1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
이기, 무슨 일인지 말해 줘
부탁할게

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
우리 그룹의 누군가가
루퍼트 쏜과 비밀을 공유했어

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
뭘 아는 건 아니겠지
클래런스?

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
뭐? 날 의심하는 거야?

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
이기, 우린 오래된 사이잖아
난 절대 그런 짓 안 해

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
그래, 그렇지, 클래런스

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
하지만 보스가
널 만나고 싶대

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
안 돼, 이기

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
이러지 마, 제발! 안 돼!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
누구한테 내 얘기를
뭐라고 들었는지 몰라도

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
날 믿어 주세요, 난 절대로...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
안 돼!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
안 돼!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
서둘러, 빨리하자고

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
- 당장 다 옮겨야 해
- 왜 그렇게 서둘러?

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
쏜 씨가 오늘 밤에
습격이 있을 거랬어

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
물건을 남겨두고 갈 순 없지

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
경찰이?

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
이 구역 절반은
보스한테 뇌물 먹는데

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
그래, 내가 걱정하는 건
경찰이 아니야

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
자네까지?

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
그딴 헛소리를 왜 믿어?

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
마빈이 지난주에 봤대

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
병원에 있는 마빈?

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
응, 왜 병원에 있겠어?

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
미친 거지, 그게 아니면...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
뭐야?

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
- 가자
- 닥쳐!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
누가 있어

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
이 멍청한...

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
"배트맨 케이프 크루세이더"

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
2주 동안 폭발이 세 번 있었어요

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
건물 세 곳은 모두

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
루퍼트 쏜이 운영하는
위장 회사로 밝혀졌죠

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
경찰은 첫 폭발을
가스 누출로 결론 냈고

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
두 번째는 전기 화재라고 했어요

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
누가 쏜에게 전쟁을 선포하고
흔적을 감추고 있어요

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
영리하군요

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
우리가 모르는 범죄 조직 보스가
있을지도 몰라요

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
루퍼트 쏜에게 도전할 만큼
대담한 사람이죠

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
그렇다면 머지않아...

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
고담 거리에서
갱단의 전쟁이 벌어지겠죠

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
맙소사

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
폭발의 배후가 누군지
알아내야겠어요

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
어디부터 시작할지 알아요

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
경찰 본부?

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
경찰 내부자가
사건을 은폐하고 있다고요?

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
고담이잖아요, 페니워스

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
부패란 말이 그렇게 놀라워요?

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
존경하는 배심원단 여러분
죄송한 말씀입니다만

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
검찰의 주장은 황당합니다

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
제 의뢰인은 밀수 조직을
조종하는 두뇌가 아닙니다

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
살인자가 아니에요

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
그저 나쁜 사람들에게

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
나쁜 일을 지시받은
절박한 청년일 뿐이죠

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
그게 전부입니다

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
배심원단이 평결을 내릴 때까지
휴정합니다

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
훌륭한 최종 변론이었어, 고든
그런데 패소할 거 알고 있지?

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
배심원단은 내 손 안에 있어

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
무슨 말이야? 저 애가
함정에 말려든 거 알잖아

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
그럼 보스 정보를
경찰에 불었어야지

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
실토 안 한 게 내 탓은 아니지

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
내 주요 증인이

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
갑자기 버뮤다로 여행 간 것도
당신 짓이 아니라고 하겠네

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
무슨 말인지 모르겠군, 바버라

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
잘 알 텐데, 하비

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
당신한텐 모든 게 정치겠지

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
유죄 판결을 받으면
선거 운동에 도움이 될 테니까

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
'하비 덴트, 범죄 척결자'

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
내 일을 할 뿐이야

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
끈질긴 범죄자들을 감옥에 가둬서
표를 얻을 수만 있다면...

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
참, 그렇지
방금 찍어낸 거야

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
"덴트를 시장으로"

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
됐어, 진짜 당신을
찍을 사람한테 줘

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
나 그렇게 나쁜 사람 아니야

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
저 애를 봐줄 수도 있다고

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
앞면 나오면 20년에서
종신형을 구형할게

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
뒷면이면 사형이고

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
사람 목숨을
동전 던지기로 정할 순 없어

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
넌 개자식이야, 덴트

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
화 풀고 가야지

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
봐, 앞면이야

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
당신이 이겼어

84
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
"경찰서"

85
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
"원인: 전기 오작동"

86
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
"서명: 화재 조사관
윌포드 리"

87
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
그 애가 올 때는
산을 돌아 올 거야

88
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
그 애가 올 때는...

89
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
젠장

90
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
도와줘요!

91
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
살려 줘요!

92
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
누구 없어요?

93
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
폭발의 배후가 누구야?

