1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
MUSÉE DE GOTHAM

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Voilà, l'ami. O'Brian de la Gazette.

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Appelez-moi si vous en voulez une copie.

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Mes tarifs sont très raisonnables.

5
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Voilà des perles incomparables!

6
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
Difficile d'imaginer quelque chose
de plus beau.

7
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Pas si difficile que ça.

8
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
J'aimerais en avoir une paire identique.

9
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Devrais-je m'inquiéter?

10
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Mais M. Wayne,

11
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
j'ignore ce que vous insinuez.

12
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Il paraît que les trésors disparaissent
en votre présence, Mlle Kyle.

13
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
De nombreux trésors.

14
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
Que dire?

15
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
J'aime les jolies choses.

16
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Et elles me suivent parfois
accidentellement.

17
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Mais ce sont surtout des rumeurs.

18
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
J'ai eu des ennuis avec la justice.
Je ne suis pas la première, hein?

19
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Vous savez, un jour,
vous devriez m'offrir un verre.

20
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
- Vraiment?
- Oui.

21
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Je suis pratiquement
la seule célibataire de Gotham

22
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
que vous n'avez pas invitée.

23
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Je finirai par le prendre
comme un insulte.

24
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
De plus, on a des points communs.

25
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
On est tous deux héritiers et orphelins.

26
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Votre père est en prison
pour évasion fiscale.

27
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Ce n'est pas tout à fait pareil,

28
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
mais j'ai plus de discussion
que les nunuches avec qui je vous vois.

29
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Combien coûtent-elles?

30
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Dix mille? Vingt mille?

31
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
C'est ce que je dis.

32
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Qui porte de telles perles
dans l'Allée du crime?

33
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
Sa mère l'avait un peu cherché,
si tu veux mon avis

34
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Seigneur.

35
00:02:29,129 --> 00:02:32,049
BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ

36
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Et voilà ce qui est arrivé.

37
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Je pense que mon avocat a conclu un marché
avec le procureur,

38
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
ce qui m'amène sur votre sofa,
Dre Quinzel.

39
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Au sens figuré.

40
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
Le sofa est bien plus confortable, Bruce.

41
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Allez-y.

42
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
- Essayez-le.
- Non, merci.

43
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Je n'abuserai pas
de votre temps, docteure.

44
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Je ne suis pas du genre à me plaindre.

45
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Non, bien sûr que non.

46
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Mais vous êtes accusé
de la voie de fait majeure.

47
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
Et vous devez parler de vos problèmes
pour éviter la prison.

48
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Oui. Mais je...

49
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
À peine quelques semaines de thérapie.

50
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Simple comme bonjour.

51
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Étant donné les enjeux, je crois
qu'on devrait prendre notre temps.

52
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Contente qu'on soit du même avis.

53
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Avez-vous déjà eu recours à la violence
dans d'autres circonstances?

54
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
Quoi? Voyons donc.

55
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Ai-je l'air d'un gars
qui explose pour un oui ou un non?

56
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
Les apparences sont souvent trompeuses.

57
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
En fait, Bruce, vous avez explosé de rage.

58
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Le gars s'est moqué de ma mère,
alors je lui ai donné un coup de poing.

59
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Tout le monde aurait fait ça.

60
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Mais oui, je comprends que c'était mal.

61
00:03:46,373 --> 00:03:48,000
Cette tragédie de jeunesse,

62
00:03:48,500 --> 00:03:52,087
ça semble être un sujet sensible,
et c'est normal.

63
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Voulez-vous parler
de ce qui est arrivé à vos parents?

64
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Non.

65
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
C'était il y a très longtemps.

66
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
C'était pénible,
mais je suis un adulte à présent.

67
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Je n'y pense plus.

68
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Vous savez,

69
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
on ne se rend souvent pas compte qu'on
subit les effets de traumatismes refoulés

70
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
jusqu'à un coup dur.

71
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
Le refoulement est un peu...

