1
00:00:00,481 --> 00:00:04,652
ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΚΟΘΑΜ

2
00:00:16,914 --> 00:00:19,208
Ορίστε, φίλε. Ο'Μπράιαν από την Gazette.

3
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
Πάρε αν θες αντίγραφο
αφού το δεις στην εφημερίδα.

4
00:00:21,794 --> 00:00:23,337
Έχω τιμές πολύ λογικές.

5
00:00:34,765 --> 00:00:37,768
ΣΥΛΛΟΓΗ ΓΟΥΕΪΝ

6
00:00:40,229 --> 00:00:42,273
Αυτά είναι μαργαριτάρια.

7
00:00:43,440 --> 00:00:45,526
Είναι δύσκολο να φανταστώ κάτι πιο όμορφο.

8
00:00:45,609 --> 00:00:46,735
Όχι τόσο δύσκολο.

9
00:00:46,819 --> 00:00:49,697
Θα ήθελα ένα σετ ακριβώς σαν αυτό.

10
00:00:50,364 --> 00:00:51,448
Να ανησυχήσω;

11
00:00:51,824 --> 00:00:53,409
Μα, κύριε Γουέιν,

12
00:00:53,492 --> 00:00:55,452
δεν έχω ιδέα τι εννοείτε.

13
00:00:55,619 --> 00:00:59,748
Μαθαίνω ότι τα πράγματα που είναι γύρω σας
τείνουν να χάνονται, δεσποινίς Κάιλ.

14
00:00:59,832 --> 00:01:00,833
Συχνά.

15
00:01:00,916 --> 00:01:02,126
Τι να πω;

16
00:01:02,209 --> 00:01:03,752
Μου αρέσουν τα ωραία πράγματα.

17
00:01:03,961 --> 00:01:06,922
Και, μερικές φορές,
όλως τυχαίως έρχονται σπίτι μαζί μου.

18
00:01:08,507 --> 00:01:11,218
Ωστόσο, τα πιο πολλά από όσα λέγονται
είναι απλώς κουτσομπολιά.

19
00:01:11,302 --> 00:01:14,638
Μου έχουν επιβληθεί
μερικές ποινές χάδι. Σε όλες συμβαίνει.

20
00:01:15,848 --> 00:01:18,726
Ξέρεις, πρέπει να με κεράσεις
ένα ποτό κάποια μέρα.

21
00:01:18,809 --> 00:01:20,269
-Αλήθεια;
-Ναι.

22
00:01:20,352 --> 00:01:22,938
Πρακτικά, είμαι
η μόνη περιζήτητη γυναίκα στο Γκόθαμ

23
00:01:23,022 --> 00:01:24,273
με την οποία δεν έχεις βγει.

24
00:01:24,648 --> 00:01:26,609
Λέω να το πάρω προσωπικά.

25
00:01:27,359 --> 00:01:29,945
Εξάλλου, έχουμε τόσα πολλά κοινά.

26
00:01:30,154 --> 00:01:32,656
Που είμαστε και οι δύο πλούσια ορφανά.

27
00:01:32,740 --> 00:01:35,326
Ο πατέρας σου
είναι στη φυλακή για φοροδιαφυγή.

28
00:01:35,409 --> 00:01:38,996
Ξέρω ότι δεν είναι
ακριβώς το ίδιο, αλλά και πάλι,

29
00:01:39,163 --> 00:01:42,458
έχουμε να συζητήσουμε περισσότερα
από ό,τι με τα τσόκαρα που κυκλοφορείς.

30
00:01:43,167 --> 00:01:44,710
Πόσο λες να κοστίζουν;

31
00:01:44,793 --> 00:01:46,170
Δέκα χιλιάρικα; Είκοσι;

32
00:01:46,253 --> 00:01:47,463
Αυτό λέω κι εγώ.

33
00:01:47,755 --> 00:01:50,674
Ποιος φοράει τέτοια μαργαριτάρια
στην Οδό Εγκλήματος;

34
00:01:50,758 --> 00:01:53,344
Τι περιμένεις, κυρά μου;
Στο Ιστ Εντ είμαστε.

35
00:01:57,431 --> 00:01:58,390
Θεέ μου.

36
00:02:29,129 --> 00:02:32,049
Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ

37
00:02:35,427 --> 00:02:37,137
Τέλος πάντων, αυτό συνέβη.

38
00:02:37,221 --> 00:02:40,432
Φαντάζομαι ότι ο δικηγόρος μου
τα κανόνισε με την Εισαγγελία,

39
00:02:40,516 --> 00:02:44,061
και έτσι κατέληξα εδώ
στον καναπέ σας, δρ Κουίνζελ.

40
00:02:44,478 --> 00:02:46,397
Εννοώ μεταφορικά.

41
00:02:46,480 --> 00:02:48,691
Ο καναπές είναι πολύ πιο άνετος, Μπρους.

42
00:02:48,983 --> 00:02:49,984
Ελεύθερα.

43
00:02:50,067 --> 00:02:51,485
-Δοκίμασέ τον.
-Εντάξει.

44
00:02:51,568 --> 00:02:54,363
Δεν σκοπεύω να φάω
πολύ από τον χρόνο σας, γιατρέ.

45
00:02:54,446 --> 00:02:56,740
Δεν είμαι από αυτούς
που κλαίγονται διαρκώς.

46
00:02:56,824 --> 00:02:58,200
Όχι φυσικά.

47
00:02:58,450 --> 00:03:01,662
Αλλά υπάρχει αυτό το θέμα
της κακουργηματικής πράξης.

