1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
MUSEO
DE GOTHAM

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Toma, amigo. O'Brian, del Gazette.

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Llámame si quieres una copia
cuando se publique.

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Tengo tarifas asequibles.

5
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
COLECCIÓN WAYNE

6
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Eso sí que son perlas.

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
Cuesta imaginar algo más bonito.

8
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
No cuesta tanto.

9
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Me encantaría tener un conjunto así.

10
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
¿Debería preocuparme?

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
¿Por qué, señor Wayne?

12
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
No sé a qué se refiere.

13
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
He oído que las cosas suelen desaparecer
a su alrededor, señorita Kyle.

14
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Mucho.

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
¿Qué puedo decir?

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Me gustan las cosas bonitas.

17
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Y a veces, sin querer,
se vienen a casa conmigo.

18
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Pero la mayoría de esas habladurías
son chismes.

19
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Me han dado algún tirón de oreja
en el juzgado. ¿A quién no?

20
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
¿Sabe? Debería invitarme a un trago
algún día.

21
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
-¿Debería?
-Sí.

22
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Soy prácticamente la única mujer en Gotham

23
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
con la que no ha salido.

24
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Me tienta tomármelo como algo personal.

25
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
Además, tenemos mucho en común.

26
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Ya sabe, ambos somos huérfanos ricos.

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Su padre está en prisión
por fraude fiscal.

28
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Sé que no es exactamente lo mismo,
pero aun así

29
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
tenemos más de qué hablar
que la mayoría a las que acompaña.

30
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
¿Cuánto crees que cuestan?

31
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
¿Diez mil? ¿Veinte?

32
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
Eso creo yo.

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
¿Quién lleva perlas así
en El callejón del crimen?

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
¿Qué espera, señora? Es el East End.

35
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Madre mía.

36
00:02:29,129 --> 00:02:32,049
BATMAN:
EL CRUZADO ENMASCARADO

37
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Eso es lo que pasó.

38
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Supongo que mi abogado
llegó a un acuerdo con la Fiscalía,

39
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
y así he acabado aquí,
en su sillón, doctora Quinzel.

40
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Metafóricamente, quiero decir.

41
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
El sillón es mucho más cómodo, Bruce.

42
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Adelante.

43
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
-Siéntese.
-No pasa nada.

44
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
No pretendo
quitarle mucho tiempo, doctora.

45
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
No soy de los que lloriquean.

46
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
No, claro.

47
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Pero está el tema del delito de agresión.

48
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
Y parte de su trato para no ir a prisión
es el lloriqueo.

49
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Sí. Pero yo...

50
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Solo serán unas semanas de terapia.

51
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Pan comido, querido.

52
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Dado lo que está en juego, deberíamos
tomarnos todo el tiempo que necesitemos.

53
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Qué bien que estemos de acuerdo.

54
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
¿Alguna vez ha recurrido a la violencia
en otras situaciones?

55
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
¿Qué? Venga ya.

56
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
¿Parezco un tío
que va por ahí hecho un fiera?

57
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
Muchas veces, las apariencias engañan.

58
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
Y el hecho es, Bruce,
que sí se puso hecho un fiera.

59
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Oiga, el tío se burló de mi madre,
así que le pegué.

60
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Cualquiera lo habría hecho.

61
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Pero sí, sé que estuvo mal.

62
00:03:46,373 --> 00:03:47,916
Esa tragedia en su niñez

63
00:03:48,584 --> 00:03:52,087
es obvia y razonablemente
un punto delicado.

64
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
¿Quiere hablar
de lo que les pasó a sus padres?

65
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
No.

66
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Eso fue hace mucho tiempo.

67
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
Y fue horrible,
pero ahora soy un hombre adulto.

68
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Ya no pienso en ello.

69
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
¿Sabe?

70
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
El trauma reprimido
es algo de lo que no eres consciente

71
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
hasta que ocurre algo.

72
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
La represión es como...

73
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
¿Puedes decirnos algo sobre el agresor?

74
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
¿Su color de pelo o sus ojos?

75
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Lo que sea.

76
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
No. Estaba demasiado oscuro.

77
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
No pude verle la cara.

78
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Ni siquiera vi el arma.

79
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
El chico ya ha sufrido bastante.

80
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Insisto en llevarlo a casa ya.

81
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Sí, vale.

82
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Avisaré sobre cualquier novedad.

83
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Gracias.

84
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
¿Qué tal la terapia, amo Bruce?

85
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
Una hora perdida.

86
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
La doctora cree que puede influirme.

87
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Eso no va a pasar.

88
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
Nos vemos el próximo martes, Bruce.
Doctora Quinzel

89
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
¿Qué está mirando, señor?

90
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Nada.

91
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
PRIMER PUESTO

92
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Señorita Selina.

93
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Señorita Selina, es hora de despertarse.

