1
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Ini dia, Sobat.
O'Brian dari Gazette.

2
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Hubungi aku
jika mau salinan foto di koran.

3
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Tarifku sangat masuk akal.

4
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
KOLEKSI WAYNE

5
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Ini baru namanya mutiara.

6
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
Sulit membayangkan ada yang lebih indah.

7
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Tak terlalu sulit.

8
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Aku mau satu set seperti ini.

9
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Haruskah aku cemas?

10
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Tn. Wayne,

11
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
aku tak mengerti maksudmu.

12
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Kudengar barang-barang cenderung hilang
di dekatmu, Nona Kyle.

13
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Banyak.

14
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
Bagaimana lagi?

15
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Aku suka yang indah-indah.

16
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Kadang, mereka tak sengaja
ikut pulang bersamaku.

17
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Sungguh, kebanyakan hanyalah gosip.

18
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Aku dapat beberapa hukuman ringan.
Siapa yang tidak?

19
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Kau tahu,
traktirlah aku minum kapan-kapan.

20
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
-Haruskah?
-Ya.

21
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Aku satu-satunya wanita
yang pantas di Gotham

22
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
yang belum kau kencani.

23
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Aku tergoda untuk tersinggung.

24
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
Lagi pula, kita banyak kesamaan.

25
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Sama-sama anak yatim kaya raya.

26
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Ayahmu dipenjara karena penipuan pajak.

27
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Meski tidak persis sama, tetap saja,

28
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
pasti kita bicara lebih banyak
daripada para gadis murahanmu.

29
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Menurutmu berapa harganya?

30
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Sepuluh ribu? Dua puluh?

31
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
Itulah maksudku.

32
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Siapa yang pakai mutiara seperti itu
di Crime Alley?

33
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
Apa yang kau harapkan, Nona?
Itu East End.

34
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Astaga.

35
00:02:29,129 --> 00:02:32,049
BATMAN
SANG PENDEKAR BERJUBAH

36
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Itulah yang terjadi.

37
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Mungkin pengacaraku bersepakat
dengan Jaksa Wilayah,

38
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
hingga membuatku duduk di sofamu,
Dr. Quinzel.

39
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Maksudku, secara metaforis.

40
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
Sofanya jauh lebih nyaman, Bruce.

41
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Ayo.

42
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
-Duduklah.
-Tidak apa-apa.

43
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Aku tak berniat
mengambil banyak waktumu, Dok.

44
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Aku bukan tipe orang yang suka mengeluh.

45
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Tidak, tentu saja.

46
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Namun, ada masalah penyerangan.

47
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
Sedikit mengeluh adalah bagian
dari kesepakatan bebasmu.

48
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Benar. Namun, aku...

49
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Terapimu hanya beberapa minggu.

50
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Mudah sekali, Sayang.

51
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Jadi, mengingat taruhannya,
kita harus gunakan waktu sebanyak mungkin.

52
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Senangnya kita bisa sepaham.

53
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Sekarang, apa kau pernah terlibat
kekerasan dalam situasi lain?

54
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
Apa? Ayolah.

55
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Apa aku terlihat
seperti orang yang pemarah?

56
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
Penampilan sering kali menipu.

57
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
Faktanya, Bruce, kau memang marah.

58
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Pria itu membuat lelucon
tentang ibuku, makanya kupukul.

59
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Siapa pun akan melakukannya.

60
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Namun, ya, aku tahu itu salah.

61
00:03:46,373 --> 00:03:48,000
Tragedi masa kecilmu

62
00:03:48,459 --> 00:03:52,087
jelas dan masuk akal adalah titik lemahmu.

63
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Kau ingin membicarakan
yang dialami orang tuamu?

64
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Tidak.

65
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Dengar, itu sudah lama sekali.

66
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
Itu mengerikan,
tetapi kini aku sudah dewasa.

67
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Aku tak memikirkannya lagi.

68
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Kau tahu,

69
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
trauma terpendam adalah
sesuatu yang tanpa sadar kau alami

70
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
sampai sesuatu terjadi.

71
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
Represi itu seperti...

