1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
Iggy, spune-mi ce se întâmplă. Te rog!

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
Unul dintre ai noștri
îi împărtășește secrete lui Rupert Thorne.

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
Tu nu știi nimic despre asta,
nu-i așa, Clarence?

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
Ce? Crezi că sunt eu?

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
Zău așa, Iggy! Ne știm de mult.
Știi că nu aș face asta niciodată.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
Sigur. Sigur, Clarence.

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
Dar șeful tot ar dori
să vorbească cu tine.

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
Nu. Iggy.

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
Haide. Te rog, nu!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
Nu știu cine ți-a spus
că nu am fost cinstit,

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
dar trebuie să mă crezi.
Niciodată nu aș...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
Nu!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
Nu!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
Haide! Grăbește-te! Mai iute!

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
- Vrem să dispară astea.
- Ce e cu graba asta?

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
Dl Thorne spune
că pare că o să fim călcați la noapte,

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
iar marfa e prea valoroasă ca să o lăsăm.

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
Ce, vin polițiștii?

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
Șeful are jumătate din secție
pe statul de plată.

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
Da. Dar nu polițiștii mă îngrijorează.

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
Nu începe și tu!

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
Povestea asta este o abureală.

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
Marvin a văzut săptămâna trecută.

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
Marvin, care e în spital?

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
Da. Cum crezi că a ajuns acolo?

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
Atunci, are o doagă lipsă.
Nu există nicio afurisită...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
Hei, ce se întâmplă?

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
- Haide!
- Tăceți!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
Cineva este aici cu noi.

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
Prostule...

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
BATMAN, CRUCIATUL CU MANTIE

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
Trei explozii în două săptămâni.

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
Toate cele trei clădiri au legătură

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
cu companiile-paravan
operate de Rupert Thorne.

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
Poliția a stabilit că la prima explozie
a fost scurgere de gaz.

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
La a doua, un scurtcircuit.

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
Cineva i-a declarat război lui Thorne,
dar își acoperă urmele.

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
Lucrează inteligent.

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
Asta sugerează că există
un cap mafiot despre care nu știm,

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
unul destul de îndrăzneț
ca să-l înfrunte pe Rupert Thorne.

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
Dar, dacă e așa, am putea avea...

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
Un război între bande
pe străzile din Gotham.

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
Doamne sfinte!

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
Trebuie să aflu cine a produs exploziile.

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
Și știu unde să încep să-i caut.

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
La sediul poliției?

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
Crezi că cineva din departament
acoperă probe legate de explozii?

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
Suntem în Gotham, Pennyworth.

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
Chiar te surprinde corupția?

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
Doamnelor și domnilor jurați,
cu tot respectul,

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
cazul procuraturii este absurd.

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
Clientul meu nu e creierul
unui sistem de contrabandă.

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
Nu este ucigaș.

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
E un puști disperat

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
care a acceptat o slujbă greșită
de la cine nu trebuia.

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
Atât e de simplu!

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
Instanța se retrage
până când juriul ajunge la un verdict.

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
A fost o pledoarie bună, dră Gordon.
Dar știi că o să pierzi, nu?

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
Am avut juriul la degetul mic.

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
Haide! Știi bine că băiatul
a fost păcălit să-și asume vina.

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
Atunci, ar fi trebuit
să-și dea șefii în gât.

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
Nu e vina mea că nu vrea o înțelegere.

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
Și presupun că nu e vina ta

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
că martorul meu cheie
a plecat brusc în Bermuda?

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
Nu știu despre ce vorbești, Barbara.

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
Ba sigur știi, Harvey.

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
Acum totul e politică pentru tine.

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
Fiecare condamnare e
o reclamă pentru campania ta.

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
„Harvey Dent, dur cu infracționalitatea.”

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
Hei, îmi fac doar treaba.

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
Dacă băgarea după gratii a infractorilor
înrăiți ajută la sondaje...

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
Apropo... Poftim! Proaspăt tipărită.

