1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
Iggy, diz-me o que se passa. Por favor.

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
Alguém do nosso grupo anda
a partilhar segredos com o Rupert Thorne.

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
Por acaso, não sabes nada
sobre isso, Clarence?

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
O quê? Achas que sou eu?

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
Vá lá, Iggy. Conhecemo-nos há muito tempo.
Sabes que nunca faria isso.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
Claro. Claro, Clarence.

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
Mas o chefe gostaria
de falar contigo na mesma.

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
Não. Iggy.

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
Vá lá. Por favor, não!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
Não sei quem lhe disse
que eu não era sincero,

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
mas tem de acreditar em mim. Eu nunca...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
Não!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
Não!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
Vá lá. Despachem-se. Mais depressa.

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
-Temos de tirar isto tudo daqui.
-Porquê tanta pressa?

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
O Sr. Thorne diz que parece
que haverá rusga hoje

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
e que o saque vale demasiado
para ficar para trás.

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
A bófia?

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
O chefe paga a metade da esquadra.

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
Sim. Mas não é a bófia que me preocupa.

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
Tu também?

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
Essa história é uma parvoíce.

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
O Marvin viu-o na semana passada.

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
O Marvin que está no hospital?

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
Sim. Como achas que foi lá parar?

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
Então, falta-lhe um parafuso,
porque nem pensar...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
Que se passa?

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
-Vá lá!
-Calem-se!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
Está alguém aqui connosco.

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
Seu estúpido...

31
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
Três explosões em duas semanas.

32
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
Os três edifícios podem ser atribuídos

33
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
a empresas-fantasma
operadas pelo Rupert Thorne.

34
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
A polícia considerou a primeira explosão
uma fuga de gás.

35
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
A segunda foi
um incêndio elétrico acidental.

36
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
Alguém declarou guerra ao Thorne,
mas está a encobrir os rastos.

37
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
Está a ser esperto.

38
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
Isso sugeriria que há
um chefe do crime que não conhecemos,

39
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
suficientemente ousado
para enfrentar o Rupert Thorne.

40
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
Mas, se assim for,
podemos estar perante...

41
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
Uma guerra total de gangues
nas ruas de Gotham.

42
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
Valha-me Deus!

43
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
Tenho de descobrir
quem está por trás das explosões.

44
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
E sei onde começar a procurá-los.

45
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
Na sede da polícia?

46
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
Acha que alguém do departamento
está a encobrir as explosões?

47
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
É Gotham, Pennyworth.

48
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
A corrupção surpreende-te?

49
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
Senhoras e senhores do júri,
com todo o respeito,

50
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
o caso da acusação é absurdo.

51
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
O meu cliente não é o cérebro
de uma rede de contrabando.

52
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
Não é um assassino.

53
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
É um miúdo desesperado,

54
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
que aceitou o emprego errado
das pessoas erradas.

55
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
Tão simples quanto isso.

56
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
A audiência está suspensa
até que o júri chegue a um veredicto.

57
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
Foi um bom final, Mna. Gordon.
Mas sabe que vai perder, certo?

58
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
Pus o júri a comer na minha mão.

59
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
Vá lá. Sabe que o miúdo foi traído
para ficar com a culpa.

60
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
Então, devia ter denunciado os chefes.

61
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
Não tenho culpa se não fez um acordo.

62
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
E suponho que também não tenha culpa

63
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
de que a minha testemunha principal
tenha ido às Bermudas.

64
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
Eu cá não sei do que fala, Barbara.

65
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
E eu cá sei que sabe, Harvey.

66
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
Só lhe interessa a política agora.

67
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
Cada condenação é mais um anúncio
para a sua campanha.

68
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
"Harvey Dent, duro com o crime."

69
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
Estou só a fazer o meu trabalho.

70
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
Se pôr criminosos perigosos
atrás das grades me ajuda nas urnas...

71
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
Lembrei-me agora.
Tome. Acabado de imprimir.

72
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
DENT A PRESIDENTE

73
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
Não, obrigada. Dê isso a alguém
que possa realmente votar em si.

74
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
Vá lá, não sou assim tão mau.

75
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
Olhe, até vou dar um desconto
ao seu miúdo.

76
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
Cara, peço entre 20 anos e perpétua.

77
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
Coroa, vai à cadeira elétrica.

78
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
Não vou apostar a vida de um homem
com uma moeda ao ar.

79
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
É um idiota, Dent.

80
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
Não se vá embora zangada.

81
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
Olhe. Cara.

82
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
Ganhou.

83
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
POLÍCIA

84
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
CAUSA - AVARIA ELÉTRICA

85
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
ASSINADO
INSPETOR DE INCÊNDIOS - WILFORD LEE

86
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
Ela virá se vier

87
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
Ela virá

88
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
Merda!