72
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Bisa ceritakan ciri-ciri penembaknya?

73
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
Mungkin warna rambut atau matanya?

74
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Apa saja.

75
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Tidak. Saat itu terlalu gelap.

76
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Sulit melihat wajahnya.

77
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Aku bahkan tak melihat pistolnya.

78
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Detektif, anak ini trauma berat.

79
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Aku harus membawanya pulang sekarang.

80
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Ya, baiklah.

81
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Akan kukabari jika ada petunjuk.

82
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Terima kasih.

83
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
Bagaimana terapinya, Tuan Bruce?

84
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
Buang-buang waktu.

85
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
Dokter pikir dia bisa memengaruhiku.

86
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Itu tak akan terjadi.

87
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Sampai jumpa Selasa depan, Bruce.
Dr. Quinzel

88
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
Apa yang sedang kau lihat, Tuan?

89
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Bukan apa-apa.

90
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
JUARA PERTAMA

91
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Nona Selina.

92
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Nona Selina, waktunya bangun.

93
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta. Ayolah.

94
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
Ini sudah tengah hari, Nona Selina.

95
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
Tengah hari.

96
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
LEWAT JATUH TEMPO

97
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
PEMBERITAHUAN TERAKHIR

98
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Ada banyak tagihan hari ini.

99
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Taruh bersama yang lain.

100
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Nona Selina, mereka akan segera
memutus aliran listrik.

101
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
Aku juga ingin terima gajiku lagi.

102
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Hei, itu bukan salahku.
Ayah tak meninggalkan kita apa-apa.

103
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Bisakah kau berhenti
membawa pulang kucing liar?

104
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Biaya makanan kucing saja
membuat kita bangkrut.

105
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Berhentilah khawatir, Greta.

106
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Aku akan berusaha mengurus semuanya.

107
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Ya, nada bicaramu
membuatku sangat percaya diri.

108
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Kau tak pernah membantah ke ayahku.

109
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Jangan kira aku tak menyadarinya.

110
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
PENJAHAT BERTOPENG
MEMBINGUNGKAN POLISI

111
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Hei, Greta? Sayang?

112
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Kita masih punya mesin jahit, bukan?

113
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Bagus, bukan?

114
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Aku tak akan bilang begitu.

115
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
PERAMPOKAN NEKAT
DI TOKO PERHIASAN TENGAH KOTA

116
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
LIMA PENCURIAN PERHIASAN
DALAM TIGA HARI!

117
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
"KUCING PERAMPOK" BERAKSI LAGI
KATA PENJAGA DIA "WANGI"

118
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Jangan bergerak! Polisi!

119
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Berhenti!

120
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Hai.

121
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Kau jauh lebih seksi
daripada sketsa di koran itu.

122
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Siapa kau?

123
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
Catwoman, Sayang.

124
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Jelas sekali.

125
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
Bagaimana lagi? Kau menginspirasiku.

126
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Kau punya mainan?

127
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Hei, Flass, ternyata dia Selina Kyle.

128
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
Orang kaya klepto.

129
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Benar.

130
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
Apa yang kau lakukan, Nona?
Ingin jadi penjahat kelas kakap?

131
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
Memang itu rencananya, ya.

132
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Mobil yang bagus.

133
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Secangkir cokelat panas
setibanya di rumah?

134
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
Bagaimana, Tuan Bruce?

135
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
Tn. Wayne?

136
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Bruce?

137
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Maaf. Aku sedikit pengar.
Bersama teman wanita sampai larut malam.

138
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Apa pertanyaannya?

139
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Sesi terakhir kita mengungkap
kau jelas memendam

140
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
dampak pembunuhan orang tuamu.

141
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Pernahkah terpikir kau mungkin
menutupi dirimu sendiri juga?

142
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Kehidupan yang kau bangun ini

143
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
terasa... entahlah. Jelas.

144
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Hampir klise.

145
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Mungkin itu cara melindungi dirimu sendiri
dari rasa sakit lagi.

146
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Dapat dimengerti jika begitu.

147
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
Itu trauma berat bagi anak kecil.