48
00:03:01,745 --> 00:03:04,957
Και για να γλιτώσεις τη φυλακή
θα πρέπει να κλαφτείς λιγάκι.

49
00:03:05,040 --> 00:03:06,041
Σωστά. Αλλά εγώ...

50
00:03:06,125 --> 00:03:08,043
Απλώς θα κάνεις λίγες συνεδρίες.

51
00:03:08,127 --> 00:03:09,503
Παιχνιδάκι, γλυκέ μου.

52
00:03:09,586 --> 00:03:13,799
Δεδομένης της κατάστασης,
θα πρέπει να πάρουμε όσο χρόνο χρειάζεται.

53
00:03:16,093 --> 00:03:17,761
Μου αρέσει που συμφωνούμε.

54
00:03:17,845 --> 00:03:22,725
Λοιπόν. Έχεις καταφύγει στη βία
και σε άλλες περιπτώσεις;

55
00:03:23,642 --> 00:03:25,436
Τι; Ελάτε τώρα.

56
00:03:25,519 --> 00:03:28,439
Φαίνομαι για τύπος που ξεσπάει εύκολα;

57
00:03:28,564 --> 00:03:31,525
Τα φαινόμενα συχνά απατούν.

58
00:03:31,608 --> 00:03:34,695
Το θέμα είναι, Μπρους,
ότι έχασες τον έλεγχο.

59
00:03:35,571 --> 00:03:39,241
Ο τύπος κορόιδεψε τη μητέρα μου,
και του έχωσα μία.

60
00:03:39,450 --> 00:03:40,993
Όλοι το ίδιο θα έκαναν.

61
00:03:41,326 --> 00:03:45,164
Αλλά ναι, ξέρω ότι ήταν λάθος.

62
00:03:46,373 --> 00:03:47,750
Η τραγωδία όταν ήσουν παιδί,

63
00:03:47,833 --> 00:03:48,834
ΓΟΥΕΪΝ

64
00:03:48,917 --> 00:03:52,087
είναι προφανές και λογικό
να αποτελεί ευαίσθητο σημείο.

65
00:03:52,838 --> 00:03:55,424
Να μιλήσουμε
για το τι συνέβη στους γονείς σου;

66
00:03:55,507 --> 00:03:56,884
Όχι.

67
00:03:57,134 --> 00:03:59,136
Αυτό έγινε πριν από πολύ καιρό.

68
00:03:59,344 --> 00:04:02,139
Ήταν φριχτό,
αλλά είμαι μεγάλος άντρας τώρα.

69
00:04:02,556 --> 00:04:04,308
Δεν το σκέφτομαι πια.

70
00:04:04,600 --> 00:04:05,642
Ίσως

71
00:04:05,726 --> 00:04:09,646
να μην καταλάβεις
ότι πάσχεις από καταπιεσμένο τραύμα

72
00:04:09,730 --> 00:04:11,190
μέχρι να συμβεί κάτι.

73
00:04:11,398 --> 00:04:12,858
Η καταπίεση είναι σαν...

74
00:04:17,196 --> 00:04:19,406
Θυμάσαι τίποτα για αυτόν που πυροβόλησε;

75
00:04:19,531 --> 00:04:22,618
Τι χρώμα ήταν τα μαλλιά του
ή τα μάτια του;

76
00:04:23,243 --> 00:04:24,328
Οτιδήποτε.

77
00:04:24,787 --> 00:04:27,414
Όχι. Ήταν πολύ σκοτεινά.

78
00:04:28,207 --> 00:04:29,541
Δεν είδα το πρόσωπό του.

79
00:04:29,875 --> 00:04:33,337
Δεν είδα καν το όπλο.

80
00:04:34,296 --> 00:04:36,131
Ντετέκτιβ, το αγόρι έχει περάσει αρκετά.

81
00:04:36,757 --> 00:04:38,967
Θα επιμείνω να τον πάω σπίτι τώρα.

82
00:04:39,468 --> 00:04:41,053
Ναι, εντάξει.

83
00:04:41,136 --> 00:04:42,971
Θα επικοινωνήσω αν έχω νέα.

84
00:04:43,055 --> 00:04:44,056
Σας ευχαριστώ πολύ.

85
00:04:44,890 --> 00:04:46,767
Πώς πήγε η συνεδρία, αφέντη Μπρους;

86
00:04:46,850 --> 00:04:48,185
Έχασα μία ώρα.

87
00:04:48,268 --> 00:04:50,270
Νομίζει ότι θα μπει στο μυαλό μου.

88
00:04:50,521 --> 00:04:51,897
Δεν πρόκειται να συμβεί.

89
00:05:00,364 --> 00:05:02,950
ΤΑ ΛΕΜΕ ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΡΙΤΗ, ΜΠΡΟΥΣ
ΓΙΑΤΡΟΣ ΚΟΥΙΝΖΕΛ

90
00:05:03,367 --> 00:05:05,160
Τι κοιτάτε, κύριε;

91
00:05:05,410 --> 00:05:06,411
Τίποτα.

92
00:05:11,333 --> 00:05:12,167
ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ

93
00:05:12,251 --> 00:05:13,252
Δεσποινίς Σελίνα.

94
00:05:14,920 --> 00:05:17,756
Δεσποινίς Σελίνα, ώρα να ξυπνήσετε.

95
00:05:18,632 --> 00:05:20,676
Γκρέτα. Έλα τώρα.

96
00:05:20,759 --> 00:05:23,679
Πήγε μεσημέρι, δίδα Σελίνα.

97
00:05:23,762 --> 00:05:25,472
Μεσημέριασε.