94
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Greta. Por favor.

95
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
Ya es media tarde, señorita Selina.

96
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
Media tarde.

97
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
VENCIDO

98
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
ÚLTIMO AVISO

99
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Hoy había más facturas.

100
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Ponlas con el resto.

101
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Señorita Selina,
pronto nos cortarán la luz.

102
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
Y a mí también me gustaría
volver a cobrar algún día.

103
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Oye, no es mi culpa
que papá nos dejara aquí sin nada, ¿vale?

104
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
¿Al menos puede dejar de traer
gatos de la calle?

105
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Las facturas de comida para gatos
nos están arruinando.

106
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Deja de preocuparte, Greta.

107
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Me encargaré de todo de algún modo.

108
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Sí, su tono me inspira mucha confianza.

109
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
A papá nunca le contestabas así.

110
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
No creas que no me doy cuenta.

111
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
¡JUSTICIERO ENMASCARADO
DESCONCIERTA A LA POLICÍA!

112
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Oye, Greta. ¿Querida?

113
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Aún tenemos una máquina de coser, ¿no?

114
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Fabuloso, ¿verdad?

115
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Yo no usaría esa palabra.

116
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
AUDAZ ROBO EN LA JOYERÍA DEL CENTRO

117
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
¡CINCO ROBOS DE JOYAS EN TRES DÍAS!

118
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
LA "LADRONA GATO" ATACA DE NUEVO
EL GUARDIA DICE QUE LA LADRONA "OLÍA BIEN"

119
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
¡No se mueva! ¡Policía!

120
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
¡Alto!

121
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Hola.

122
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Eres mil veces más sexi
que ese boceto del periódico.

123
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
¿Quién eres?

124
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
Catwoman, querido.

125
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Obviamente.

126
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
¿Qué puedo decir? Me inspiras.

127
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
¿Tienes juguetitos?

128
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Oye, Flass, es Selina Kyle.

129
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
La cleptómana de la alta sociedad.

130
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Así es.

131
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
¿Qué hace, señorita?
¿Intenta ascender a la gran liga?

132
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
Ese era el plan, sí.

133
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Bonito coche.

134
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
¿Qué tal una taza de chocolate caliente
cuando volvamos?

135
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
¿Qué le parece, amo Bruce?

136
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
¿Señor Wayne?

137
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
¿Bruce?

138
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Perdón. Tengo un poco de resaca.
He trasnochado con una amiga.

139
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
¿Cuál era la pregunta?

140
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Decía que nuestra última sesión
reveló que claramente ha reprimido

141
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
el impacto del asesinato de sus padres.

142
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
¿Alguna vez ha pensado que quizás
se está reprimiendo de otras formas?

143
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Toda esta vida que se ha construido,

144
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
parece muy... no sé. Obvia.

145
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Casi un cliché.

146
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Tal vez sea una forma
de protegerse de más dolor.

147
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Sería comprensible si así fuera.

148
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
Es horrible vivir eso de niño.

149
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
O no estoy reprimiendo nada
y simplemente tengo mucho dinero

150
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
y una vida social muy activa.

151
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Sí, lo he visto
en las páginas de sociedad.

152
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Con una modelo. Con una estrella de cine.

153
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Pero, Bruce,
¿cuántas segundas citas tiene?

154
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
¿Esto es terapia o la iglesia?

155
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Venga. Va por ahí haciendo del soltero
más feliz y lujurioso de Gotham.

156
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Pero ¿alguna de esas mujeres
son algo más que un adorno para usted?

157
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
¿Alguna vez hay amor? ¿O incluso lujuria?

158
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
¿O solo actúa por inercia,

159
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
siendo la persona
que todos esperan que sea?

160
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Solo disfruto la soltería.

161
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Eso no es
un trastorno de la personalidad, ¿no?

162
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
La vida es diferente
para la gente de mi posición.

163
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
¿La gente rica, quiere decir?

164
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
No lo dudo.

165
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Lo siento mucho, señoría.

166
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Lo juro.

167
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Estaba en el lugar equivocado,
en el momento equivocado.

168
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Yo no entré en esas tiendas.

169
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Debe haber sido ese Batman.

170
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Todo esto es un trágico malentendido.

171
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
De verdad.

172
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Señorita Kyle, no es su primera vez aquí.

173
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Debe tomar mejores decisiones en su vida.

174
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Lo intento, señoría.

175
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
Señor Dent,
¿qué tiene que decir aquí la Fiscalía?

176
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Señoría, como no tenemos pruebas
de que la señorita Kyle

177
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
cometiera estos crímenes y no Batman,

178
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
que también estaba allí, y como
se han devuelto todas las joyas robadas,

179
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
la Fiscalía retirará los cargos
y dará a la Srta. Kyle otra oportunidad.

180
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
De acuerdo.