72
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Tu peux nous dire quelque chose
sur le tireur?

73
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
La couleur de ses cheveux, de ses yeux?

74
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Quelque chose?

75
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Non. Il faisait noir.

76
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Je n'ai pas vu son visage.

77
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Je n'ai même pas vu le pistolet.

78
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Inspecteur, le garçon a assez souffert.

79
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
J'insiste pour le ramener à la maison.

80
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Oui, d'accord.

81
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Je vous appelle si j'ai des nouvelles.

82
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Je vous remercie.

83
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
La séance de thérapie, maître Bruce?

84
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
Toute une perte de temps!

85
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
La psy croit pouvoir lire en moi.

86
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Je ne la laisserai pas faire.

87
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
À mardi prochain, Bruce.
- Dre Quinzel

88
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
Que regardez-vous, monsieur?

89
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Rien du tout.

90
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
PREMIÈRE PLACE

91
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Mlle Selina.

92
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Mlle Selina,
il est l'heure de se réveiller.

93
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta. Franchement.

94
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
Il est presque 14 h, Mlle Selina.

95
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
C'est l'après-midi.

96
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
COMPTE EN SOUFFRANCE

97
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
DERNIER AVIS

98
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
De nouvelles factures.

99
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Mets-les avec les autres.

100
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Mlle Selina,
ils vont bientôt couper l'électricité.

101
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
Und je voudrais aussi
me faire payer un jour.

102
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Ce n'est pas ma faute
si papa nous a laissé des grenailles.

103
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Pouvez-vous au moins cesser
de ramener les chats errants?

104
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Les frais pour les chats
causent notre banqueroute.

105
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Ne t'inquiète pas, Greta.

106
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Je vais trouver une solution...
éventuellement.

107
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Oui, votre ton m'inspire
une confiance absolue.

108
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Tu n'osais pas répliquer ainsi à mon père.

109
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Je l'ai remarqué, tu sais vous savez.

110
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
LE VENGEUR MASQUÉ DÉJOUE LA POLICE!

111
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Greta? Très chère?

112
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
On a toujours une machine à coudre?

113
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Fabuleux, n'est-ce pas?

114
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Pas le mot que j'emploierais.

115
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
VOL AUDACIEUX AU SALON DU BIJOU

116
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
CINQ CAMBRIOLAGES DE BIJOUTERIES
EN TROIS JOURS!

117
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
"LE CHAT-BRIOLEUR" REMET ÇA
LE GARDE DIT "QU'ELLE SENT BON"

118
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Arrêtez-vous! Police!

119
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Ne bougez plus!

120
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Bonsoir.

121
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Vous êtes plus sexy
que le croquis dans le journal.

122
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Qui êtes-vous?

123
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
La Femme-Chat, mon cher.

124
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Ça ne se voit pas?

125
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
Que dire? Vous m'inspirez.

126
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Vous avez des jouets?

127
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Hé, Flass, c'est Selina Kyle.

128
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
La bourgeoise cleptomane.

129
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Je vois bien ça.

130
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
Que faites-vous?
Vous tentez de monter les échelons?

131
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
C'était l'idée, en effet.

132
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Belle voiture.

133
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Un bon chocolat chaud à la maison?

134
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
Ça vous plairait, maître Bruce?

135
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
M. Wayne?

136
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Bruce?

137
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Pardon. J'ai trop bu hier.
Je suis sorti tard avec une amie.

138
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Quelle était la question?

139
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Je disais qu'à notre dernière séance,
on avait découvert que vous refoulez

140
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
les contrecoups du meurtre de vos parents.

141
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Refoulez-vous vos sentiments
d'autres façons?

142
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
La vie que vous vous êtes créée

143
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
semble si... Comment dire, évidente.

144
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
C'est presque un cliché.

145
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Peut-être pour vous protéger
de nouvelles souffrances.

146
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Ce serait bien compréhensible.

147
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
C'est un immense choc pour un enfant.