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
DENT PRIMAR

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
Nu, mulțumesc. Dă-l cuiva
care chiar ar putea vota cu tine.

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
Haide! Nu sunt atât de rău!

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
Îi dau o șansă puștiului tău.

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
Cap, cer între 20 de ani și pe viață.

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
Pajură, e prăjit pe scaun.

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
Nu dau cu banul pentru viața unui om.

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
Ești un tâmpit, Dent.

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
Nu pleca furioasă.

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
Uite! Cap!

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
Ai câștigat.

84
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
POLIȚIA

85
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
CAUZA - DEFECȚIUNE ELECTRICĂ

86
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
SEMNAT
INSPECTOR INCENDII - WILFORD LEE

87
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
O să vină, dacă vine

88
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
O să vină

89
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
La naiba!

90
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
Ajutor!

91
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
Ajutați-mă!

92
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
Să mă ajute cineva!

93
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
Cine e în spatele exploziilor?

94
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
Doamne!

95
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
Cine... Ce ești tu?

96
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
Trei clădiri făcute bucăți.

97
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
Ai falsificat rapoartele.

98
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
Cine te-a plătit?

99
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
Ești nebun? Trage-mă sus!

100
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
Zi-mi un nume.

101
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
Trage-mă sus! Doamne!

102
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
Grăbește-te! Te rog!

103
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
Nu mai întreb o dată.

104
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
A fost Pinguinul!

105
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
A fost afurisenia de Pinguin!

106
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
Doamne!

107
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
Doamne...

108
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
- Doamne!
- Dacă ai mințit, mă întorc.

109
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
A fost Pinguinul.

110
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
A fost afurisenia de Pinguin!

111
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
Știu că ți-am greșit

112
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
Mai știi seara ploioasă
În care te-am alungat

113
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
Doar cu un pieptăn des?

114
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
Știu că-s de vină

115
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
Nu e păcat?

116
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
Bill Bailey, nu vrei să vii acasă, te rog?

117
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
Vino acasă

118
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
Bill Bailey, nu vrei să vii acasă, te rog?

119
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
Mulțumesc.

120
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
Bună!

121
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
Detectivul Arnold Flass!

122
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
Scumpule, poți să mă percheziționezi
în orice zi a săptămânii.

123
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
Hei, eu urmez.

124
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
Ia-mă pe mine.

125
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
Nici dacă ai fi ultimul polițist, Bullock.

126
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
Pa și pusi, rămas-bun!

127
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
Cred că puteam să stau acasă,
să-mi fac unghiile.

128
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
Sau să spăl vasele.

129
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
Ori să completez declarația fiscală.

130
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
Nici eu nu mă distrez aici, Barbara.

131
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
Dar un comisar nu poate lipsi
la o strângere de fonduri a poliției.

132
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
Păi, dacă suntem amândoi nefericiți...

133
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
Mulțumesc.

134
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
Că-i faci pe plac tatălui tău.

135
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
Cu plăcere, tată.

136
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
Nu te deranjează că jumătate
dintre oamenii ăștia vor să dai greș?

137
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
Haide, scumpo!

138
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
Sigur sunt mult mai mult de jumătate.

139
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
Comisare Gordon.

140
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
Harvey. O cunoști pe fiica mea.

141
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
Dac-o cunosc?

142
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
Dacă ar fi după mine,

143
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
micuța asta aprigă
ar lucra pentru mine la procuratură.

144
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
Jim, odată ce o să fiu ales primar,

145
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
noi doi o să facem
lucruri mărețe pentru oraș.

146
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
Da. Desigur.

147
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
Cine știe?

148
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
Poate n-o să mai ai nevoie
de ajutorul liliecilor uriași.

149
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
Deci acum crezi zvonurile străzii, Harvey?

150
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
Lași și prăjiturele pentru Moș Crăciun?

151
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
Ce ți-am spus, Jim?

152
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
Aprigă!