148
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Atau aku tak sembunyikan apa pun
dan hanya punya banyak uang

149
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
dan kehidupan sosial yang aktif.

150
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Ya, aku melihatmu aktif di masyarakat.

151
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Kau bersama model dan bintang film.

152
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Namun, Bruce,
berapa kali kau kencan kedua?

153
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
Ini terapi atau gereja?

154
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Ayolah. Gaya hidupmu seperti
bujangan Gotham nakal dan paling bahagia.

155
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Apakah para wanita ini
lebih dari sekadar aksesori bagimu?

156
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Apakah pernah ada cinta di sana?
Atau bahkan nafsu?

157
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Atau kau akan terus begini,

158
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
menjadi orang yang diharapkan
semua orang di sekitarmu?

159
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Aku hanya bermain-main, Dok.

160
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Itu bukan cacat karakter, 'kan?

161
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
Hidup itu berbeda
untuk orang-orang di posisiku.

162
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Seseorang yang kaya, maksudmu?

163
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
Aku yakin begitu.

164
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Aku sangat menyesal, Yang Mulia.

165
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Aku bersumpah.

166
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Aku berada di tempat dan waktu yang salah.

167
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Aku tak merampok toko-toko itu.

168
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Pasti itu ulah si Batman.

169
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Ini semua hanya salah paham.

170
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
Sungguh.

171
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Nona Kyle, ini bukan pertama kalinya
kau ke sini.

172
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Ambillah keputusan lebih baik
dalam hidupmu.

173
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Aku berusaha, Yang Mulia.

174
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
Tn. Dent, apa pendapat Jaksa
dalam hal ini?

175
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Yang Mulia, karena tak ada bukti
keterlibatan Nona Kyle

176
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
dalam kejahatan ini, bukan pula Batman,

177
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
yang juga ada di TKP, dan karena semua
permata curian dikembalikan,

178
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
Negara bersedia membatalkan tuntutan
dan memberi Nona Kyle kesempatan kedua.

179
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Baiklah.

180
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Kasus dihentikan.

181
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Jika itu klienku,
kau mengincar hukuman penjara.

182
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Jika itu orang kaya dan terkenal,
mereka bebas?

183
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
Siapa dia, Harvey? Donatur kampanye?

184
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Ayolah, Barbara.
Menurutmu aku akan serendah itu?

185
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Mungkin saja.

186
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Jika dia tak bangkrut.

187
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
-Pulang, Nona Selina?
-Nanti.

188
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Kita harus menyelesaikan sesuatu di mobil.

189
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Kami dengar Kyle bebas.

190
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
Padahal kau tangkap basah dia di TKP?

191
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
Dengan kostum kucing?

192
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Yang benar saja.

193
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Kenapa kasus semudah itu
bisa gagal, Bullock?

194
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Tutup mulutmu, Cohen.

195
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Tenang, Bullock.

196
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Ya, benar, Scarface.

197
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Dengar. Jangan cemaskan Cohen,

198
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
atau kucing menyebalkan itu.

199
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
Wanita itu tak akan lolos lagi.
Percayalah.

200
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Dia hanya belum mengetahuinya.

201
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Laporan terbaru,
inflasi dan pengangguran di Gotham

202
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
terus meningkat.

203
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
Selagi para penasihat keuangan Wali Kota
sibuk mencari solusi,

204
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
peningkatan kejahatan dengan kekerasan

205
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
membuat reputasi Kepolisian Kota Gotham
makin rendah.

206
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
Berita mengejutkan sore ini,
Selina Kyle, atau "Catwoman,"

207
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
dibebaskan dari segala tuduhan.

208
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Dia diduga menjadi tersangka utama
serangkaian pencurian perhiasan

209
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
di Upper East Side.

210
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
Dia bebas.

211
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
Benar, Tuan.

212
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Rupanya dia berjanji
tak akan mengulanginya lagi.

213
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
...dan menolak mengajukan tuntutan.

214
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Pemilikmu yang lama
punya perhiasan sangat mahal.

215
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Ya, benar.

216
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Jangan khawatir.
Aku berjanji akan menjaganya dengan baik.

217
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Pahlawanku.

218
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Hentikan.

219
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Kau membuang waktuku.

220
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Lantas, kenapa kau terus mengejarku?

221
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Aku tak yakin ini bisa berfungsi.

222
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Luar biasa.

223
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Seperti kucoba jelaskan di bawah,

224
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
Nona Kyle sudah pindah
setelah pengadilan membebaskannya.

225
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Dia membobol empat brankas tadi malam.

226
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Empat.

227
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Ya. Kini dia bersembunyi.

228
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Nona Selina, aku tak mengerti alasanmu
ingin tinggal di tempat seperti ini.

229
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
Kita akan terbiasa, Greta.

230
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Harus. Kita dalam pelarian.

231
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
Tak seorang pun peduli siapa kita.

232
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
Atau bicara ke polisi.

233
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Lagi pula, aku sudah bayar
sewa setahun dari hasil tadi malam.

234
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Tak perlu berutang lagi.

235
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Kau masih punya utang, Nona Selina.

236
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Memang, ini bukan
tempat tinggal yang layak.

237
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
Jika ingin hidup seperti buronan,

238
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
maka ada yang harus kita korbankan, bukan?

239
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Ya, aku tak ingin hidup seperti buronan.

240
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Namun, tak ada yang mendengarkanku, bukan?

241
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
Itu benar.

242
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Kau kesayangan Ibu?

243
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
Ya, benar.

244
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
AKSI "KUCING" BERLANJUT

245
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Mungkin sudah waktunya istirahat di atas.

246
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Cobalah tidur beberapa jam.

247
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Biarkan polisi mengurus Nona Kyle.

248
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Dia hanya pencuri perhiasan,
bukan penjahat kelas kakap, Tuan.

249
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
Bruce Wayne ada janji temu hari ini.
Jadi, tidur...

250
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Janji temu. Itu ide yang bagus.

251
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Siapkan limosinnya.

252
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Aku akan ganti baju.

253
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
Kau yakin keputusanmu sudah bulat?

254
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
Jadwal pamerannya
masih tiga minggu lagi dan...

255
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Tidak. Maaf, aku bersikeras.

256
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
Aku yakin keluarga yang lain juga setuju,

257
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
apa lagi Catwoman masih berkeliaran.

258
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
Tak bisa sampai akhir pekan?

259
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Semua berjalan lancar?

260
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
Rencana sudah siap. Kita pulang.

261
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
Sebenarnya kau punya janji lagi, Tuan.

262
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Dengan Dr. Quinzel.

263
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
Berita lainnya,

264
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
Museum Gotham menghentikan
pameran perhiasan tiga pekan lebih awal.

265
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Jika ingin melihat
beberapa perhiasan indah

266
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
sumbangan orang kaya Gotham,

267
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
masih ada waktu dua hari lagi.

268
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Kau tahu, ini sesi terakhirku.

269
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
Masa?

270
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
Waktu cepat berlalu.

271
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Aku sungguh berterima kasih, Dr. Q.

272
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Kuakui, aku agak menolak ini,
tetapi menurutku ini sangat membantu.

273
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
Sungguh.

274
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Kau tahu, Bruce?

275
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Aku akan tanda tangani dokumenmu.

276
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Astaga. Terima kasih, Dok. Aku...

277
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Karena kurasa kau tak membahayakan
dirimu atau orang lain.

278
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Menurutku juga kita tak ada kemajuan.

279
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
Lucu.

280
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
Kebanyakan pasienku bersedia mengutarakan
rahasia terburuk mereka

281
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
dan nafsu tergelap mereka.

282
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Jika aku tak paham,

283
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
aku mungkin mengira
kau memang pribadi yang dangkal.

284
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Namun, aku paham.

285
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Dindingmu terlalu tinggi.

286
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Terlalu tinggi untuk ditembus olehku.

287
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Namun, aku bersedia melanjutkan.

288
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Aku bersedia mencobanya jika kau mau.

289
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
Sesi perintah pengadilanmu sudah selesai,

290
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
tetapi menurutku
kau harus lanjutkan sebagai pasienku.

291
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Bukankah itu terdengar menyenangkan?

292
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Terima kasih, Dok.

293
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Aku baik-baik saja.

294
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Aku berjanji.

295
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Boleh minta tanda tanganmu?

296
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Pastikan Lucius Fox menerima ini.

297
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Sesi terakhirmu, ya?

298
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Ya, syukurlah.

299
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Kau sungguh tak dapat apa-apa
dari sesi ini, Tuan?

300
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
Karena aku sering berpikir
mungkin bagus...

301
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Aku tak apa. Sudahlah.

302
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Baik, Tuan Bruce.

303
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
Akan kubalas mereka.

304
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
Mereka?

305
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Mereka semua.

306
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Akan kubalas perbuatan mereka.

307
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
Kau akan membantuku.

308
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Tuan Bruce, meski kau menangkap
Nona Kyle malam ini,

309
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
hakim mungkin akan membebaskannya lagi.

310
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Tidak kali ini.

311
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Anggota Dewan,
apa kata istrimu tentang ini?

312
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Astaga!

313
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Astaga.

314
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Eel O'Brian, dari Gotham Gazette?

315
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Ya. Maksudku, bukan.

316
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Aku butuh bantuanmu.

317
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Tentu. Bantuan apa?

318
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
Menurutmu apa?

319
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Aku ingin kau memotret.

320
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Perhatian.

321
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Ada laporan alarm senyap di Museum Gotham.

322
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Perhatian, harap menanggapi.

323
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Kau mendengarnya.

324
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Ayo pergi.

325
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Kembalikan.

326
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Bilang saja sebelumnya kau mau kencan.

327
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Aku tak sendirian malam ini.

328
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
Kita tak akan membutuhkannya.

329
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Kau menyelamatkanku.

330
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Aku tahu ada sesuatu... Hei!

331
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Jangan terlalu kencang!

332
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
Kau tahu, kau sama sekali
tak menyenangkan.

333
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Memang tidak.

334
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
Aku berhasil mengambil beberapa foto,
tetapi tak hanya Catwoman.

335
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
Ada juga foto dirimu
menaklukkan para polisi itu.

336
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Semua ada di rol film yang sama.

337
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Namun, aku bisa hancurkan semua
jika itu maumu.

338
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
-Aku tak bermaksud...
-Pastikan foto Catwoman terbit.

339
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Masa bodoh yang lain.

340
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
POLISI

341
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
Greta? Akhirnya.

342
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Dengar. Ini bencana.

343
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Mereka punya bukti, foto, semuanya.

344
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Jadi, bayarlah jaminanku.

345
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Maaf, Nona Selina.

346
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Itu tak mungkin.

347
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Kau tak punya uang.

348
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Tidak, dengar.

349
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Gadaikan beberapa lukisan.

350
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
Mungkin juga patung emas kesukaan Ayah.

351
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Kau tahu, patung balerina berjinjit itu.

352
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Ya, aku tahu, Nona Selina.

353
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Aku sudah menjualnya dan yang lain
senilai utangmu.

354
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
Apa? Greta.

355
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Kau berutang gajiku tiga tahun.

356
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Jadi, sekarang lunas.

357
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Kapalku ke Bahama berangkat
dalam satu jam. Auf Wiedersehen.

358
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
Dasar bajingan.

359
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Kurasa bukti keterlibatan Catwoman
cukup kuat kali ini.

360
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Dia akan kembali.

361
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Gotham tak lagi
mendengar omong kosongnya.

362
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
Aku juga.

363
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
Foto-fotomu mungkin lebih memberatkan
dari foto Catwoman.

364
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Mungkin, tetapi kini mereka tahu
aku memburu mereka.

365
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Kau tahu, Tuan,
aku memikirkan perkataanmu tadi,

366
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
tentang menemui Dr. Quinzel...

367
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
Kopinya dingin.

368
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Akan kubuatkan lagi, Tuan.

369
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

370
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Supervisor Kreasi
Lady Helen

