
보면 몰라?

127
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
어때? 널 보고 착안했어

128
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
장난감이 있어?

129
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
플래스, 셀리나 카일이야

130
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
상류층 절도광이라니

131
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
그러게 말이야

132
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
왜 그랬어, 아가씨?
거물이 되고 싶은 거야?

133
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
그럴 계획이었지

134
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
차가 근사하네

135
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
돌아가서
따뜻한 코코아 드릴까요?

136
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
어떠세요, 브루스 도련님?

137
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
웨인 씨

138
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
브루스

139
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
죄송해요, 숙취 때문에요
여자 친구와 밤을 보냈죠

140
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
뭐라고 하셨나요?

141
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
지난 상담으로 부모님의
살인 사건으로 인한 영향을

142
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
억압해 왔다는 사실이
분명해졌다고 했어요

143
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
혹시 다른 방식으로 자신을
억압하고 있단 생각 해 봤나요?

144
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
지금까지 이룬 성공이

145
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
너무나... 뭐랄까, 뻔해요

146
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
진부할 정도죠

147
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
더 큰 고통으로부터
자신을 지키기 위한 것이었을까요?

148
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
그랬다면 이해가 돼요

149
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
어린애가 감당하기엔
끔찍한 고통이거든요

150
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
아니면 아무것도 억압하지 않고
그냥 돈이 넘칠 만큼 많아서

151
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
사교 활동을 즐기는 걸지 모르죠

152
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
네, 사회면에서 봤어요

153
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
모델, 영화배우
상대가 늘 바뀌더군요

154
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
그런데 두 번 만나는 여자는
몇이나 되죠?

155
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
이거 상담이에요? 예배예요?

156
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
그러지 말고요! 고담 최고의
발정 난 독신남 행세를 하지만

157
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
그 여자들은 당신에게 그저
장식품 정도 아니었나요?

158
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
사랑, 아니 욕망이라도
느껴본 적 있어요?

159
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
아니면 그냥 남들이 생각하는

160
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
당신의 모습을
보여주는 것뿐인가요?

161
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
난 그저 즐기는 것뿐이에요

162
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
그게 성격적 결함은 아니잖아요

163
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
우리 같은 사람들의 삶은
좀 다르거든요

164
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
부유한 사람들 말인가요?

165
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
그렇겠죠

166
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
죄송합니다, 판사님

167
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
맹세코

168
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
전 우연히
거기 있었을 뿐이에요

169
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
전 그 가게들을 털지 않았어요

170
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
그 배트맨이란 사람 짓이에요

171
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
다 끔찍한 오해일 뿐이라고요

172
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
진짜예요

173
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
카일 씨, 이번이
처음이 아니잖아요

174
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
좀 더 올바른 결정을 해야 해요

175
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
저도 애쓰고 있습니다

176
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
덴트 씨, 검찰 측 주장은 뭡니까?

177
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
배트맨도 사건 현장에 있었고

178
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
배트맨이 아닌 카일 양이

179
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
범죄를 저질렀다는 증거가 없으며
훔친 보석은 모두 반환되었으므로

180
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
검찰 측은 기소를 취하하고
카일 씨에게 기회를 주고 싶습니다

181
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
알겠습니다

182
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
사건을 기각합니다

183
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
내 의뢰인은 감옥에 보내지만

184
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
부자에 유명인이면 봐주는 건가?

185
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
저 여자가
선거 자금이라도 줬어?

186
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
그러지 마, 바버라
내가 그 정도로 타락할 것 같아?

187
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
그럴지도 모르지

188
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
여자가 빈털터리만 아니라면

189
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
- 집으로 갈까요?
- 아직 아니에요

190
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
차를 좀 손봐야 할 것 같아요

191
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
카일이란 여자가 빠져나갔다면서?

192
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
현장에서 잡았는데도 말이야

193
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
고양이 의상을 입고 있었다지?

194
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
장난해?

195
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
그렇게 쉬운 사건을
어떻게 날려, 불럭?