94
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
맙소사

95
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
넌 누구... 뭐야?

96
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
건물 세 채가 날아갔고

97
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
네가 보고서를 조작했어

98
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
누가 돈을 줬지?

99
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
미쳤냐? 올려 줘!

100
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
이름을 대

101
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
나 좀 올려 줘! 맙소사!

102
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
어서! 제발!

103
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
마지막으로 묻겠다

104
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
펭귄이었어!

105
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
망할 펭귄이었다고!

106
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
세상에!

107
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
맙소사

108
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
- 이럴 수가
- 거짓말이면 다시 온다

109
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
펭귄이었어

110
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
우라질 펭귄이었다고

111
00:07:09,618 --> 00:07:10,911
"아이스버그 라운지"

112
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
내가 아프게 한 거 알아

113
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
비 오던 날 내가 널 내쫓았지

114
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
촘촘한 빗 하나만 들려서

115
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
내 잘못인 거 알아

116
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
안타까워라

117
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
빌 베일리, 돌아와 줄래?

118
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
돌아와

119
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
빌 베일리, 돌아와 줄래?

120
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
감사합니다

121
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
안녕하세요

122
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
아널드 플래스 형사님이군요

123
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
자기라면 언제든지
내 몸수색 해도 돼요

124
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
나도 해 줄게

125
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
다음은 나야

126
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
세상에 경찰이 당신밖에 없대도
싫어요, 불럭

127
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
삼십육계 줄행랑, 나도 안녕

128
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
차라리 집에서
손톱이나 다듬는 게 낫겠네

129
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
설거지를 하든가

130
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
세금 계산하든가

131
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
나도 즐겁진 않아, 바버라

132
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
하지만 경찰 모금 행사에
경찰국장이 빠질 순 없잖니

133
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
같이 불행하니 위로가 되네요

134
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
고맙구나

135
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
아빠를 웃겨 줘서

136
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
뭘요, 아빠

137
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
이 사람들의 절반은 아빠가
실패하길 바라는데 괜찮으세요?

138
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
무슨 말이니?

139
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
절반이 훌쩍 넘을걸

140
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
고든 국장님

141
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
하비, 내 딸 알지?

142
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
아냐고요?

143
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
제 맘 같아선

144
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
이 성깔 있는 아가씨를
검사실에 취직시킬 텐데요

145
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
짐, 제가 시장으로 당선되면

146
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
국장님과 제가 도시를 위해
훌륭한 일을 할 겁니다

147
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
그래, 물론이지

148
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
누가 알아요?

149
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
그럼 거대한 박쥐의 도움은
필요 없게 될지도 모르죠

150
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
이제 거리의 소문을
믿는 거야, 하비?

151
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
산타도 믿으실 것 같은데요

152
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
제가 뭐랬어요?

153
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
성깔 있다니까요

154
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
아이스버그가 총기나 마약

155
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
혹은 더한 걸 밀매하는
위장 조직이라고 쭉 의심했지만

156
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
루퍼트 쏜을 치다니...

157
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
네, 펭귄을 과소평가한 것 같군요

158
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
모두 그랬죠
펭귄도 그걸 노렸고요

159
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
화려한 카바레 공연과
도박장이 있는 유람선

160
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
바로 눈앞에 숨어 있었다니

161
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
영리하군요

162
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
근사한 만찬이죠?

163
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
엄마가 연 파티예요

164
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
우리 코블팟 가문은
스타일이 전부죠

165
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
자기, 새우 좀 먹어 봐요

166
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
정말 맛있어요

167
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
셔츠에 칵테일 소스 묻었어요

168
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
돌겠네!

169
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
셔츠가 출출했나 봐요

170
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
거만하긴
예쁘지도 않으면서

171
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
로니 형, 잘했어
아주 능숙해

172
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
엄마가 왜 형한테
둔하다고 했는지 모르겠지?

173
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
꺼져, 땅딸아

174
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
파티를 즐기세요, 브루스 도련님

175
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
농담인가요?

176
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
그렇겠죠

177
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
브루스 웨인이야

178
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
- 브루스 웨인?
- 민망해라

179
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
나 없이 파티를 시작했군요

180
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
왔군요, 브루스

181
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
그쪽도요, 이름이...

182
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
에런이에요

183
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
엄마의 파티죠

184
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
멋지군요

185
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
앨런, 이것 좀 보관해 줄래요?

186
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
브루스

187
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
역시 지각이네
이번엔 뭐가 문제였어?