153
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
Am bănuit că Iceberg e un fel de acoperire

154
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
pentru traficul cu arme sau droguri,
sau ceva mai rău.

155
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
Dar să-l înfrunți pe Rupert Thorne...

156
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
Da. S-ar părea
că ați subestimat Pinguinul, domnule.

157
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
Toată lumea a făcut-o. Așa vrea ea.

158
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
Număr de cabaret strălucitor,
navă de jocuri de noroc.

159
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
Se ascunde în văzul tuturor.

160
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
Inteligent.

161
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
Frumoasă masă, nu?

162
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
Așa face mama.

163
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
Noi, familia Cobblepot,
punem preț pe stil.

164
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
Scumpo, chiar trebuie să încerci creveții.

165
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
Superdelicioși!

166
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
Ai sos pe cămașă.

167
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
La naiba!

168
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
Cămașa mea a fost puțin flămândă.

169
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
Înfumurata... Oricum,
nici nu e așa frumoasă.

170
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
Ești foarte cuceritor, Ronnie!

171
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
Și te întrebi de ce mama
te numește „slab de minte”.

172
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
Du-te naibii, piticanie!

173
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
Bucurați-vă de petrecere, conașule Bruce.

174
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
A fost o glumă?

175
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
Presupun că da.

176
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
E Bruce Wayne.

177
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
- Bruce Wayne?
- Ei bine, e jenant.

178
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
Ați început petrecerea fără mine.

179
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
Ai ajuns, Bruce.

180
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
Și tu la fel...

181
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
Sunt Aaron.

182
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
E petrecerea mamei mele.

183
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
Ei bine, e grozav.

184
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
Spune, Allan,
ești bun să găsești un loc pentru astea?

185
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
Bruce!

186
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
Târziu, ca întotdeauna.
Care a fost problema de data asta?

187
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
Harvey, singura problemă
e că noi doi suntem la o petrecere

188
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
și niciunul dintre noi nu bea.

189
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
Rupert Thorne.

190
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
Ce surpriză minunată!

191
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
Nu mă așteptam să apari.

192
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
N-aș fi ratat asta.

193
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
Sprijinirea forțelor de ordine
e datoria noastră civică.

194
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
Adevărat. Foarte adevărat!

195
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
Zău, am fost devastată
să aud că altă proprietate a ta

196
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
a explodat deunăzi.

197
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
Am auzit că aveai un birou în clădire.

198
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
Doamne!

199
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
Dacă erai acolo, te făcea bucăți.

200
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
Bucățele atâtica.

201
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
De fapt, Oswalda, eram acolo.

202
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
Spre norocul meu,
am primit un pont și am ieșit la timp.

203
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
Un pont, zici?

204
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
Într-adevăr.

205
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
Poți spune că mi-a șoptit o păsărea.

206
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
O păsărea atâtica.

207
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
Pe curând, Pinguinule!

208
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
Ducesa spune: „Nu, nu la prima întâlnire.”

209
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
Ce Dumnezeu!

210
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
Se pare că nu țin la băutură.
Mă întorc imediat.

211
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
Ei bine, mama, aș zice
că „mica” ta petrecere e un succes „mare”.

212
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
Într-adevăr, scumpule.

213
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
A fost o seară pe cinste.

214
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
Plină de surprize.

215
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
Cred că nu e o petrecere pe iaht
dacă nu cade cineva peste bord.

216
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
Scuze...

217
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
Bruce Wayne?

218
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
Ce ai pățit?

219
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
Cred că nu e o petrecere pe iaht
dacă nu cade cineva peste bord.

220
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
De cât crezi că i-am ușurat
pe tăntălăii de gabori?

221
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
Suma exactă
aproape că nu contează, scumpule.

222
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
Să-i ușurezi de niște mii pe polițiștii
din Gotham sub nasurile lor de proști

223
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
e o comoară în sine.

224
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
Dar îți zic eu ce a făcut
ca seara asta să fie de neuitat.