196
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
닥쳐, 코언

197
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
진정해, 불럭

198
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
성질 좀 죽여, 스카페이스

199
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
코언은 걱정 마

200
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
짜증 나는 고양이 여자도

201
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
목숨이 몇 개 안 남았어
나만 믿어

202
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
그 여자는 아직 모르지만

203
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
최근 조사 결과에 따르면
고담의 인플레이션과 실업률이

204
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
계속 증가하고 있습니다

205
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
시장실의 재정 고문팀이
해결책을 모색 중인 가운데

206
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
강력 범죄의 증가로

207
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
이미 긴장 상태였던 고담시
경찰국의 부담감이 가중되었습니다

208
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
놀라운 반전 소식입니다
'캣우먼' 셀리나 카일이

209
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
기소가 취하된 후 풀려났습니다

210
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
어퍼 이스트 사이드에서 발생한
보석 연쇄 도난 사건의

211
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
주요 용의자였던 인물이죠

212
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
풀어 줬군요

213
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
그렇습니다

214
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
다신 안 그러겠다고 약속했대요

215
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
기소를 취하했습니다

216
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
엄마가 멋진 보석을 가져왔어

217
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
그렇다니까

218
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
걱정 마
내가 좋은 데 잘 써줄게

219
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
나의 영웅

220
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
그만

221
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
이건 시간 낭비야

222
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
그럼 왜 날 쫓아다니는 거지?

223
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
이게 효과 있을 줄은 몰랐는데

224
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
끝내주네

225
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
아래층에서 설명했듯이

226
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
카일 씨는 법원에서 풀려난 후
바로 이사를 가셨습니다

227
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
빌어먹을!
어젯밤에 금고 4개를 털었어

228
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
4개!

229
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
그래, 그리고 사라졌지

230
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
셀리나 님, 이런 곳에서
어떻게 살라는 건지 모르겠군요

231
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
익숙해질 거예요, 그레타

232
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
어쩔 수 없어요, 도망자 신세니까

233
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
여기 사람들은
우리가 누구든 신경 안 써요

234
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
경찰에 신고도 안 할 테고

235
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
게다가 어젯밤 훔친 거로
1년 치 집세를 냈거든요

236
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
이제 빚쟁이 걱정은 없어요

237
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
그래도 빚이 있잖아요

238
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
이건 상류층의 삶이 아니지만

239
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
무법자처럼 살아야 한다면

240
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
희생이 따르는 게
당연하지 않겠어요?

241
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
난 무법자처럼 살겠다고
한 적 없는데요

242
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
물론 내 말은 아무도 안 듣겠죠

243
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
맞아

244
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
엄마가 널 제일 좋아하지?

245
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
그렇고말고

246
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
"'캣' 범죄 행각 계속되다"

247
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
그만 위층으로 가시죠

248
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
몇 시간이라도 주무셔야죠

249
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
카일 씨는 경찰에 맡기세요

250
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
보석 도둑일 뿐이잖아요
악당은 아니에요

251
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
브루스 웨인은
오늘 약속이 있으니 잠을...

252
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
약속, 좋은 생각이야

253
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
리무진 대기시켜요

254
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
옷 갈아입을게요

255
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
정말 확실히 결정하신 건가요?

256
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
3주 동안 더 전시할
예정이었는데...

257
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
네, 안타깝지만 그래야겠군요

258
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
다른 가족들도 동의할 겁니다

259
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
캣우먼이 설치고 다니니까요

260
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
주말까지만이라도 안 될까요?

261
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
잘됐나요?

262
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
계획대로 됐어요, 집으로 가죠

263
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
실은 약속이 더 있습니다

264
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
퀸젤 박사를 만나셔야죠

265
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
다른 소식입니다

266
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
고담 박물관이 3주 일찍
고급 보석 전시회를 중단합니다

267
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
고담시 상류층이 기증한
아름다운 보석을

268
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
감상하고 싶다면

269
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
이틀 안에 가 보세요

270
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
마지막 상담이네요

271
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
그런가요?

272
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
시간이 무척 빠르군요

273
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
진심으로 감사해요, Q 박사님

274
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
처음엔 거부감이 좀 들었지만
큰 도움이 된 것 같아요

275
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
진심입니다

276
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
그렇다면

277
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
서류에 서명할게요

278
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
이런, 감사합니다

279
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
난 당신이 위험하다고
생각하지 않으니까요

280
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
그런데 별로 진전이 있었다고도
생각하지 않아요

281
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
웃기죠

282
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
대부분 환자는
죄책감으로 뒤덮인 비밀과

283
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
어두운 욕망을 쏟아내요

284
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
당신을 잘 몰랐다면

285
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
당신이 연기하는 얄팍한 사람이
본모습이라고 여겼을 거예요

286
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
하지만 난 당신을 잘 알아요

287
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
높은 벽을 쌓아둔 사람이죠

288
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
너무 높아서 이렇게 작은 나는
넘을 수가 없어요

289
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
하지만 계속하고 싶어요

290
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
당신이 노력한다면요

291
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
법원에서 지정한 상담은 끝났지만

292
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
계속 상담을 받는 게
좋을 것 같아요

293
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
재미있을 것 같지 않아요?