98
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
ΛΗΞΙΠΡΟΘΕΣΜΟ

99
00:05:29,810 --> 00:05:31,186
ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

100
00:05:31,270 --> 00:05:32,938
Ήρθαν κι άλλοι λογαριασμοί.

101
00:05:33,021 --> 00:05:34,481
Βάλ' τους με τους άλλους.

102
00:05:38,277 --> 00:05:41,947
Δεσποινίς Σελίνα,
θα κόψουν σύντομα το ρεύμα.

103
00:05:42,030 --> 00:05:45,075
Και εγώ θα ήθελα
να με πληρώσετε ξανά κάποια μέρα.

104
00:05:45,159 --> 00:05:48,370
Δεν φταίω εγώ που ο μπαμπάς
δεν μας άφησε τίποτα.

105
00:05:48,453 --> 00:05:51,707
Μπορείτε τουλάχιστον να σταματήσετε
να φέρνετε στο σπίτι αδέσποτα;

106
00:05:51,790 --> 00:05:54,543
Και μόνο τα λεφτά για γατοτροφές
μας έχουν χρεοκοπήσει.

107
00:05:54,710 --> 00:05:57,129
Σταμάτα να ανησυχείς, Γκρέτα.

108
00:05:57,212 --> 00:05:59,756
Θα τα φροντίσω όλα με κάποιον τρόπο.

109
00:05:59,840 --> 00:06:03,510
Ναι, το ύφος σας μου εμπνέει
μεγάλη εμπιστοσύνη.

110
00:06:03,594 --> 00:06:05,679
Ποτέ δεν μιλούσες έτσι στον μπαμπά.

111
00:06:05,888 --> 00:06:07,806
Μη νομίζεις ότι δεν το πρόσεξα.

112
00:06:08,182 --> 00:06:10,309
ΜΑΣΚΟΦΟΡΟΣ ΤΙΜΩΡΟΣ
ΜΠΕΡΔΕΥΕΙ ΤΟΥΣ ΜΠΑΤΣΟΥΣ!

113
00:06:11,268 --> 00:06:13,478
Γκρέτα; Αγαπητή μου;

114
00:06:13,562 --> 00:06:16,064
Έχουμε ακόμα ραπτομηχανή, έτσι;

115
00:06:23,322 --> 00:06:24,615
Υπέροχο, σωστά;

116
00:06:25,157 --> 00:06:26,950
Δεν θα το έλεγα έτσι.

117
00:06:28,702 --> 00:06:30,287
ΠΑΡΑΤΟΛΜΗ ΛΗΣΤΕΙΑ ΣΕ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΗΡΙΟ
ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ

118
00:06:30,746 --> 00:06:32,623
ΠΕΝΤΕ ΛΗΣΤΕΙΕΣ ΚΟΣΜΗΜΑΤΩΝ ΣΕ ΤΡΕΙΣ ΜΕΡΕΣ!

119
00:06:33,332 --> 00:06:35,959
Η "ΛΗΣΤΗΣ ΓΑΤΑ" ΞΑΝΑΧΤΥΠΑ
Ο ΦΡΟΥΡΟΣ ΛΕΕΙ ΟΤΙ "ΜΥΡΙΖΕ ΩΡΑΙΑ"

120
00:06:53,727 --> 00:06:55,479
Ακίνητη! Αστυνομία!

121
00:07:02,653 --> 00:07:03,654
Ακίνητη!

122
00:07:29,137 --> 00:07:30,472
Γεια.

123
00:07:32,766 --> 00:07:35,602
Είσαι χίλιες φορές πιο σέξι
από το σκίτσο στην εφημερίδα.

124
00:07:35,686 --> 00:07:36,520
Ποια είσαι;

125
00:07:36,770 --> 00:07:38,397
Η Κάτγουμαν, αγαπητέ μου.

126
00:07:38,480 --> 00:07:39,690
Προφανώς.

127
00:07:40,399 --> 00:07:43,151
Τι να πω; Με εμπνέεις.

128
00:07:50,450 --> 00:07:51,743
Έχεις παιχνίδια;

129
00:08:00,460 --> 00:08:03,630
Φλας, είναι αυτή η Σελίνα Κάιλ.

130
00:08:03,714 --> 00:08:06,049
Η κλεπτομανής της υψηλής κοινωνίας.

131
00:08:06,133 --> 00:08:07,551
Έτσι είναι.

132
00:08:07,634 --> 00:08:10,637
Τι κάνεις, κυρία;
Προσπαθείς να πιάσεις την καλή;

133
00:08:10,721 --> 00:08:12,931
Αυτό ήταν το σχέδιο, ναι.

134
00:08:23,233 --> 00:08:24,443
Ωραίο αμάξι.

135
00:08:38,290 --> 00:08:41,543
Τι θα λέγατε για ένα φλιτζάνι
ζεστό κακάο όταν γυρίσουμε;

136
00:08:41,752 --> 00:08:43,503
Τι λέτε, αφέντη Μπρους;

137
00:08:52,137 --> 00:08:53,263
Κύριε Γουέιν;

138
00:08:54,097 --> 00:08:55,098
Μπρους;

139
00:08:55,182 --> 00:08:58,810
Συγγνώμη. Έχω πονοκέφαλο.
Τα ήπια χτες το βράδυ με μια φίλη.

140
00:08:58,894 --> 00:09:00,103
Ποια ήταν η ερώτηση;

141
00:09:00,187 --> 00:09:04,358
Έλεγα ότι στην τελευταία μας συνεδρία
αποκάλυψες ότι καταπίεζες ολοφάνερα

142
00:09:04,441 --> 00:09:06,693
τον αντίκτυπο
της δολοφονίας των γονιών σου.