148
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Ou alors, je ne refoule rien,
je suis indépendant de fortune

149
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
et j'ai une vie sociale très active.

150
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Oui, je vous ai vu dans le cahier mondain.

151
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Vous avec un mannequin,
vous avec une actrice.

152
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Mais, Bruce,
vous les revoyez, ces filles-là?

153
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
C'est une thérapie
ou un confessionnal, ici?

154
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Voyons. Vous vous comportez
comme le séducteur le plus heureux.

155
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Mais ces femmes sont-elles plus
qu'un accessoire pour vous?

156
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Ressentez-vous de l'amour?
Ou même du désir?

157
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Ou agissez-vous de manière automatique,

158
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
en jouant le rôle que votre entourage
s'attend à vous voir jouer?

159
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
J'aime a compagnie des femmes.

160
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Ce n'est pas
un défaut impardonnable, hein?

161
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
La vie est différente
pour les gens dans ma position.

162
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Fortunés, vous voulez dire?

163
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
J'en suis certaine.

164
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Je regrette, Monsieur le juge.

165
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Je le jure.

166
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
J'étais au mauvais endroit,
au mauvais moment.

167
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Je n'ai pas dévalisé ces commerces.

168
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
C'était sûrement ce Batman.

169
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Ce n'est qu'un regrettable malentendu.

170
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
Croyez-moi.

171
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Mlle Kyle, vous êtes
une habituée de la cour.

172
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Vous devez faire
de meilleurs choix de vie.

173
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Je fais de mon mieux.

174
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
M. Dent, que répond la poursuite?

175
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Comme nous n'avons pas de preuve
que c'était Mlle Kyle

176
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
qui a volé et non pas ce fameux Batman,

177
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
qui était aussi sur place,
et comme les bijoux volés ont été rendus,

178
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
la poursuite abandonne les accusations et
donne une deuxième chance à Mlle Kyle.

179
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Très bien, alors.

180
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Non-lieu.

181
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Mes clients, tu les mets en prison,

182
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
mais les riches mondains,
tu les laisses filer?

183
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
C'est une donatrice pour ta campagne?

184
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Voyons, Barbara, crois-tu
que je tomberais aussi bas?

185
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Ok, peut-être que oui.

186
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Si elle n'était pas fauchée.

187
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
- On rentre, Mlle Selina?
- Pas encore.

188
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Je crois
qu'il faut faire modifier la voiture.

189
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Alors, il paraît que la Kyle est libre.

190
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
Et vous l'avez prise sur le fait,
sur les lieux?

191
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
Déguisée en chatte?

192
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Franchement.

193
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Comment as-tu pu rater une enquête
aussi facile, Bullock?

194
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Ta gueule, Cohen.

195
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Du calme, Bullock.

196
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Oui, détends-toi, Scarface.

197
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Écoute. Ne t'en fais pas pour Cohen,

198
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
ni pour la voleuse déguisée en chat.

199
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
Elle aura bientôt épuisé
toutes ses vies, crois-moi.

200
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Elle ne le sait pas encore.

201
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Les rapports indiquent
que l'inflation et le chômage à Gotham

202
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
continuent à grimper.

203
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
Tandis que les conseillers financiers
du maire se creusent la tête,

204
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
la hausse attendue de crimes violents

205
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
met la police de Gotham, déjà débordée,
à rude épreuve.

206
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
Dans un revirement inouï cet après-midi,
Selina Kyle, "la Femme-Chat",

207
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
a été libérée, lavée de toute accusation.

208
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Elle était la principale suspecte
dans des cambriolages de bijoux,

209
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
dans un quartier huppé.

210
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
Elle est libre.

211
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
En effet, monsieur.

212
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Apparemment, elle a juré
de ne pas récidiver.

213
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
... n'a pas porté d'accusation.

214
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Ton ancienne maîtresse avait
de splendides bijoux.

215
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Oui, regarde ça.

216
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Ne t'en fais pas. J'en prendrai bien soin.

217
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Mon héros.