225
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
Am aflat că unul dintre îngerașii mei
dulci și scumpi

226
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
m-a vândut.

227
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
Stai! Ce? Nu, mama. Niciodată nu am...

228
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
Aaron a fost. Precis!

229
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
Ce? Haide! Ronnie este singurul
care zice mereu prostii pe la spatele tău.

230
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
Șobolan netot care înjunghii pe la spate!
E tipic ție!

231
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
Băieți, vă rog!

232
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
Mama știe deja care dintre voi este.

233
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
Nu. Nu am făcut-o eu!

234
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
Ai găsit șobolanul, mama.
Da, ai spus că e Clarence.

235
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
Nu am fost eu. Jur. Nu eu.

236
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
Pare vinovat, nu-i așa, mama?

237
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
Tu să taci!

238
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
Ți-ai amintit să mănânci ceva
la petrecere, mama?

239
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
Știu că uneori,
când îți este foame, ești iritată.

240
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
Te rog, mama.

241
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
Te rog, nu! Te rog!

242
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
E în regulă, puiule.

243
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
Știi că mama nu ține niciodată supărare.

244
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
Multă vreme.

245
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
Stai!

246
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
Stai! Nu!

247
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
Mama! Nu! Te rog!

248
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
Nu, te rog!

249
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
Nu!

250
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
El a fost preferatul meu.

251
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
Cred că acum tu ești preferatul.

252
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
- Thorne.
- Dle Thorne, mama ne-a mirosit.

253
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
A crezut că Aaron ți-a vândut pontul,
dar o să se prindă că am fost eu.

254
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
Trebuie să mă ajuți.

255
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Îmi pare rău, băiete.

256
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
Nu cred că ești genul de om
pe care-l vreau în organizația mea.

257
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
La naiba, tocmai ți-ai vândut mama,
ce Dumnezeu!

258
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
Stai, așteaptă! Ai promis!

259
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
- Ce mă fac?
- Nu e problema mea, băiete.

260
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
La revedere!

261
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
Cum adică „a plecat”?

262
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
Pare că a luat o barcă cu motor.

263
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
Ai idee ce înseamnă asta?

264
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
Că Thorne te-a făcut să omori fiul greșit?

265
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
Nu!

266
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
Înseamnă că șobolanul o să chițăie
despre întreaga operațiune.

267
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
Găsește-l, orice-ar fi!

268
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
Scumpo!

269
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
Slavă Domnului! Speram să fii aici.

270
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
Mai zi-mi așa și o să pierzi niște dinți.

271
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
Ce vrei?

272
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
Am nevoie de ajutorul tău, dră Gordon.

273
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
- Mama o să mă omoare.
- Ce?

274
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
Nu este așa cum pare.

275
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
Conduce mafia.

276
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
Este o doamnă înfricoșătoare.

277
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
- Te rog. Trebuie să mă ajuți.
- De ce eu?

278
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
Tatăl tău e singurul polițist din Gotham
despre care știu sigur că nu e corupt.

279
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
Poți să mă duci să-l văd? Îi spun totul.

280
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
Sunt ocupată.

281
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
Mama tocmai l-a ucis pe fratele meu,
în fața mea!

282
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
De ce l-am ales pe Thorne în locul mamei?

283
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
Ce cârpă sunt!
Cui îi pasă că ea a meritat-o?

284
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
Sau că e mai mult monstru decât mamă.
Trebuia să fiu eu șmecher!

285
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
Întotdeauna mă dau mare șmecher.

286
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
Hei, Ronald, termini cu plânsul?

287
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
Cel puțin până...

288
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
Doamne! M-a găsit. M-am ars!

289
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
Bine. Ține-te de ceva.

290
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
Doamne! Te rog, nu, mama!
Îmi pare foarte rău!

291
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
Termină! Ține volanul!

292
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
- Ce?
- Ține naibii de volan!

293
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
Haide!

294
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
Trebuie să plecăm imediat.
Trebuie să mergem în altă parte.

295
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
Într-un loc secret.