89
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
Socorro!

90
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
Ajudem-me!

91
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
Acudam!

92
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
Quem está por trás das explosões?

93
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
Céus!

94
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
Quem... Que é você?

95
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
Três edifícios destruídos.

96
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
Falsificou os relatórios.

97
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
Quem lhe pagou?

98
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
Está louco? Puxe-me!

99
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
Diga-me um nome.

100
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
Puxe-me! Céus!

101
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
Depressa! Por favor!

102
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
Não volto a perguntar.

103
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
Foi a Pinguim!

104
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
Foi a maldita Pinguim!

105
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
Céus!

106
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
Meu Deus!

107
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
-Meu Deus!
-Se estiver a mentir, eu volto.

108
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
Foi a Pinguim.

109
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
Foi a maldita Pinguim.

110
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
Sei que te fiz mal

111
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
Lembra-te da noite chuvosa
Em que te expulsei

112
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
Apenas com um pente fino?

113
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
Sei que sou a culpada

114
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
Bem, não é uma vergonha?

115
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
Bill Bailey, podes voltar para casa?

116
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
Voltar para casa

117
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
Bill Bailey, podes voltar para casa?

118
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
Obrigada.

119
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
Olá.

120
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
Se não é o detetive Arnold Flass.

121
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
Docinho, pode revistar-me quando quiser.

122
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
Eu sou a seguir.

123
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
Sou o próximo.

124
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
Nem que fosse o último bófia
da polícia, Bullock.

125
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
Adeusinho, dou-vos um adieu.

126
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
E pensar que podia estar em casa
a fazer as unhas...

127
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
Ou a lavar loiça.

128
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
Ou a tratar dos impostos.

129
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
Também não estou
a divertir-me aqui, Barbara.

130
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
Mas o comissário não pode faltar
a uma angariação de fundos da polícia.

131
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
Bem, desde que estejamos
ambos infelizes...

132
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
Obrigado.

133
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
Por agradares ao teu pai.

134
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
Sempre às ordens, pai.

135
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
Não te incomoda que metade destas pessoas
queira ver-te fracassar?

136
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
Vá lá, querida.

137
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
De certeza que é muito mais do que metade.

138
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
Comissário Gordon.

139
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
Harvey. Já conhece a minha filha.

140
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
Se a conheço?

141
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
Por mim,

142
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
esta fera estaria a trabalhar para mim
na procuradoria.

143
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
Sabe, Jim, quando eu for eleito
presidente da Câmara,

144
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
faremos coisas grandiosas por esta cidade.

145
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
Sim. Sem dúvida.

146
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
Quem sabe?

147
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
Talvez não precise da ajuda externa
de morcegos gigantes.

148
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
Então, agora acredita em boatos, Harvey?

149
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
Também deixa biscoitos para o Pai Natal?

150
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
Que lhe disse, Jim?

151
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
Uma fera.

152
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
Suspeitei de que o Iceberg
fosse alguma fachada

153
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
para contrabando de armas, drogas ou pior.

154
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
Mas enfrentar o Rupert Thorne...

155
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
Sim. Parece que subestimou
a Pinguim, chefe.

156
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
Toda a gente subestimou.
É assim que ela quer.

157
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
Número de cabaré chamativo,
barco de apostas.

158
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
Escondido à vista de todos.

159
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
Inteligente.

160
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
Belo banquete.

161
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
Bem, a mamã é que preparou tudo.

162
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
Nós, os Cobblepots,
somos cheios de estilo.

163
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
Querida, devias mesmo provar este camarão.

164
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
Está delicioso.

165
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
Tens molho de coquetel na camisa.

166
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
Raios!

167
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
Bem, acho que a minha camisa
ficou com fome.

168
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
Arrogantezinha... Também nem é
assim tão bonita.

169
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
Subtil, Ronnie, muito subtil.

170
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
Ainda perguntas
porque te chama lento a mamã.

171
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
Desaparece, meia-leca.

172
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
Aproveite a festa, Mestre Bruce.

173
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
Isso foi uma piada?

174
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
Suponho que sim.

175
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
É o Bruce Wayne.

176
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
-Bruce Wayne?
-Bem, isto é confrangedor.

177
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
Começaram a festa sem mim.

178
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
Vieste, Bruce.

179
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
E tu também...

180
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
Sou o Aaron.

181
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
A festa é da minha mãe.

182
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
Bem, isso é fabuloso.

183
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
Allan, sê meu amigo e arruma isto.

184
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
Bruce.

185
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
Atrasado como sempre.
Qual foi o problema desta vez?

186
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
Harvey, o único problema
é que estamos numa festa

187
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
e nenhum de nós tem bebida.

188
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
Rupert Thorne.

189
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
Que bela surpresa.