181
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Caso cerrado.

182
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Cuando se trata de mis clientes,
pelea por la cárcel.

183
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Pero si son ricos y famosos,
¿les da un respiro?

184
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
¿Qué es, Harvey? ¿Donante de su campaña?

185
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Venga ya, Barbara.
¿De verdad cree que caería tan bajo?

186
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Bueno, quizás sí.

187
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Si no estuviera arruinada.

188
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
-¿A casa, señorita Selina?
-Aún no.

189
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Tenemos que hacerle un trabajito al coche.

190
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Hemos oído que Kyle se te ha escapado.

191
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
¿Y la pillaste en la escena y todo?

192
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
¿Con un disfraz de gato?

193
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Venga ya.

194
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
¿Cómo la cagas
en un caso tan fácil, Bullock?

195
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Cierra el pico, Cohen.

196
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Cálmate, Bullock.

197
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Sí, en serio, Scarface.

198
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Oye, no te preocupes por Cohen

199
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
ni por esa gatita tocanarices.

200
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
A la chica se le acaban las vidas.
Confía en mí.

201
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Pero todavía no lo sabe.

202
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Los informes indican
que la inflación y el paro en Gotham

203
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
siguen aumentando.

204
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
Y mientras los asesores financieros
del alcalde buscan soluciones,

205
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
el aumento de crímenes violentos

206
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
merma aún más
la ya de por sí tensa Policía de Gotham.

207
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
Y, en un giro sorprendente esta tarde,
Selina Kyle, la llamada "Catwoman",

208
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
ha sido puesta en libertad sin cargos.

209
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Era la principal sospechosa
en una serie de robos de joyas

210
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
en el Upper East Side.

211
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
La han soltado.

212
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
Así es, señor.

213
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Pero, al parecer,
ha prometido no volver a hacerlo.

214
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
...y se negó a presentar cargos.

215
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Tu antigua mami
tenía unas joyas muy elegantes.

216
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Sí, ya lo creo.

217
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
No te preocupes.
Prometo cuidarlas muy bien.

218
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Mi héroe.

219
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Para.

220
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Me haces perder el tiempo.

221
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
¿Y por qué sigues persiguiéndome?

222
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
No estaba segura de si esto funcionaría.

223
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Pero madre mía.

224
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Como intenté explicarles abajo,

225
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
la señorita Kyle se mudó el otro día,
tras salir del juzgado.

226
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Hija de...
Anoche robó cuatro cajas fuertes.

227
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Cuatro.

228
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Sí. Y ahora se ha escondido.

229
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Señorita Selina, no sé cómo espera
que vivamos en un lugar como este.

230
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
Nos acostumbraremos, Greta.

231
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Tenemos que hacerlo. Estamos a la fuga.

232
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
Y aquí a nadie le importará quiénes somos.

233
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
O hablará con la policía.

234
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Además, ya he pagado un año de alquiler
con el botín de anoche.

235
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
No más deudas.

236
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Todavía tiene algunas deudas,
señorita Selina.

237
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Esto no es exactamente vivir en sociedad.

238
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
Pero si vamos a vivir como forajidas,

239
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
tendremos que hacer
algunos sacrificios, ¿no?

240
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Bueno, yo nunca pedí
vivir como una forajida.

241
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Pero nadie me escucha, ¿verdad?

242
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
Verdad.

243
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
¿Eres el favorito de mami?

244
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
Sí, lo eres.

245
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
CONTINÚA LA OLA DE CRÍMENES "GATUNOS"

246
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Quizás sea hora de ir a la cama.

247
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Intente dormir al menos unas horas.

248
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Podría dejar
que la policía se ocupe de Kyle.

249
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Solo es una ladrona de joyas.
No es una villana, señor.

250
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
Y hoy Bruce Wayne tiene citas.
Así que duerma un poco...

251
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Citas. Buena idea.

252
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Saca la limusina.

253
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Me cambiaré.

254
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
¿Seguro que no puedo hacer nada
para que cambie de opinión?

255
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
La exposición iba a durar
otras tres semanas y...

256
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
No, me temo que debo insistir.

257
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
Las otras familias
estarán de acuerdo conmigo,

258
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
con esa Catwoman por ahí.

259
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
¿Podemos al menos pasar el fin de semana?

260
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
¿Ha ido todo bien?

261
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
El plan está listo. Vamos a casa.

262
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
En realidad, tiene otra cita, señor.

263
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Con la doctora Quinzel.

264
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
Y en otras noticias,

265
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
el Museo de Gotham cierra su exposición
de joyería tres semanas antes.

266
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Si quieren ver
algunas de las piezas más bonitas

267
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
donadas por la alta sociedad,

268
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
solo tienen dos días más para hacerlo.

269
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Esta es mi última sesión.

270
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
¿Sí?

271
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
El tiempo ha pasado volando.