294
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
제안은 감사합니다만

295
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
전 아주 좋아졌어요

296
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
정말이에요

297
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
그럼 여기 서명해 주시겠어요?

298
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
루시우스 폭스에게 갖다줘요

299
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
마지막 상담이었나요?

300
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
네, 다행이죠

301
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
정말 상담으로
아무런 소득이 없었나요?

302
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
전 자주 생각했거든요
그 일을...

303
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
난 괜찮아요, 그만해요

304
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
네, 브루스 도련님

305
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
그들을 벌 줄 거예요

306
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
그들?

307
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
모두 다요

308
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
내가 벌을 줄 거예요

309
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
알프레드는 날 도와줘요

310
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
브루스 도련님, 오늘 밤에
카일 씨를 잡는다고 해도

311
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
판사가 또 풀어줄지도 몰라요

312
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
이번엔 아니에요

313
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
의원님, 사모님이 뭐라고 할까요?

314
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
깜짝이야!

315
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
맙소사

316
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
'고담 가제트'의 일 오브라이언?

317
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
네, 아니... 아니에요

318
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
네 도움이 필요해

319
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
물론이죠, 뭘 할까요?

320
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
몰라서 물어?

321
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
사진을 찍어 줘

322
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
전 대원에게 알린다

323
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
고담 박물관에서
무음 경보가 울렸다는 보고다

324
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
모든 차량은 응답하라

325
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
들었잖아

326
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
가자

327
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
다시 넣어놔

328
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
지난번에 데이트
신청하지 그랬어?

329
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
그런데 난 오늘 혼자가 아니야

330
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
그건 필요 없을 거야

331
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
덕분에 살았어

332
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
역시 우린... 이봐!

333
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
아프잖아!

334
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
당신 하나도 재미없어

335
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
맞아

336
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
몇 장 찍긴 했는데
캣우먼만 찍은 건 아니에요

337
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
경찰을 상대하는 당신 사진도
몇 장 있어요

338
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
다 같은 필름에 있죠

339
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
원한다면 다 파기할 수도 있어요

340
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
- 난 그저...
- 캣우먼 사진을 신문에 내

341
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
다른 건 상관없어

342
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
"경찰서"

343
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
그레타? 드디어 받았네

344
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
완전 망했어요

345
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
증거랑 사진, 다 있대요

346
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
그러니까 보석금을 내줘요

347
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
셀리나 님, 죄송합니다만

348
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
그건 불가능해요

349
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
돈이 없거든요

350
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
아니에요

351
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
그림 몇 개 전당포에 맡겨요

352
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
아빠가 좋아하시던
황금 조각상도요

353
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
발레리나가 발끝으로
서 있는 거 있잖아요

354
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
네, 알아요

355
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
이미 그거랑 다른 재산을
모두 팔았어요

356
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
네? 그레타!

357
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
제 3년 치 급여를 주셔야죠

358
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
그래서 받았어요

359
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
바하마행 크루즈가
한 시간 후에 떠나요, 안녕!

360
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
뭐? 사기꾼 같으니

361
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
캣우먼에 대한 증거가
이번엔 받아들여질 겁니다

362
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
돌아올 거예요

363
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
하지만 고담은 한동안 평화롭겠죠

364
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
나도 그렇고요

365
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
그 사진들은 도련님이 캣우먼보다
위험하다는 증거가 될 수도 있어요

366
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
그럴지도요, 하지만 이젠
내가 잡으러 올 거란 걸 알겠죠

367
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
아까 하신 말씀을 생각해 봤는데요

368
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
퀸젤 박사를...

369
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
커피가 식었네요

370
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
다시 가져올게요

371
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
자막: 허남희

372
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
창작 감독
홍주연