143
00:09:06,777 --> 00:09:10,947
Πιστεύεις ότι έχεις καταπιέσει
τον εαυτό σου με άλλους τρόπους;

144
00:09:11,239 --> 00:09:13,992
Όλη αυτή η ζωή που έφτιαξες για σένα,

145
00:09:14,076 --> 00:09:17,704
μοιάζει τόσο... Δεν ξέρω. Προφανής.

146
00:09:18,288 --> 00:09:19,623
Σχεδόν κλισέ.

147
00:09:19,915 --> 00:09:23,877
Ίσως είναι ένας τρόπος για να θωρακίσεις
τον εαυτό σου από περαιτέρω πόνο.

148
00:09:24,169 --> 00:09:25,962
Θα το καταλάβαινα αν το έκανες αυτό.

149
00:09:26,046 --> 00:09:28,131
Ήταν φοβερό αυτό που πέρασες ως παιδί.

150
00:09:28,840 --> 00:09:33,011
Ή δεν καταπιέζω τίποτα
και απλώς έχω μεγάλο διαθέσιμο εισόδημα

151
00:09:33,095 --> 00:09:35,013
και μια πολύ ενεργή κοινωνική ζωή.

152
00:09:35,097 --> 00:09:37,808
Ναι, σε έχω δει στα κοσμικά.

153
00:09:37,891 --> 00:09:40,894
Εσύ και κάποιο μοντέλο.
Εσύ και κάποια σταρ του σινεμά.

154
00:09:41,061 --> 00:09:44,439
Μα, Μπρους, πόσες από αυτές
τις βλέπεις και δεύτερη φορά;

155
00:09:45,190 --> 00:09:47,442
Σε ψυχοθεραπεία βρίσκομαι ή στην εκκλησία;

156
00:09:47,651 --> 00:09:52,447
Έλα τώρα. Περιφέρεσαι σαν τον πιο ευτυχή
και τον πιο λυσσασμένο εργένη του Γκόθαμ.

157
00:09:52,531 --> 00:09:56,076
Είναι καμιά από αυτές κάτι περισσότερο
από ένα αξεσουάρ για σένα;

158
00:09:56,326 --> 00:09:59,162
Υπάρχει καθόλου αγάπη; Ή ακόμα και πόθος;

159
00:09:59,704 --> 00:10:01,915
Ή απλώς το κάνεις μηχανικά

160
00:10:01,998 --> 00:10:04,960
και είσαι το άτομο
που όλοι γύρω σου περιμένουν ότι είσαι;

161
00:10:05,043 --> 00:10:06,753
Απλώς περνάω την ώρα μου, γιατρέ.

162
00:10:06,837 --> 00:10:09,172
Δεν το λες ελάττωμα του χαρακτήρα. Το λες;

163
00:10:09,423 --> 00:10:11,967
Η ζωή διαφέρει
για τους ανθρώπους της θέσεώς μου.

164
00:10:12,467 --> 00:10:14,177
Τους πλούσιους εννοείς;

165
00:10:14,845 --> 00:10:16,096
Σίγουρα.

166
00:10:17,013 --> 00:10:18,682
Λυπάμαι πολύ, κύριε πρόεδρε.

167
00:10:19,057 --> 00:10:20,267
Το ορκίζομαι.

168
00:10:20,350 --> 00:10:23,395
Ήμουν σε λάθος μέρος τη λάθος στιγμή.

169
00:10:23,478 --> 00:10:25,355
Δεν διέρρηξα αυτά τα μαγαζιά.

170
00:10:25,439 --> 00:10:27,858
Πρέπει να το έκανε αυτός ο Μπάτμαν.

171
00:10:27,941 --> 00:10:30,902
Πρόκειται για μια τραγική παρεξήγηση.

172
00:10:30,986 --> 00:10:31,987
Πραγματικά.

173
00:10:32,195 --> 00:10:35,115
Δεσποινίς Κάιλ,
δεν είναι η πρώτη σας φορά εδώ.

174
00:10:35,323 --> 00:10:37,951
Να παίρνετε
καλύτερες αποφάσεις στη ζωή σας.

175
00:10:38,118 --> 00:10:39,786
Προσπαθώ, κύριε πρόεδρε.

176
00:10:41,079 --> 00:10:44,583
Κύριε Ντεντ, τι έχει να πει εδώ
η κατηγορούσα αρχή;

177
00:10:44,666 --> 00:10:47,586
Αφού δεν υπάρχουν στοιχεία
ότι ήταν η δεσποινίς Κάιλ

178
00:10:47,669 --> 00:10:49,796
που διέπραξε τα εγκλήματα
και όχι ο Μπάτμαν,

179
00:10:49,880 --> 00:10:53,925
που ήταν επίσης εκεί, και αφού τα κλεμμένα
πετράδια επεστράφησαν όλα,

180
00:10:54,217 --> 00:10:58,555
θ' αποσυρθούν οι κατηγορίες και θα δώσουμε
στη δίδα Κάιλ άλλη μία ευκαιρία.

181
00:11:00,891 --> 00:11:01,850
Πολύ καλά.

182
00:11:02,100 --> 00:11:03,101
Λύεται η συνεδρίαση.

183
00:11:09,316 --> 00:11:12,027
Όταν πρόκειται για πελάτες μου,
θες να πάνε φυλακή.