272
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Y quiero darle las gracias, doctora Q.

273
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Lo admito, me resistía un poco a esto,
pero creo que ha sido realmente útil.

274
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
De verdad.

275
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
¿Sabe qué, Bruce?

276
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Firmaré su papeleo.

277
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Dios. Gracias, doctora. Yo...

278
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Porque no creo que sea un peligro
para usted ni para nadie.

279
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Pero tampoco creo
que hayamos hecho ningún progreso.

280
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
Tiene gracia.

281
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
La mayoría de mis pacientes desean
volcar en mí sus peores secretos

282
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
y sus deseos más oscuros.

283
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Si no supiera que no es así,

284
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
pensaría que es el superficial
recortable de cartón que finge ser.

285
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Pero sé que no es así.

286
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Sus muros son demasiado altos.

287
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Demasiado altos
para que yo pueda atravesarlos.

288
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Pero estoy dispuesta a seguir.

289
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
A intentarlo si usted quiere, Bruce.

290
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
Sus sesiones obligatorias han acabado,

291
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
pero creo que debería
continuar como mi paciente.

292
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
¿No suena divertido?

293
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Gracias por la oferta.

294
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Pero ya estoy bien.

295
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Lo prometo.

296
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
¿Puede firmarme esto?

297
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Asegúrate de que Lucius Fox reciba esto.

298
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Su última sesión, ¿no?

299
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Sí, por suerte.

300
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
¿En serio no ha conseguido nada
hablando con ella, señor?

301
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
Porque a veces he pensado
que sería beneficioso...

302
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Estoy bien. Para.

303
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Sí, amo Bruce.

304
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
Lo van a pagar.

305
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
¿"Van"?

306
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Todos ellos.

307
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Haré que paguen.

308
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
Y tú me ayudarás.

309
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Amo Bruce, aunque atrape
a la señorita Kyle esta noche,

310
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
puede que el juez la suelte de nuevo.

311
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Esta vez no.

312
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Concejal, ¿qué pensará su mujer de esto?

313
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
¡Madre mía!

314
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Dios.

315
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
¿Eel O'Brian, del Gotham Gazette?

316
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Sí. Bueno, ¿o no?

317
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Necesito tu ayuda.

318
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Claro. ¿Con qué?

319
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
¿A ti qué te parece?

320
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Necesito que hagas unas fotos.

321
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Todas las unidades.

322
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Ha saltado una alarma
en el Museo de Gotham.

323
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Todos las unidades, respondan.

324
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Ya has oído.

325
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Vamos.

326
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Devuélvelas.

327
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Podrías haber dicho que querías una cita.

328
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Pero hoy no he venido sola.

329
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
No las vamos a necesitar.

330
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Me has salvado.

331
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Sabía que había algo... ¡Oye!

332
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
¡No aprietes tanto!

333
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
¿Sabes? No eres nada divertido.

334
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
No, no lo soy.

335
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
He hecho algunas fotos,
pero no solo salía Catwoman.

336
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
También hay fotos tuyas
encargándote de esos policías.

337
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Está todo en el mismo carrete.

338
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Pero, si quieres, puedo destruirlas todas.

339
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
-Oye, no intento...
-Asegúrate de que salga lo de Catwoman.

340
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Lo demás me da igual.

341
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
POLICÍA

342
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
¿Greta? Por fin.

343
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Escucha. Es un desastre.

344
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Tienen pruebas, fotos, todo el rollo.

345
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Necesito que pagues mi fianza.

346
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Lo siento, señorita Selina.

347
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Pero eso no será posible.

348
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
No tiene dinero.

349
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
No, escucha.

350
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Empeña algunos cuadros.

351
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
Y esa estatua de oro que papá adoraba.

352
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Ya sabes, la de la bailarina de puntillas.

353
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Sí, ya sé, señorita Selina.

354
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Ya la he vendido, a ella y a todo
lo que valía algo de sus propiedades.

355
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
¿Qué? Greta.

356
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Me debe tres años de sueldo.

357
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Me los cobro ahora.

358
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Mi crucero a las Bahamas sale en una hora.
Auf Wiedersehen.

359
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
Maldita sabandija.

360
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Esta vez, las pruebas contra Catwoman
se sostendrán en el juicio.

361
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Volverá.

362
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Pero Gotham tiene una pausa
de sus tonterías.

363
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
Y yo también.

364
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
Esas fotos suyas
podrían dar más problemas que Catwoman.

365
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Seguramente, pero ahora
todos sabrán que voy a por ellos.

366
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
¿Sabe, señor?
Estaba pensando en lo que dijo antes,

367
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
sobre ver a la doctora...

368
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
El café está frío.

369
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Le traeré otra taza, señor.

370
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Subtítulos: Lucía Monge

371
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Supervisión creativa
Santi Aguirre

