1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
MUZIUM GOTHAM

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Ambil ini.
O'Brian dari Gazette.

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Telefon jika awak nak salinan
setelah melihatnya di akhbar.

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Harga saya amat berpatutan.

5
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
KOLEKSI WAYNE

6
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Ini baru mutiara.

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
Sukar nak bayangkan
sesuatu yang lebih cantik.

8
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Tak sukar.

9
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Saya nak satu set yang sebegini.

10
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Patutkah saya bimbang?

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Kenapa, En. Wayne?

12
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
Saya tak faham maksud awak.

13
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Saya dengar barang berdekatan awak
selalu hilang, Cik Kyle.

14
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Banyak.

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
Apa saya boleh cakap?

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Saya suka benda cantik.

17
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Ada kalanya, benda itu
ikut saya ke rumah secara tak sengaja.

18
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Tapi sebenarnya, itu cuma gosip.

19
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Saya pernah dihukum di mahkamah.
Semua gadis pernah melaluinya.

20
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Awak patut belanja saya minum.

21
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
-Patut?
-Ya.

22
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Saya satu-satunya wanita bujang di Gotham

23
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
awak tak pernah ajak keluar.

24
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Saya dah mula ambil hati.

25
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
Lagipun, kita ada banyak persamaan.

26
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Anak yatim yang kaya-raya.

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Ayah awak dipenjarakan
kerana penipuan cukai.

28
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Saya tahu ia taklah sama,
tapi bolehlah.

29
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
Pastinya ada banyak benda kita boleh
bualkan berbanding gadis awak yang lain.

30
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Awak rasa berapa harganya?

31
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Sepuluh ribu? Dua puluh ribu?

32
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
Itulah maksud saya.

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Siapa pakai mutiara sebegini
di Crime Alley?

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
Apa yang awak jangkakan?
Ini East End.

35
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Aduhai.

36
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Apa pun, itulah yang berlaku.

37
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Rasanya peguam saya dah rancang sesuatu
dengan pejabat pendakwa raya,

38
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
itulah bagaimana saya berakhir
di atas sofa awak, Dr. Quinzel.

39
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Maksud saya, secara metafora.

40
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
Sofa lebih selesa, Bruce.

41
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Teruskan.

42
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
-Duduklah.
-Tak mengapa.

43
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Saya tak berniat
untuk mengambil masa awak, doktor.

44
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Saya bukannya jenis
yang suka menceceh tanpa henti.

45
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Sudah tentu tidak.

46
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Tapi terdapat isu serangan feloni.

47
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
Menceceh sebahagian daripada perjanjian
agar awak tak dipenjara.

48
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Ya. Tapi saya...

49
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Awak cuma perlu ke terapi
buat beberapa minggu.

50
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Semudah itu.

51
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Jadi, melihat kepada situasi ini,
saya rasa kita perlu ambil masa.

52
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Baguslah pemikiran kita sama.

53
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Pernahkah awak mendapati diri awak
menggunakan keganasan dalam situasi lain?

54
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
Apa? Tolonglah.

55
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Adakah saya nampak
seperti lelaki yang suka naik angin?

56
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
Penampilan sering menipu.

57
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
Hakikatnya, Bruce, awak naik angin.

58
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Lelaki itu melawak tentang ibu saya,
jadi saya pukul dia sekali.

59
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Sesiapa pun akan melakukan hal sama.

60
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Tapi ya, rasanya saya tahu itu salah.

61
00:03:46,373 --> 00:03:48,000
Tragedi zaman kanak-kanak awak.

62
00:03:48,459 --> 00:03:52,087
Itu perkara yang sensitif.

63
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Awak nak ceritakan apa
yang berlaku kepada ibu bapa awak?

64
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Tidak.

65
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Itu kisah lama.

66
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
Ia teruk, tapi saya dah besar sekarang.

67
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Saya tak fikir tentangnya lagi.

68
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Awak tahu,

69
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
trauma yang ditahan adalah sesuatu
yang awak mungkin hadapi

70
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
sehinggalah sesuatu berlaku.

71
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
Menahan adalah seperti...

72
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Boleh awak beritahu
apa-apa tentang penembak itu?

73
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
Seperti, warna rambut atau matanya?

74
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Apa-apa sahaja.

75
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Tidak. Ia terlalu gelap.