296
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
Stai, fiule. Te putem proteja.

297
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
Nu, asta a fost înainte.

298
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
Acum, mama mă vânează. Știe.

299
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
- Ești în grija poliției. Asta nu e...
- Nu înțelegi?

300
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
Are polițiști plătiți,
trebuie să mă fi văzut vreunul intrând.

301
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
Vă zic, nu suntem în siguranță aici.

302
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
- Ce tot spui?
- Ce se întâmplă, Flass?

303
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
Trebuie să dai un telefon.

304
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
Mulțumesc, dle detectiv Bullock.

305
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
Ai fost de mare ajutor.

306
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
Am grijă ca tu și Flass
să primiți 50 în plus săptămâna asta.

307
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
Micul trădător îi varsă tot lui Gordon
în clipa asta.

308
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
Lasă-mă să pun pe careva din interior
să se ocupe.

309
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
Discret.

310
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
Nu, e prea târziu pentru discreție.

311
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
Nu știi ce poate face!

312
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
Femeia aia e un geniu criminal.

313
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
Vă păcălește de luni întregi.

314
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
Credeți că clădirile lui Thorne
din tot orașul au început

315
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
să explodeze din întâmplare?

316
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
Mama și-a cumpărat un tun personalizat,
de uz militar, cu rază lungă de acțiune.

317
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
L-a instalat pe Iceberg.

318
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
Cu chestia aia poate lovi
orice loc din Gotham.

319
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
Depozite, apartamente, secții de poliție.

320
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
Acum pricepeți?

321
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
Sun Garda de Coastă
să rețină Iceberg. Barbara!

322
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
Ieșiți din clădire, acum!

323
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
Hai!

324
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
Grăbește-te!

325
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
În seara asta ne dezlănțuim. Repejor!

326
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
Lasă-mă pe mine!

327
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
Durează prea mult.

328
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
Așa. Bine, băieți, să încărcăm.

329
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
Să fiu a naibii, Virginia!

330
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
Chiar există un Batman!

331
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
Iggy, rupe-l pe ticălos.

332
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
Da, doamnă.

333
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
Radem o secție de poliție.

334
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
Bine, Dracula.

335
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
Tu ai vrut-o!

336
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
Dă-te din calea mea! Haide! Mișcă!

337
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
Ajutor!

338
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
A pornit alarma și polițistul ăla prost
a fugit și m-a lăsat aici!

339
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
Bine. Stai așa!

340
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
Atenție! Aici Garda de Coastă
a Statelor Unite.

341
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
Gata distracția, ciudatule!

342
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
Dă-te din calea mea.

343
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
Cred că sunt toți.

344
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
Jos!

345
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
Vezi?

346
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
Și acum toți o să...

347
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
Pierdem.

348
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
Adu furtunul ăla!

349
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
- Haide!
- Continuăm să căutăm.

350
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
- Da, mă ocup eu.
- Mai vin unități.

351
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
Am avut noroc.

352
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
Da.

353
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
Dar ne-am și mișcat repede.

354
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
Ne-am făcut noi o parte din noroc.

355
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
Da. Cred că da.

356
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
Apropo, Batman este real.

357
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
L-am întâlnit în seara asta. Oarecum.

358
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
Are o mașină foarte drăguță.

359
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
Din moment ce refuzați să dormiți,
dle Bruce, insist să mâncați, cel puțin.

360
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
Am pus cap la cap
întregul imperiu al Pinguinului.

361
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
Adică fostul imperiu.

362
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
Da. Și asta e problema.

363
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
Pinguinul ținea sub control
mafia lui Thorne.

364
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
Distrugându-i toate operațiunile
dintr-o lovitură...

365
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
I-ați dat o altă bucată din oraș
lui Rupert Thorne.

366
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
Am dat greș în seara asta.

367
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
Nu se poate întâmpla din nou.

368
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
Subtitrarea: Anca Tach

369
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
Redactor
Robert Ciubotaru