190
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
Não esperava que aparecesses.

191
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
Não perderia isto.

192
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
Apoiar as autoridades locais
é o nosso dever cívico.

193
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
Verdade. Grande verdade.

194
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
Devo dizer que fiquei destroçada
ao saber que outra das tuas propriedades

195
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
explodiu na outra noite.

196
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
É verdade que tinhas um escritório
naquele edifício?

197
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
Céus!

198
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
Se estivesses lá,
terias ficado feito em pedaços.

199
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
Bocadinhos pequeninos.

200
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
Na verdade, Oswalda, eu estava lá.

201
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
Felizmente, recebi uma pista
e saí mesmo a tempo.

202
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
Uma pista?

203
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
É verdade.

204
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
Digamos que um passarinho me contou.

205
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
Um passarinho pequenino.

206
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
Vemo-nos por aí, Pinguim.

207
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
Então, a duquesa disse:
"No primeiro encontro, não."

208
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
Por amor de Deus.

209
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
Acho que o álcool me fez mal. Volto já.

210
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
Bem, mamã, diria que a tua "pequena" festa
é um "grande" sucesso.

211
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
É verdade, fofinho.

212
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
Tem sido uma noite e tanto.

213
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
Cheia de surpresas.

214
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
Não é uma festa no iate
até alguém cair ao mar.

215
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
Com licença.

216
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
Bruce Wayne?

217
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
Que lhe aconteceu?

218
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
Não é uma festa no iate
até alguém cair ao mar.

219
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
Então, quantos bófias idiotas
achas que eliminamos, afinal?

220
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
A quantidade exata
quase não importa, querido.

221
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
Desviar milhares dos melhores de Gotham
debaixo dos seus narizes estúpidos

222
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
é um tesouro por si só.

223
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
Mas eu digo-vos o que tornou esta noite
verdadeiramente inesquecível.

224
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
Foi saber que um
dos meus anjinhos doces e preciosos

225
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
me traiu.

226
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
Espera. O quê? Não, mamã. Nós nunca...

227
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
Foi o Aaron. Só pode ter sido ele.

228
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
O quê? Vá lá. O Ronnie é que está sempre
a falar mal de ti as costas.

229
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
Seu bufo inútil, podre e traidor!
Isto é típico de ti!

230
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
Rapazes. Por favor!

231
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
A mamã já sabe qual de vocês foi.

232
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
Não. Não fui eu.

233
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
Já encontraste o bufo, mamã.
Sim, disseste que era o tal Clarence.

234
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
Não fui eu. Juro. Não fui eu.

235
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
Parece um bocado culpado, não é, mamã?

236
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
Cala-te!

237
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
Comeste alguma coisa na festa, mamã?

238
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
Sei que, às vezes, ficas um pouco irritada
quando tens fome.

239
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
Por favor, mamã.

240
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
Por favor, não. Não. Por favor.

241
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
Está tudo bem, querido.

242
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
Sabes que a mamã nunca guarda rancor.

243
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
Durante muito tempo.

244
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
Espera!

245
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
Espera! Não!

246
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
Mamã! Não! Por favor!

247
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
Não, por favor!

248
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
Não!

249
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
Ele era o meu preferido.

250
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
Acho que isso faz de ti
o meu preferido agora.

251
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
-Thorne.
-Sr. Thorne. A mamã já nos topou.

252
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
Acha que foi o Aaron quem o avisou,
mas vai descobrir que fui eu.

253
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
Tem de me ajudar.

254
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Desculpa.

255
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
Não acho que sejas o tipo de homem
que quero na minha organização.

256
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
Raios, acabaste de trair
a tua própria mãe, por amor de Deus!

257
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
Espere. O senhor prometeu.

258
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
-Que faço?
-Não é problema meu, miúdo.

259
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
Adeus.

260
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
Como assim, desapareceu?

261
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
Parece que levou uma das lanchas.

262
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
Fazes alguma ideia do que isto significa?

263
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
Que o Thorne a fez matar o filho errado?

264
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
Não.

265
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
Significa que aquele bufo
vai denunciar toda a operação.

266
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
Custe o que custar, encontra-o.

267
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
Querida.

268
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
Graças a Deus. Esperava encontrá-la aqui.

269
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
Chama-me isso outra vez
e perdes alguns dentes.

270
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
Que queres?

271
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
Preciso da sua ajuda, Mna. Gordon.

272
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
-A minha mãe vai matar-me.
-O quê?

273
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
Ela não é o que parece.

274
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
Comanda uma quadrilha.

275
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
É uma senhora assustadora.

276
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
-Por favor. Tem de me ajudar.
-Porquê eu?

277
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
O seu pai é o único polícia em Gotham
que sei que não é corrupto.

278
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
Pode levar-me a falar com ele?
Vou contar-lhe tudo.

279
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
Estou ocupada.

280
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
A minha mãe matou o meu irmão,
mesmo à minha frente!

281
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
Porque fui escolher o Thorne
em vez da minha mãe?

282
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
Que imbecil. E que importa se ela merecia?

283
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
Ou se é mais monstro do que mãe.
Eu só tinha de ser importante.

284
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
Tinha sempre de ser importante.

285
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
Ronald, que tal parares de choramingar?

286
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
Pelo menos, até...

287
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
Céus! Ela encontrou-me. Estou frito!

288
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
Certo. Segura-te a alguma coisa.

289
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
Céus! Por favor, não, mamã!
Desculpa! Peço imensa desculpa, mamã!

290
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
Para com isso. Toma. Pega no volante.

291
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
-O quê?
-Pega no maldito volante!

292
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
Anda.

293
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
Estou a dizer, temos de sair agora.
Temos de ir para outro sítio.

294
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
Um local secreto.

295
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
Espera aí, rapaz. Nós podemos proteger-te.

296
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
Não, isso era antes.

297
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
Mas agora a minha mãe anda atrás de mim.
Ela sabe.

298
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
-Estás sob custódia policial. Não é...
-Não entende?

299
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
Ela paga a polícias
e algum deles me viu entrar.

300
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
Estou a dizer, não estamos seguros aqui.

301
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
-De que estás a falar?
-Que se passa, Flass?

302
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
Tens de fazer uma chamada.

303
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
Obrigada, detetive Bullock.

304
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
Foi muito útil.

305
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
O detetive e o Flass
ganham mais 50 nesta semana.

306
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
O chibo está a contar tudo ao Gordon.

307
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
Deixe-me pedir a um dos infiltrados
que trate disso.

308
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
Em segredo.

309
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
Não, é tarde de mais para segredos.

310
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
Não sabem do que ela é capaz.

311
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
A mulher é um génio do crime.

312
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
Anda a enganar-vos há meses.

313
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
Acham que os edifícios do Thorne
andam a explodir

314
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
por toda a cidade por acaso?

315
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
Ela comprou um canhão de longo alcance
personalizado, de nível militar.

316
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
Preparou tudo no Iceberg.

317
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
Com aquilo, pode atingir
qualquer local em Gotham.

318
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
Armazéns, apartamentos, esquadras.

319
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
Já perceberam?

320
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
Mandem a guarda costeira
trazer o Iceberg. Barbara.

321
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
Saiam todos deste edifício, agora!

322
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
Vão!

323
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
Despachem-se.

324
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
Vamos mandar a casa abaixo hoje.
Toca a andar.

325
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
Dá cá isso.

326
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
Estás a demorar muito.

327
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
Pronto. Vá, rapazes, vamos carregá-lo.

328
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
Bem, raios me partam, Virginia.

329
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
Existe mesmo um Batman.

330
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
Iggy, desfaz aquele idiota em pedaços.

331
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
Sim, senhora.

332
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
Destruir uma esquadra.

333
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
Está bem, Drácula.

334
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
Tu é que pediste.

335
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
Saiam da frente! Vá! Mexam-se!

336
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
Socorro!

337
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
O alarme disparou e aquele polícia reles
levantou-se e deixou-me aqui sentada!

338
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
Está bem. Espere.

339
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
Atenção. Fala a Guarda Costeira
dos Estados Unidos.

340
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
Acabou a diversão, anormal.

341
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
Sai-me da frente.

342
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
Acho que estão todos.

343
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
Baixa-te!

344
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
Viram?

345
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
E agora todos...

346
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
...perdemos.

347
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
Tragam a mangueira!

348
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
-Vá, vamos lá.
-Vamos continuar à procura.

349
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
-Sim, é para já.
-Mais unidades a caminho.

350
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
Tivemos sorte.

351
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
Sim.

352
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
Mas também agimos depressa.

353
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
Construímos alguma dessa sorte.

354
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
Sim. Acho que sim.

355
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
O tal Batman é real, já agora.

356
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
Conheci-o hoje. Mais ou menos.

357
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
Tem um carro muito giro.

358
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
Já que se recusa a dormir, Mestre Bruce,
insisto que pelo menos coma.

359
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
Estive a reunir toda a extensão
do império da Pinguim.

360
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
Antigo império, diga antes assim.

361
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
Sim. E é esse o problema.

362
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
A Pinguim controlava
a quadrilha do Thorne.

363
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
Ao acabar com a operação dela
de uma só vez...

364
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
Deu outra parte da cidade
ao Rupert Thorne.

365
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
Falhei hoje.

366
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
Não pode voltar a acontecer.

367
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
Legendas: Nadine Gil

368
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
Supervisão Criativa
Mariana Vieira