184
00:11:12,110 --> 00:11:14,863
Όταν είναι πλούσιοι
και διάσημοι, τους τη χαρίζεις;

185
00:11:15,030 --> 00:11:17,073
Τι είναι, Χάρβεϊ; Χορηγός καμπάνιας;

186
00:11:17,157 --> 00:11:20,118
Έλα, Μπάρμπαρα.
Πιστεύεις ότι θα έπεφτα τόσο χαμηλά;

187
00:11:22,245 --> 00:11:23,622
Ίσως και να έπεφτα.

188
00:11:24,039 --> 00:11:25,582
Αν δεν ήταν εντελώς απένταρη.

189
00:11:30,003 --> 00:11:32,088
-Σπίτι, δεσποινίς Σελίνα;
-Όχι ακόμα.

190
00:11:32,506 --> 00:11:35,217
Νομίζω ότι πρέπει
να φτιάξουμε κάτι στο αυτοκίνητο.

191
00:11:36,343 --> 00:11:38,345
Μάθαμε ότι η Κάιλ τη γλίτωσε.

192
00:11:38,428 --> 00:11:40,889
Παρόλο που την έπιασες επ' αυτοφώρω;

193
00:11:40,972 --> 00:11:42,682
Ντυμένη γάτα;

194
00:11:42,766 --> 00:11:44,142
Έλα τώρα.

195
00:11:44,226 --> 00:11:47,020
Πώς αποτυγχάνεις
σε τόσο εύκολη υπόθεση, Μπούλοκ;

196
00:11:47,103 --> 00:11:48,605
Βούλωσέ το, Κόεν.

197
00:11:48,688 --> 00:11:49,856
Ηρέμησε, Μπούλοκ.

198
00:11:49,940 --> 00:11:52,526
Καλά τώρα, Σημαδεμένε.

199
00:11:52,609 --> 00:11:54,736
Άκου. Μη δίνεις σημασία στον Κόεν

200
00:11:54,819 --> 00:11:56,655
ή σε αυτό τον μπελά, τη γατούλα.

201
00:11:56,738 --> 00:11:59,282
Πλησιάζει η ώρα της. Εμπιστέψου με.

202
00:11:59,366 --> 00:12:01,034
Απλώς δεν το ξέρει ακόμα.

203
00:12:02,077 --> 00:12:05,288
Αναφορές δείχνουν ότι ο πληθωρισμός
κι η ανεργία στο Γκόθαμ

204
00:12:05,372 --> 00:12:06,498
όλο αυξάνονται.

205
00:12:06,581 --> 00:12:09,834
Και ενώ οι οικονομικοί σύμβουλοι
του δημάρχου ψάχνουν λύσεις,

206
00:12:09,918 --> 00:12:12,087
η επακόλουθη αύξηση των βίαιων εγκλημάτων

207
00:12:12,170 --> 00:12:15,757
πιέζει ασφυκτικά
την ήδη καταπονημένη Αστυνομία του Γκόθαμ.

208
00:12:15,840 --> 00:12:20,011
Είχαμε μια απρόσμενη εξέλιξη το απόγευμα.
Η Σελίνα Κάιλ, η αποκαλούμενη "Κάτγουμαν",

209
00:12:20,095 --> 00:12:22,264
αφέθηκε χωρίς να απαγγελθούν κατηγορίες.

210
00:12:22,347 --> 00:12:25,892
Λέγεται ότι ήταν η κύρια ύποπτη
σε μια σειρά από κλοπές κοσμημάτων

211
00:12:25,976 --> 00:12:27,477
στο Άπερ Ιστ Σάιντ.

212
00:12:27,686 --> 00:12:28,645
Αφέθηκε ελεύθερη.

213
00:12:28,728 --> 00:12:29,729
Πράγματι, κύριε.

214
00:12:29,813 --> 00:12:32,440
Προφανώς θα υποσχέθηκε
ότι δεν θα το ξανακάνει ποτέ.

215
00:12:32,524 --> 00:12:34,442
...αρνήθηκε να απαγγείλει κατηγορίες.

216
00:12:54,754 --> 00:12:57,924
Η παλιά μανούλα σου
είχε μερικά πολύ ωραία διαμαντικά.

217
00:12:58,008 --> 00:12:59,467
Ναι, άκου που σου λέω.

218
00:13:00,176 --> 00:13:03,888
Μην ανησυχείς.
Υπόσχομαι ότι θα τα προσέχω πολύ.

219
00:13:44,763 --> 00:13:45,889
Ήρωά μου.

220
00:13:57,150 --> 00:13:58,151
Σταμάτα.

221
00:13:58,568 --> 00:13:59,944
Σπαταλάς τον χρόνο μου.

222
00:14:00,028 --> 00:14:01,988
Τότε, γιατί συνεχίζεις να με κυνηγάς;

223
00:14:05,659 --> 00:14:07,994
Δεν ήμουν σίγουρη
ότι θα λειτουργούσαν αυτά.

224
00:14:08,078 --> 00:14:09,579
Αλλά Παναγίτσα μου!

225
00:14:44,739 --> 00:14:46,991
Όπως προσπάθησα να σας εξηγήσω και κάτω,

226
00:14:47,075 --> 00:14:50,912
η δεσποινίς Κάιλ μετακόμισε
όταν αφέθηκε ελεύθερη από το δικαστήριο.

227
00:14:51,079 --> 00:14:53,790
Γαμώ το... Χτύπησε
τέσσερα χρηματοκιβώτια χθες.

228
00:14:53,998 --> 00:14:54,999
Τέσσερα.

229
00:14:55,083 --> 00:14:57,585
Ναι! Και τώρα κρύβεται.