218
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Arrêtez.

219
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Vous me faites perdre mon temps.

220
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Pourquoi me poursuivez-vous, alors?

221
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Je n'étais pas certaine
qu'ils fonctionneraient.

222
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Mais bon sang de bonsoir!

223
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Comme j'ai tenté de l'expliquer en bas,

224
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
Mlle Kyle a déménagé
dès que le tribunal l'a libérée.

225
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
C'est pas vrai! Elle a volé
quatre coffres-forts hier.

226
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Quatre.

227
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Oui. Et elle a disparu de la circulation.

228
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Mlle Selina, vous croyez
qu'on pourra vivre dans un tel taudis?

229
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
On s'y habituera, Greta.

230
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Il le faut. On est en fuite.

231
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
Et personne ne cherchera à savoir
qui on est

232
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
ni à parler à la police.

233
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Et j'ai déjà payé un an de loyer
avec la prise d'hier.

234
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Je ne veux plus de créanciers.

235
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Vous avez encore des dettes, Mlle Selina.

236
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Je sais, ce n'est pas une vie élégante,

237
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
mais pour vivre en hors-la-loi,

238
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
il faut bien faire des sacrifices,
n'est-ce pas?

239
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Eh bien, je n'ai jamais voulu vivre
en hors-la-loi.

240
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Mais qui m'écoute de toute façon?

241
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
C'est vrai.

242
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
C'est qui mon bébé préféré, hein?

243
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
Oui, c'est toi.

244
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
LES "CHATS-BRIOLAGES" CONTINUENT

245
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Il est peut-être temps de monter.

246
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Essayez donc de dormir quelques heures.

247
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Laissez la police s'occuper de Mlle Kyle.

248
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Ce n'est qu'une cambrioleuse,
pas une vraie menace, monsieur.

249
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
Et Bruce Wayne a des rendez-vous
aujourd'hui. Du repos...

250
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Des rendez-vous. Très bonne idée.

251
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Préparez la limousine.

252
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Je vais me changer.

253
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
Certain que je ne puisse pas
vous faire changer d'avis?

254
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
L'exposition devait se poursuivre
encore trois semaines, et...

255
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Non, j'ai peur de devoir insister.

256
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
Les autres familles
seront sûrement d'accord,

257
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
avec cette Femme-Chat qui rôde.

258
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
On peut au moins avoir la fin de semaine?

259
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Tout s'est bien passé?

260
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
Le piège est posé. Rentrons.

261
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
En fait, vous avez un rendez-vous.

262
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Avec la Dre Quinzel.

263
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
Autre sujet,

264
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
le musée de Gotham met un terme
à son exposition de bijoux à l'avance.

265
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Si vous désirez voir
parmi les plus beaux joyaux

266
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
des plus nantis de Gotham,

267
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
il ne reste plus que deux jours.

268
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
C'est ma dernière séance.

269
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
Vraiment?

270
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
Le temps a filé.

271
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Je vous remercie sincèrement, Dre Quinzel.

272
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
J'avoue que j'étais réticent,
mais cela m'a grandement aidé.

273
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
Vraiment.

274
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Vous savez quoi, Bruce?

275
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Je vais signer les documents.

276
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Seigneur. Merci. Je suis...

277
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Je ne crois pas que vous soyez
un danger pour vous ou autrui.

278
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Par contre,
nous n'avons pas progressé du tout.

279
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
C'est curieux.

280
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
La plupart de mes patients adorent
me confier leurs secrets coupables

281
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
et désirs les plus sombres.

282
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Si j'étais une débutante,

283
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
je pourrais penser que vous êtes le dandy
superficiel que vous prétendez être.

284
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Mais je ne suis pas dupe.

285
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Vos murailles sont trop hautes.

286
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Trop hautes
pour que je les franchisse seule.

287
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Mais je suis prête à continuer.

288
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Je veux bien les escalader
si vous le voulez.