76
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Saya tak nampak wajahnya.

77
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Malah saya tak nampak senjatanya.

78
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Detektif, cukuplah apa
yang budak ini lalui.

79
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Saya nak bawa dia pulang sekarang.

80
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Ya, baiklah.

81
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Saya akan hubungi dengan apa-apa berita.

82
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Terima kasih.

83
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
Bagaimana dengan terapi, Tuan Bruce?

84
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
Sejam masa terbuang.

85
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
Doktor itu fikir dia boleh
selami fikiran saya.

86
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Itu takkan berlaku.

87
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Jumpa Selasa depan, Bruce.
-Dr. Quinzel

88
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
Tuan tengok apa itu?

89
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Tiada apa-apa.

90
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
TEMPAT PERTAMA

91
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Cik Selina.

92
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Cik Selina, masa untuk bangun.

93
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta. Tolonglah.

94
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
Sudah petang, Cik Selina.

95
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
Petang.

96
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
LAMPAU TEMPOH

97
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
NOTIS TERAKHIR

98
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Ada lagi banyak bil hari ini.

99
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Letak saja dengan yang lain.

100
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Cik Selina, mereka akan potong elektrik
tak lama lagi.

101
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
Dan saya juga mahu gaji saya dibayar.

102
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Hei, bukan salah saya
ayah tinggalkan kita tanpa apa-apa.

103
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Sekurang-kurangnya boleh awak
berhenti membawa masuk kucing terbiar?

104
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Bil makanan kucing saja
membuat kita bankrap.

105
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Usah bimbang, Greta.

106
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Saya akan uruskannya.

107
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Ya, nada awak sangat meyakinkan saya.

108
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Awak tak pernah melawan seperti ini
dengan ayah.

109
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Jangan fikir saya tak perasan.

110
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
PENGAWAL BERTOPENG
MEMBINGUNGKAN POLIS!

111
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Greta? Sayang?

112
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Kita masih ada mesin jahit, bukan?

113
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Hebat, bukan?

114
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Itu bukan perkataan yang saya akan guna.

115
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
ROMPAKAN BERANI
DI PERTUKARAN PERHIASAN MIDTOWN

116
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
LIMA ROMPAKAN PERHIASAN
DALAM TIGA HARI!

117
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
"PEROMPAK KUCING" MEROMPAK LAGI
PENGAWAL KATA "BAUNYA WANGI"

118
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Jangan bergerak! Polis!

119
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Jangan bergerak!

120
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Hai.

121
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Awak seribu kali lebih seksi
berbanding lakaran di kertas.

122
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Awak siapa?

123
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
Catwoman, sayang.

124
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Itu jelas.

125
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
Apa boleh saya katakan?
Awak memberi saya inspirasi.

126
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Awak ada mainan?

127
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Flass, ini Selina Kyle.

128
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
Klepto atasan.

129
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Benar.

130
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
Awak buat apa? Awak cuba mencapai
tahap tertinggi dalam kerjaya?

131
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
Ya, itulah rancangannya.

132
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Cantik kereta.

133
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Apa kata kita minum koko panas
apabila pulang nanti?

134
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
Bagaimana, Tuan Bruce?

135
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
En. Wayne?

136
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Bruce?

137
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Maaf. Saya masih pening akibat minum.
Saya bersama kawan sampai lewat malam.

138
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Apa soalannya tadi?

139
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Saya cakap sesi sebelum ini
mendedahkan yang awak menahan

140
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
impak akan pembunuhan ibu dan bapa awak.

141
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Pernahkah awak terfikir bahawa awak
menahan diri awak dalam cara lain?

142
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Seluruh kehidupan yang awak bina
untuk diri awak,

143
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
rasanya amat... Entahlah. Ketara.

144
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Hampir klise.

145
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Mungkin ia cara untuk melindungi diri awak
daripada kesakitan yang lebih teruk.

146
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Kalau ya, saya faham itu.

147
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
Ia perkara dahsyat
untuk dihadapi semasa kecil.

148
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Atau saya tak menahan apa-apa
dan saya ada banyak wang belanja

149
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
dan kehidupan sosial yang aktif.

150
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Ya, saya pernah nampak awak
dalam halaman masyarakat.

151
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Awak dan beberapa peragawati.
Awak dan beberapa bintang filem.

152
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Tapi, Bruce, berapa banyak
janji temu kedua awak pernah ada?

153
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
Adakah ini terapi atau gereja?

154
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Tolonglah. Awak berlagak seperti lelaki
bujang Gotham yang bahagia dan teruja.

155
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Tapi adakah mana-mana wanita ini
lebih daripada sekadar perhiasan?

156
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Terdapatkah rasa cinta atau berahi?

157
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Atau awak ala kadar saja

158
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
menjadi seseorang yang semua orang
di sekeliling awak mahukan?

159
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Saya cuma berseronok, doktor.

160
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Itu bukan kecacatan watak, bukan?

161
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
Kehidupan berbeza untuk orang
yang berada di kedudukan saya.

162
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Maksud awak, seseorang yang kaya?

163
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
Pastinya.

164
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Maaf, Yang Arif.

165
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Saya bersumpah.

166
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Saya berada di tempat yang salah
pada masa yang salah.

167
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Saya tak pecah masuk ke dalam kedai itu.

168
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Mungkin watak Batman itu yang lakukan.

169
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Ini semua salah faham yang besar.

170
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
Benar.

171
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Cik Kyle, ini bukan kali pertama
awak berada di sini.

172
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Awak kena buat keputusan
yang lebih baik di dalam hidup awak.

173
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Saya sedang cuba, Yang Arif.

174
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
En. Dent, apa yang pihak pendakwa
mahu katakan di sini?

175
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Yang Arif, memandangkan kita tiada
bukti yang Cik Kyle

176
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
melakukan jenayah ini dan bukannya Batman

177
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
yang juga berada di tempat kejadian
dan barang curi itu telah dipulangkan,

178
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
dakwaan terhadap Cik Kyle boleh digugurkan
dan untuk memberinya peluang kedua.

179
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Baiklah.

180
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Kes ditolak.

181
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Jika ia klien saya,
awak mahu hukuman penjara.

182
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Tapi apabila orangnya kaya dan terkenal,
mereka terlepas?

183
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
Siapakah dia, Harvey? Penderma kempen?

184
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Tolonglah, Barbara.
Awak benar-benar fikir saya sehina itu?

185
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Mungkin saya akan lakukannya.

186
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Jika dia tak muflis.

187
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
-Rumah, Pn. Selina?
-Belum lagi.

188
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Saya rasa kita perlu baiki kereta.

189
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Dengarnya Kyle terlepas daripada hukuman.

190
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
Dan awak tangkap dia di tempat kejadian?

191
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
Memakai kostum kucing?

192
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Tolonglah.

193
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Bagaimana awak boleh gagal
dalam kes yang mudah sebegitu, Bullock?

194
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Diamlah, Cohen.

195
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Sabar, Bullock.

196
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Serius, Scarface.

197
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Dengar sini. Jangan risau tentang Cohen,

198
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
atau kucing yang menjengkelkan itu.

199
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
Nyawa kucing itu
dah tak banyak. Percayalah.

200
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Cumanya dia belum tahu lagi.

201
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Laporan terkini menunjukkan bahawa inflasi
dan pengangguran di Gotham

202
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
kian meningkat.

203
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
Manakala penasihat kewangan datuk bandar
sedang mencari penyelesaian,

204
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
peningkatan dalam jenayah kekerasan

205
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
mengeruhkan lagi keadaan Jabatan Polis
Gotham City yang sudah pun tegang.

206
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
Kejutan petang ini,
Selina Kyle yang digelar "Catwoman,"

207
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
dibebaskan tanpa sebarang pertuduhan.

208
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Dia didakwa menjadi suspek utama
dalam siri kecurian barang kemas

209
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
di Upper East Side.

210
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
Mereka bebaskan dia.

211
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
Ya, tuan.

212
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Tapi dia telah berjanji
untuk tidak mengulanginya.

213
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
...dan enggan membuat pertuduhan.

214
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Ibu kamu ada banyak barang kemas.

215
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Ya, betul itu.

216
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Jangan risau.
Saya janji akan menjaganya dengan baik.

217
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Wira saya.

218
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Berhenti.

219
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Awak membuang masa saya.

220
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Jadi, kenapa awak asyik mengejar saya?

221
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Saya tak pasti bahawa ini akan berjaya.

222
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Tapi, wah.

223
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Seperti yang saya cuba jelaskan di bawah,

224
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
Cik Kyle pindah keluar beberapa hari lalu
setelah dia dibebaskan dari mahkamah.

225
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Tak guna.
Dia merompak empat peti besi semalam.

226
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Empat.

227
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Ya. Sekarang dia bersembunyi.

228
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Cik Selina, kita tak boleh tinggal
di tempat begini.

229
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
Biasakan diri, Greta.

230
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Terpaksa. Kita sedang bersembunyi.

231
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
Tiada sesiapa di sini
akan peduli tentang siapa kita.

232
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
Atau bercakap dengan polis.

233
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Lagipun, saya dah bayar duit sewa
untuk setahun daripada hasil semalam.

234
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Tiada lagi hutang.

235
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Awak masih ada hutang, Cik Selina.

236
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Ya, ini bukan kehidupan mewah.

237
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
Tapi jika kita nak hidup seperti penjahat,

238
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
maka kita perlu membuat
beberapa pengorbanan, betul?

239
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Ya, saya tak pernah minta
untuk hidup sebagai penjahat.

240
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Tapi tiada sesiapa dengarkan saya, betul?

241
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
Betul.

242
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Kamu kegemaran ibu, bukan?

243
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
Ya, kamu kegemaran ibu.

244
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
GELOMBANG JENAYAH "KUCING".
BERTERUSAN

245
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Mungkin sudah tiba masanya
untuk tidur di atas.

246
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Cubalah tidur paling kurang beberapa jam.

247
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Mungkin tuan patut biarkan
polis uruskan Cik Kyle.

248
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Dia hanyalah pencuri barang kemas.
Bukannya penjenayah, tuan.

249
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
Dan Bruce Wayne ada janji temu hari ini.
Jadi, tidur...

250
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Janji temu. Itu idea yang baik.

251
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Bawa limusin keluar.

252
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Saya nak tukar baju.

253
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
Awak pasti tiada apa-apa saya boleh
lakukan untuk ubah fikiran awak?

254
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
Pameran ini sepatutnya berjalan
lagi tiga minggu dan...

255
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Tidak, saya perlu berkeras.

256
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
Saya pasti keluarga lain
akan setuju dengan saya,

257
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
tentang masalah watak Catwoman ini.

258
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
Tak boleh terus pamerkannya
sampai hujung minggu?

259
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Jadi, semuanya berjalan lancar?

260
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
Rancangan telah ditetapkan. Mari pulang.

261
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
Sebenarnya, tuan ada satu lagi janji temu.

262
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Dengan Dr. Quinzel.

263
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
Dalam berita lain,

264
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
Muzium Gotham akan menutup pameran
perhiasan halus mereka tiga minggu awal.

265
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Jadi jika anda mahu melihat
rekaan tercantik

266
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
yang didermakan golongan atasan Gotham.

267
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
anda cuma ada dua hari lagi
untuk melakukannya.

268
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Awak tahu, ini sesi terakhir saya.

269
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
Yakah?

270
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
Cepatnya masa berlalu.

271
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Saya benar-benar
mahu berterima kasih, Dr. Q.

272
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Saya mengaku, saya agak degil,
tapi saya rasa ia amat membantu.

273
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
Sungguh.

274
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Awak nak tahu, Bruce?

275
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Saya akan sain borang awak.

276
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Aduhai. Terima kasih. Saya amat...

277
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Sebab saya rasa awak tidak membahayakan
diri awak atau orang lain.

278
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Tapi saya juga rasa kita tak membuat
kemajuan bersama.

279
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
Pelik.

280
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
Kebanyakan pesakit saya
bersedia untuk berkongsi rahsia

281
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
dan keinginan mereka kepada saya.

282
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Kalau saya tak pandai,

283
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
saya fikir awak cetek
seperti yang awak pura-pura jadi.

284
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Tapi saya lebih tahu.

285
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Dinding awak terlalu tinggi.

286
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Terlalu tinggi untuk orang seperti saya
untuk menembusinya.

287
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Tapi saya sanggup teruskan.

288
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Saya sanggup jika awak sanggup, Bruce.

289
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
Sesi perintah mahkamah awak
telah berakhir,

290
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
tapi saya rasa awak patut
teruskan sebagai pesakit saya.

291
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Bukankah itu kedengaran menyeronokkan?

292
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Terima kasih, doktor.

293
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Tapi saya okey sekarang.

294
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Saya janji.

295
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Jadi, boleh awak sain ini?

296
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Pastikan Lucius Fox dapat ini.

297
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Sesi terakhir tuan, ya?

298
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Ya, syukurlah.

299
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Tuan benar-benar tak dapat apa-apa
dengan bercakap dengannya?

300
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
Sebab saya selalu fikir
mungkin ia membantu untuk...

301
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Saya okey. Berhenti.

302
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Baik, Tuan Bruce.

303
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
Mereka mesti dihukum.

304
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
Mereka?

305
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Kesemua mereka.

306
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Saya akan pastikan mereka dihukum.

307
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
Dan awak akan bantu saya.

308
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Tuan Bruce, walaupun tuan
dapat tangkap Cik Kyle malam ini,

309
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
hakim mungkin akan bebaskan dia lagi.

310
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Tidak kali ini.

311
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Ahli majlis, apa isteri awak
akan fikir tentang ini nanti?

312
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Aduhai!

313
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Oh, Tuhan.

314
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Eel O'Brian, dari Gotham Gazette?

315
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Ya. Maksud saya, tidak.

316
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Saya perlukan bantuan awak.

317
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Baik. Berkenaan apa?

318
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
Apa pendapat awak?

319
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Saya nak awak ambil beberapa gambar.

320
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Memanggil semua kenderaan.

321
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Kami ada laporan
akan penggera senyap di Muzium Gotham.

322
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Semua kenderaan, sila respon.

323
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Awak dengar itu.

324
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Mari kita pergi.

325
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Letakkannya semula.

326
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Awak boleh saja kata awak mahu
keluar dengan saya.

327
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Tapi saya tak datang bersendirian.

328
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
Kita tak perlukan itu.

329
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Awak selamatkan saya.

330
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Saya tahu ada sesuatu...Hei!

331
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Jangan ketat sangat!

332
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
Awak memang tak menyeronokkan.

333
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Memang.

334
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
Saya dapat tangkap beberapa gambar,
tapi bukan Catwoman saja.

335
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
Terdapat juga gambar awak
menumpaskan polis-polis itu.

336
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Semuanya berada di filem yang sama.

337
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Tapi saya boleh musnahkan semuanya,
jika itu yang awak mahukan.

338
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
-Hei, saya bukannya nak...
-Pastikan gambar Catwoman disiarkan.

339
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Saya tak peduli tentang lain.

340
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
POLIS

341
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
Greta? Akhirnya.

342
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Dengar sini. Ia memang teruk.

343
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Mereka dapat bukti, gambar dan semuanya.

344
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Jadi, saya nak awak jamin saya.

345
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Maaf, Cik Selina.

346
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Tapi itu tak mungkin.

347
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Awak tiada duit.

348
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Tidak, dengar sini.

349
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Pajak saja beberapa lukisan.

350
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
Mungkin patung emas yang ayah suka.

351
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Patung penari balet berdiri
di atas jari kaki.

352
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Ya, saya tahu, Cik Selina.

353
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Saya sudah menjualnya
dan barang berharga awak yang lain.

354
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
Apa? Greta.

355
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Awak hutang tiga tahun gaji dengan saya.

356
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Jadi, saya nak kutip hutang.

357
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Pelayaran saya ke Bahamas akan berlepas
dalam masa sejam. Selamat tinggal.

358
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
Licik betul.

359
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Saya rasa bukti terhadap Catwoman
boleh digunakan di mahkamah kali ini.

360
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Dia akan kembali.

361
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Tapi Gotham dapat berehat
daripada kekarutan dia.

362
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
Begitu juga dengan saya.

363
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
Gambar tuan boleh menimbulkan masalah
lebih daripada Catwoman.

364
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Mungkin, tapi sekarang mereka semua tahu
yang saya akan serang mereka.

365
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Tuan, saya terfikir
tentang apa tuan cakap tadi,

366
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
tentang berjumpa Dr. Quinzel...

367
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
Kopi dah sejuk.

368
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Saya akan buat kopi yang baru, tuan.

369
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

370
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Penyelia Kreatif
Vincent Lim