230
00:15:03,758 --> 00:15:08,138
Δεσποινίς Σελίνα, δεν καταλαβαίνω
πώς περιμένετε να ζήσουμε σε τέτοιο μέρος.

231
00:15:08,221 --> 00:15:09,597
Θα το συνηθίσουμε, Γκρέτα.

232
00:15:09,681 --> 00:15:11,683
Πρέπει. Είμαστε φυγάδες.

233
00:15:11,933 --> 00:15:14,185
Κανείς εδώ δεν νοιάζεται ποιες είμαστε.

234
00:15:14,269 --> 00:15:15,937
Ούτε θα μιλήσει στην αστυνομία.

235
00:15:16,020 --> 00:15:19,441
Εξάλλου, πλήρωσα ήδη τα νοίκια ενός χρόνου
από τη χθεσινοβραδινή μπάζα.

236
00:15:19,524 --> 00:15:20,942
Δεν θέλω να χρωστάω άλλο.

237
00:15:21,025 --> 00:15:23,695
Ακόμα έχετε κάποια χρέη, δεσποινίς Σελίνα.

238
00:15:23,778 --> 00:15:26,531
Και, ναι, αυτό δεν το λες πολυτελή ζωή.

239
00:15:26,614 --> 00:15:28,491
Αλλά αν ζήσουμε σαν παράνομες,

240
00:15:28,575 --> 00:15:31,703
τότε, θα πρέπει
να κάνουμε κάποιες θυσίες, σωστά;

241
00:15:31,786 --> 00:15:34,372
Ναι, αλλά εγώ ποτέ δεν ζήτησα
να ζήσω σαν παράνομη.

242
00:15:34,456 --> 00:15:37,083
Όμως, κανείς δεν με ακούει εμένα,
έτσι δεν είναι;

243
00:15:37,167 --> 00:15:38,376
Ακριβώς.

244
00:15:38,460 --> 00:15:40,420
Εσύ δεν είσαι η αγαπημένη της μαμάς;

245
00:15:40,503 --> 00:15:41,713
Ναι, είσαι.

246
00:15:41,796 --> 00:15:43,173
ΤΟ ΚΥΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
ΤΗΣ "ΓΑΤΑΣ" ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ

247
00:15:45,133 --> 00:15:47,761
Ίσως ήρθε η ώρα να πάτε για ύπνο επάνω.

248
00:15:47,844 --> 00:15:49,846
Προσπαθήστε να κοιμηθείτε λίγες ώρες.

249
00:15:50,096 --> 00:15:52,307
Να αφήσετε
τη δεσποινίδα Κάιλ στην αστυνομία.

250
00:15:52,390 --> 00:15:56,436
Είναι μια κλέφτρα κοσμημάτων εντέλει.
Δεν είναι και εγκληματίας, κύριε.

251
00:15:56,978 --> 00:15:59,898
Ο Μπρους Γουέιν
έχει ραντεβού σήμερα. Άρα, λίγος ύπνος...

252
00:15:59,981 --> 00:16:02,025
Ραντεβού. Καλή ιδέα.

253
00:16:02,108 --> 00:16:03,359
Βγάλε τη λιμουζίνα έξω.

254
00:16:03,651 --> 00:16:04,819
Πάω ν' αλλάξω.

255
00:16:07,989 --> 00:16:11,242
Σίγουρα δεν μπορώ να κάνω τίποτα
για να σας αλλάξω γνώμη;

256
00:16:11,326 --> 00:16:14,579
Η έκθεση θα διαρκούσε
άλλες τρεις εβδομάδες και...

257
00:16:14,662 --> 00:16:16,414
Όχι, θα πρέπει να επιμείνω.

258
00:16:16,498 --> 00:16:18,792
Θα συμφωνήσουν και οι άλλες οικογένειες,

259
00:16:18,875 --> 00:16:21,044
με αυτή την Κάτγουμαν εκεί έξω.

260
00:16:21,127 --> 00:16:23,546
Να παραμείνουν
τουλάχιστον το σαββατοκύριακο;

261
00:16:27,050 --> 00:16:28,384
Πήγαν όλα καλά;

262
00:16:28,468 --> 00:16:30,512
Το σχέδιο είναι έτοιμο. Πάμε σπίτι.

263
00:16:30,595 --> 00:16:32,847
Βασικά, έχετε άλλο ένα ραντεβού, κύριε.

264
00:16:32,931 --> 00:16:34,557
Με τη δρα Κουίνζελ.

265
00:16:38,102 --> 00:16:39,521
Σε άλλες τώρα ειδήσεις,

266
00:16:39,604 --> 00:16:43,399
το Μουσείο Γκόθαμ ολοκληρώνει την έκθεση
κοσμημάτων τρεις εβδομάδες νωρίτερα.

267
00:16:43,483 --> 00:16:46,277
Αν θέλετε να δείτε
μερικά από τα πιο όμορφα κομμάτια,

268
00:16:46,361 --> 00:16:48,029
δωρεά της αφρόκρεμας του Γκόθαμ,

269
00:16:48,112 --> 00:16:50,949
σας μένουν μόνο άλλες δύο μέρες.

270
00:16:52,617 --> 00:16:54,828
Αυτή είναι η τελευταία μου συνεδρία.

271
00:16:54,911 --> 00:16:55,870
Αλήθεια;

272
00:16:55,954 --> 00:16:57,956
Ο χρόνος κύλησε σαν νεράκι.

273
00:16:58,039 --> 00:17:01,042
Και θέλω να σας ευχαριστήσω, δρ Κιου.