289
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
Vos séances prévues par le juge
sont finies,

290
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
mais vous devriez continuer
à me consulter.

291
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Ça ne serait pas amusant?

292
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Merci pour l'offre.

293
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Mais je vais à merveille.

294
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Croyez-moi.

295
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Donc, pouvez-vous les signer?

296
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Il faut remettre ces documents
à Lucius Fox.

297
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
C'était votre dernière séance?

298
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Oui, heureusement.

299
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
N'avez-vous pas bénéficié
de vos échanges avec elle?

300
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
Parce que j'ai souvent pensé
qu'il serait bon que...

301
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Non. Changeons de disque.

302
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Oui, maître Bruce.

303
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
Ils vont me le payer.

304
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
Ils?

305
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Tout le monde.

306
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Je vais les faire payer.

307
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
Et vous allez m'aider.

308
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Maître Bruce, même si
vous épinglez Mlle Kyle ce soir,

309
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
le juge sera peut-être encore clément.

310
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Pas cette fois-ci.

311
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Monsieur le conseiller,
qu'en dira votre épouse?

312
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Merde alors!

313
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Mon Dieu.

314
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Eel O'Brian, de la Gazette de Gotham?

315
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Oui, oui. Je veux dire, non.

316
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
J'ai besoin de vous.

317
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Bien sûr. Comment?

318
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
À votre avis?

319
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Pour prendre des photos.

320
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Appel aux patrouilles.

321
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Une alarme silencieuse a retenti au musée.

322
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Patrouilleurs, répondez.

323
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Tu l'as entendue.

324
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Allons-y.

325
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Remettez-les à leur place.

326
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Il fallait le dire,
si vous vouliez me revoir.

327
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Je ne suis pas venue seule ce soir.

328
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
On n'en aura pas besoin.

329
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Vous m'avez sauvée.

330
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Je savais qu'il y avait des atomes... Hé!

331
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Pas aussi serré!

332
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
En fait, vous n'êtes pas drôle.

333
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Non, pas du tout.

334
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
J'ai des photos,
mais je n'ai pas posé que la Femme-Chat.

335
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
J'ai aussi des photos de vous
qui vous en prenez aux policiers.

336
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Sur la même pellicule.

337
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Mais je peux les détruire toutes,
si vous préférez.

338
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
- Je n'essaie pas...
- Publiez celles de la Femme-Chat.

339
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Je me fiche des autres.

340
00:22:41,716 --> 00:22:43,801
Greta? Enfin.

341
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Écoute. C'est une catastrophe.

342
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Ils ont des preuves, des photos,
tout le bazar.

343
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Tu dois payer ma caution.

344
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Je regrette, Mlle Selina.

345
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Mais ça ne sera pas possible.

346
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Vous êtes sans le sou.

347
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Non, écoute.

348
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Vends quelques tableaux.

349
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
Et la statue d'or que papa aimait.

350
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
La ballerine sur ses pointes.

351
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Oui, je sais, Mlle Selina.

352
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Je l'ai déjà vendue und
tout ce qui valait quelque chose.

353
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
Quoi? Greta.

354
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Vous me devez trois ans de salaire.

355
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Alors, j'encaisse aujourd'hui.

356
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Ma croisière dans les Bahamas part
dans une heure. Auf Wiedersehen.

357
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
La petite voleuse.

358
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
J'imagine que les preuves contre
la Femme-Chat tiendront la route en cour.

359
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Elle reviendra.

360
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Mais Gotham n'a plus à la supporter
pour un temps.

361
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
Et moi non plus.

362
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
Les photos de vous risquent
de vous causer plus d'ennuis qu'elle.

363
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Sans doute, mais maintenant, ils savent
que je les ai à l'œil.

364
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Monsieur, je pensais
à ce que vous avez dit plus tôt

365
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
sur la Dre Quinzel...

366
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
Le café est froid.

367
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Je vais vous en chercher du chaud.

368
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Sous-titres : Christine Archambault

369
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Supervision de la création
David Nobert