188
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
하비, 우리가 파티에 왔는데
술이 없다는 게

189
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
유일한 문제야

190
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
루퍼트 쏜

191
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
이렇게 반가울 수가

192
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
안 오실 줄 알았어요

193
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
놓칠 수 없죠

194
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
경찰을 응원하는 건
우리 의무인걸요

195
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
지당하신 말씀입니다

196
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
지난밤에 선생님 건물 중
한 곳이 폭발했다는 소식 듣고

197
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
얼마나 속상했는지 몰라요

198
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
그 건물에 사무실이 있다고
들었는데요

199
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
세상에나!

200
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
거기 가셨다면
산산조각이 날 뻔했군요

201
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
아주 잘게 부서졌겠어요

202
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
오스왈다, 사실은 거기 있었어요

203
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
다행히 제보를 받고
신속히 대피할 수 있었죠

204
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
제보라고요?

205
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
맞아요

206
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
작은 새가 말해 줬다고 해 두죠

207
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
아주 조그만 새 말이에요

208
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
또 봐요, 펭귄

209
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
공작부인이 말했지
'아뇨, 첫 데이트 때는 안 돼요'

210
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
이런

211
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
너무 마셨나 보네
금방 올게

212
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
엄마, '작은' 파티가
'큰' 성공을 거뒀네요

213
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
맞아, 아들

214
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
근사한 밤이었어

215
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
놀라움이 가득했지

216
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
배에서 떨어지는 사람이 있어야
진짜 요트 파티죠

217
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
실례해요

218
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
브루스 웨인?

219
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
어떻게 된 거죠?

220
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
배에서 떨어지는 사람이 있어야
진짜 요트 파티 아니겠어요?

221
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
우리가 멍청한 경찰들을
얼마나 처리한 것 같아요?

222
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
정확한 수치는 중요하지 않아

223
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
고담의 멍청한 인재들 눈앞에서
큰돈을 횡령한 것

224
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
그 자체만으로도 보물이란다

225
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
하지만 오늘 밤이 진정으로
특별한 이유를 말해 줄게

226
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
사랑스럽고 소중한
내 작은 천사들이

227
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
날 팔아먹었다는 걸 알았거든

228
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
네? 아니에요, 엄마
우린 절대로...

229
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
에런이에요, 확실해요

230
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
뭐? 아니에요, 형이
항상 뒤에서 엄마를 욕했어요

231
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
뒤통수나 치는 한심한 놈아
보나 마나 너야!

232
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
얘들아, 그만들 해!

233
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
엄마는 누가 그랬는지 알아

234
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
전 아니에요

235
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
밀고자를 찾았다면서요
클래런스요

236
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
전 아니에요, 맹세해요

237
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
죄지은 놈 같지 않아요?

238
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
넌 닥쳐!

239
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
파티에서 뭐 좀 드셨어요?

240
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
엄마는 배가 고프면
짜증 나잖아요

241
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
제발요, 엄마

242
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
이러지 마세요, 제발

243
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
괜찮아, 아가

244
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
엄마는 화를 담아 두지 않아

245
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
오랫동안은

246
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
잠깐만요!

247
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
잠깐! 안 돼요!

248
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
엄마! 안 돼요, 제발!

249
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
안 돼요!

250
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
안 돼!

251
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
제일 아끼는 녀석이었는데

252
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
이제 네가
제일 아끼는 자식이구나

253
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
- 쏜입니다
- 쏜 씨, 엄마가 우릴 의심해요

254
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
에런이 밀고한 줄 아는데
곧 나인 걸 알 거예요

255
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
도와주세요

256
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
미안하네

257
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
자네 같은 사람은
내 조직에 필요 없어

258
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
자넨 방금 엄마를 팔아넘겼잖아

259
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
잠깐만요, 약속했잖아요

260
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
- 그럼 난 어떡해요?
- 나야 모르지

261
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
끊을게

262
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
사라졌다니?

263
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
모터보트를 탄 것 같아요

264
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
그게 무슨 뜻인지 알아?

265
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
쏜 때문에 엉뚱한 아들을
죽였다는 뜻인가요?

266
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
아니!

267
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
그놈이 우리 작전을
다 불 거라는 뜻이야

268
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
무슨 수를 써서라도 찾아

269
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
자기

270
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
다행이다
당신이 있길 빌었어요

271
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
또 그렇게 부르면
이빨이 부서질 줄 알아요

272
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
왜 왔어요?

273
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
도와줘요, 자... 고든 양

274
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
- 엄마가 날 죽일 거예요
- 네?

275
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
엄마는 보기와 달라요

276
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
범죄 조직 보스예요

277
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
무서운 여자라고요

278
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
- 부탁해요, 나 좀 도와줘요
- 내가 왜요?

279
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
당신 아버지는 고담에서
부패하지 않은 유일한 경찰이에요

280
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
아버지께 데려다줄래요?
다 말할게요

281
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
난 바빠요

282
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
엄마가 내 동생을 죽였어요
내 앞에서!

283
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
내가 왜 엄마를 두고
쏜을 골랐을까?

284
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
난 찌질이야, 엄마의 실체가
뭐가 중요하겠어?

285
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
엄마가 아니라 괴물이라 해도
왜 나댔을까?

286
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
난 항상 이딴 식이야

287
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
로널드, 그만 좀 징징댈래요?

288
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
잠깐이라도 좀...

289
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
맙소사, 날 찾았어요
난 죽었다!

290
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
좋아요, 꽉 잡아요

291
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
맙소사! 안 돼요, 엄마!
죄송해요, 잘못했어요!

292
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
그만해요, 운전대 잡아요

293
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
- 네?
- 망할 운전대 잡아요!

294
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
내려요

295
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
당장 떠나야 한다니까요
어서 도망쳐야 해요

296
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
아무도 모르는 곳으로

297
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
잠깐, 우리가 널 보호해 줄게

298
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
불가능해요

299
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
이젠 엄마가 날 찾고 있어요
엄마가 다 안다고요

300
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
- 여긴 경찰서야
- 모르겠어요?

301
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
엄마는 경찰들한테 뇌물을 줘요
내가 오는 걸 누가 봤을 거예요

302
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
여긴 안전하지 않다니까요

303
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
- 무슨 말이야?
- 뭐야, 플래스?

304
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
전화해

305
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
고마워요, 불럭 형사

306
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
큰 도움이 됐어요

307
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
형사님과 플래스에게
이번 주에 50달러씩 더 드리죠

308
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
그 쥐새끼가 지금
고든한테 다 불고 있어

309
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
내부자에게 처리하라고
하겠습니다

310
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
조용히 처리하죠

311
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
아니야, 그러기엔 이미 늦었어

312
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
엄마를 몰라서 그래요

313
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
엄마는 천재 범죄자예요

314
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
몇 달 전부터 경찰들
머리 꼭대기에 있었다고요

315
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
도시 사방에 있는
쏜의 건물들이

316
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
갑자기 괜히 불에 탔겠어요?

317
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
엄마가 군용 장거리 대포를
주문 제작해서

318
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
아이스버그에 설치해 놨어요

319
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
고담시의 어떤 곳이든
파괴할 수 있다고요

320
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
창고, 아파트, 경찰서 모두 다요

321
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
이제 알겠어요?

322
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
연안경비대에 출동 요청할게
바버라!

323
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
모두 건물 밖으로 나가요!
당장!

324
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
어서!

325
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
서둘러

326
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
관객이 우릴 기다리고 있어
어서 움직여

327
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
비켜

328
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
왜 이렇게 느려?

329
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
그렇지
좋아, 장전해

330
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
믿을 수가 없군

331
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
배트맨이 진짜 있었네

332
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
이기, 저 자식 처리해

333
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
알겠습니다

334
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
경찰서를 통째로 날려주지

335
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
좋아, 드라큘라

336
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
네가 자초한 거야

337
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
저리 비켜! 비키라고!

338
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
도와줘요!

339
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
경보가 울리는데
경찰 놈이 날 놔두고 갔어요!

340
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
알았어요, 기다려요

341
00:21:20,802 --> 00:21:21,719
"불럭"

342
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
여러분, 우리는
미국 연안경비대입니다

343
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
다 끝났어, 괴물아

344
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
비켜

345
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
다 나온 것 같아

346
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
엎드려!

347
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
봤어?

348
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
이제 우리가...

349
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
졌네

350
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
호스 가져와!

351
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
- 가자
- 계속 찾아볼게

352
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
- 알았어
- 대원들이 더 올 거야

353
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
운이 좋았어요

354
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
그래

355
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
대처도 빨랐어

356
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
덕분에 운이 따른 거지

357
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
네, 그런 것 같네요

358
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
참, 배트맨은 진짜 있어요

359
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
아까 만났어요
그렇다고 볼 수 있죠

360
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
차가 아주 근사하더군요

361
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
주무시지 않겠다고 하셔서
드실 거라도 가져왔습니다

362
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
펭귄 제국이 어디까지 퍼졌는지
짜맞춰 보고 있었어요

363
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
제국이 무너지기 전에 말이죠?

364
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
네, 그게 문제예요

365
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
펭귄 때문에 쏜이
활개를 치지 못했는데

366
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
단번에 펭귄의 제국이
무너지면서...

367
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
도시의 또 다른 조각이
루퍼트 쏜에게 넘어갔네요

368
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
난 오늘 실패했어요

369
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
다시는 그래선 안 돼요

370
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
자막: 허남희

371
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
창작 감독
홍주연