274
00:17:01,292 --> 00:17:06,130
Το παραδέχομαι, ήμουν διστακτικός,
αλλά πιστεύω ότι με βοηθήσατε πολύ.

275
00:17:09,425 --> 00:17:10,385
Πραγματικά.

276
00:17:10,802 --> 00:17:11,970
Ξέρεις κάτι, Μπρους;

277
00:17:12,470 --> 00:17:14,389
Θα υπογράψω τα χαρτιά σου.

278
00:17:14,472 --> 00:17:16,224
Θεέ μου. Ευχαριστώ. Πραγματικά...

279
00:17:16,307 --> 00:17:19,352
Δεν είσαι κίνδυνος
για τον εαυτό σου ή για κάποιον άλλον.

280
00:17:19,602 --> 00:17:22,355
Αλλά δεν νομίζω
ότι έχουμε κάνει καμία πρόοδο μαζί.

281
00:17:22,897 --> 00:17:23,898
Είναι αστείο.

282
00:17:24,315 --> 00:17:28,236
Οι περισσότεροι ασθενείς μου θέλουν
να πουν τα πιο ένοχα μυστικά τους

283
00:17:28,319 --> 00:17:29,988
και τις πιο σκοτεινές επιθυμίες τους.

284
00:17:30,321 --> 00:17:32,073
Αν δεν σε ήξερα,

285
00:17:32,448 --> 00:17:36,661
θα πίστευα ότι πραγματικά είσαι το ρηχό
χάρτινο ομοίωμα που παριστάνεις ότι είσαι.

286
00:17:37,495 --> 00:17:38,830
Αλλά σε ξέρω.

287
00:17:39,122 --> 00:17:41,499
Έχεις υψώσει ψηλά τα τείχη σου.

288
00:17:41,749 --> 00:17:44,419
Είναι πολύ ψηλά,
και εγώ δεν μπορώ να τα περάσω.

289
00:17:44,919 --> 00:17:47,005
Αλλά προτίθεμαι να συνεχίσω.

290
00:17:47,255 --> 00:17:49,424
Θα προσπαθήσω, αν προσπαθήσεις κι εσύ.

291
00:17:49,799 --> 00:17:51,926
Οι συνεδρίες από το δικαστήριο τελείωσαν,

292
00:17:52,010 --> 00:17:55,805
αλλά νομίζω ότι θα έπρεπε
να συνεχίσεις ως ασθενής μου.

293
00:17:56,431 --> 00:17:58,308
Δεν ακούγεται διασκεδαστικό;

294
00:17:59,350 --> 00:18:00,602
Ευχαριστώ, γιατρέ.

295
00:18:00,685 --> 00:18:02,645
Αλλά είμαι μια χαρά τώρα.

296
00:18:02,937 --> 00:18:03,938
Το εννοώ.

297
00:18:04,439 --> 00:18:07,025
Μπορείτε να τα υπογράψετε αυτά;

298
00:18:09,235 --> 00:18:11,404
Στείλ' τα στον Λούσιους Φοξ.

299
00:18:11,487 --> 00:18:12,989
Η τελευταία συνεδρία, σωστά;

300
00:18:13,531 --> 00:18:14,949
Ναι, ευτυχώς.

301
00:18:15,450 --> 00:18:18,369
Αλήθεια δεν μάθατε τίποτα
από τις συζητήσεις μαζί της;

302
00:18:18,661 --> 00:18:21,247
Πίστευα ότι θα μπορούσε
να είναι επωφελές για...

303
00:18:21,331 --> 00:18:22,707
Μια χαρά είμαι. Σταμάτα.

304
00:18:24,334 --> 00:18:26,127
Ναι, αφέντη Μπρους.

305
00:19:13,549 --> 00:19:14,842
Θα πληρώσουν.

306
00:19:16,719 --> 00:19:17,845
Ποιοι;

307
00:19:18,012 --> 00:19:19,013
Όλοι τους.

308
00:19:19,889 --> 00:19:21,849
Θα τους κάνω να πληρώσουν.

309
00:19:22,475 --> 00:19:24,227
Και θα με βοηθήσεις.

310
00:19:30,733 --> 00:19:33,820
Αφέντη Μπρους, ακόμα κι αν πιάσετε
τη δεσποινίδα Κάιλ απόψε,

311
00:19:33,903 --> 00:19:35,905
ο δικαστής θα την ξαναφήσει ελεύθερη.

312
00:19:35,989 --> 00:19:37,156
Όχι αυτή τη φορά.

313
00:19:49,752 --> 00:19:53,214
Σύμβουλε,
τι θα πει η γυναίκα σου γι' αυτό;

314
00:19:53,297 --> 00:19:54,340
Να πάρει!

315
00:19:55,591 --> 00:19:56,718
Θεέ μου.

316
00:19:56,801 --> 00:19:59,220
Ο Ιλ Ο'Μπράιαν από την Gotham Gazette;

317
00:19:59,429 --> 00:20:02,432
Ναι. Βασικά, όχι.

318
00:20:02,515 --> 00:20:03,766
Θέλω τη βοήθειά σου.

319
00:20:03,850 --> 00:20:06,102
Φυσικά. Σε τι;

320
00:20:06,185 --> 00:20:07,353
Εσύ σε τι λες;

321
00:20:07,437 --> 00:20:09,063
Θέλω να βγάλεις μερικές φωτογραφίες.

322
00:20:22,827 --> 00:20:23,911
Προς όλα τα οχήματα.

323
00:20:23,995 --> 00:20:26,330
Αναφορά για σιωπηλό συναγερμό
στο Μουσείο Γκόθαμ.

324
00:20:26,414 --> 00:20:27,957
Όλα τα οχήματα, απαντήστε.

325
00:20:28,041 --> 00:20:29,042
Την άκουσες.

326
00:20:29,125 --> 00:20:30,126
Πάμε.

327
00:20:39,427 --> 00:20:40,595
Βάλ' το πίσω.

328
00:20:42,930 --> 00:20:45,099
Ας έλεγες ότι ήθελες να βγούμε.

329
00:20:47,769 --> 00:20:49,395
Αλλά δεν ήρθα μόνη μου απόψε.

330
00:21:32,688 --> 00:21:34,273
Δεν θα τις χρειαστούμε αυτές.

331
00:21:56,921 --> 00:21:58,381
Με έσωσες.

332
00:21:58,464 --> 00:22:00,758
Το ήξερα ότι υπήρχε κάτι... Αχ!

333
00:22:00,842 --> 00:22:02,051
Όχι τόσο σφιχτά!

334
00:22:03,845 --> 00:22:06,180
Δεν έχεις καθόλου πλάκα.

335
00:22:06,305 --> 00:22:08,099
Όχι, δεν έχω.

336
00:22:16,858 --> 00:22:20,987
Έβγαλα μερικές φωτογραφίες,
αλλά δεν τράβηξα μόνο την Κάτγουμαν.

337
00:22:21,070 --> 00:22:24,323
Υπάρχουν μερικές φωτογραφίες σου
που βαράς τους μπάτσους.

338
00:22:24,407 --> 00:22:26,117
Είναι όλα στο ίδιο φιλμ.

339
00:22:26,450 --> 00:22:29,871
Αλλά μπορώ να τις καταστρέψω όλες,
αν αυτό θέλεις.

340
00:22:30,329 --> 00:22:33,291
-Δεν πάω να...
-Να δημοσιευθούν οι φωτογραφίες της.

341
00:22:33,374 --> 00:22:34,625
Δεν με νοιάζουν οι άλλες.

342
00:22:40,631 --> 00:22:41,841
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

343
00:22:41,924 --> 00:22:43,801
Γκρέτα; Επιτέλους.

344
00:22:44,093 --> 00:22:45,803
Άκου. Έγινε χαμός.

345
00:22:45,887 --> 00:22:48,472
Έχουν στοιχεία, φωτογραφίες, τα πάντα.

346
00:22:48,556 --> 00:22:50,224
Θέλω να με βγάλεις έξω.

347
00:22:50,308 --> 00:22:51,767
Λυπάμαι, δεσποινίς Σελίνα.

348
00:22:51,851 --> 00:22:54,061
Αλλά αυτό δεν είναι δυνατόν.

349
00:22:54,145 --> 00:22:55,146
Δεν έχετε λεφτά.

350
00:22:55,354 --> 00:22:56,564
Όχι, άκου.

351
00:22:56,647 --> 00:22:58,232
Βάλε ενέχυρο μερικούς πίνακες.

352
00:22:58,316 --> 00:23:00,484
Και το χρυσό άγαλμα που λάτρευε ο μπαμπάς.

353
00:23:00,568 --> 00:23:02,820
Την μπαλαρίνα
πάνω στις μύτες των ποδιών της.

354
00:23:02,904 --> 00:23:04,697
Ναι, το ξέρω, δεσποινίς Σελίνα.

355
00:23:04,780 --> 00:23:09,160
Ήδη το πούλησα μαζί με τα υπόλοιπα
πράγματά σας που είχαν κάποια αξία.

356
00:23:09,243 --> 00:23:10,661
Τι πράγμα; Γκρέτα.

357
00:23:10,745 --> 00:23:12,705
Μου χρωστάτε τρία χρόνια αναδρομικά.

358
00:23:12,788 --> 00:23:14,165
Οπότε, τώρα εισπράττω.

359
00:23:14,248 --> 00:23:18,502
Η κρουαζιέρα μου στις Μπαχάμες
ξεκινά σε μία ώρα. Εις το επανιδείν.

360
00:23:19,462 --> 00:23:22,340
Παλιοαπατεώνισσα.

361
00:23:26,677 --> 00:23:30,306
Τα στοιχεία εναντίον της Κάτγουμαν
είναι συντριπτικά αυτή τη φορά.

362
00:23:30,389 --> 00:23:31,432
Θα επιστρέψει.

363
00:23:31,515 --> 00:23:33,768
Το Γκόθαμ κάνει διάλειμμα
από τις βλακείες της.

364
00:23:34,060 --> 00:23:35,353
Κι εγώ το ίδιο.

365
00:23:35,436 --> 00:23:39,357
Οι φωτογραφίες ίσως σας δημιουργήσουν
μεγαλύτερο πρόβλημα από την Κάτγουμαν.

366
00:23:39,440 --> 00:23:42,610
Πιθανώς, αλλά τώρα όλοι θα ξέρουν
ότι θα τους κυνηγήσω.

367
00:23:43,361 --> 00:23:46,280
Κύριε, σκεφτόμουν αυτό που λέγατε νωρίτερα

368
00:23:46,572 --> 00:23:48,074
για τις συνεδρίες με...

369
00:23:48,157 --> 00:23:49,325
Ο καφές είναι κρύος.

370
00:23:52,620 --> 00:23:54,455
Θα σας φέρω άλλον, κύριε.

371
00:24:48,301 --> 00:24:50,303
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou

372
00:24:50,386 --> 00:24:52,388
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη

