1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
Iggy, áruld el, mi folyik itt! Kérlek!

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
Valaki közülünk információkat szivárogtat
Rupert Throne-nak.

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
De te erről nem tudsz semmit,
ugye, Clarence?

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
Micsoda? Szerinted én voltam?

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
Ugyan már, Iggy! Ezer éve ismerjük
egymást. Sosem tennék ilyet, tudod jól.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
Hogyne, Clarence!

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
De a főnök akkor is
szeretne beszélni veled.

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
Ne! Iggy!

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
Ne már! Kérlek! Ne!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
Nem tudom, ki mondta neked, hogy hazudtam,

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
de hinned kell nekem! Sosem tennék...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
Ne!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
Ne!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
Gyerünk! Siessetek! Gyorsabban!

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
-Ki kell pakolnunk azonnal.
-Mi ez a nagy sietség?

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
Mr. Thorne szerint
ma este razzia lesz nálunk.

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
Az áru túl értékes ahhoz,
hogy itt hagyjuk.

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
Micsoda? Jönnek a zsaruk?

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
A főnöknek a zsebében van a körzet fele.

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
Igen. Nem is a zsernyákok miatt aggódom.

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
Már te is kezded?

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
Az egész csak egy ostoba mese.

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
Marvin látta múlt héten.

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
Az a Marvin, aki kórházban van?

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
Igen. Szerinted hogy került oda?

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
Nincs ki mind a négy kereke,
mert nincs az a...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
Hé, mi folyik itt?

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
-Gyerünk!
-Fogd be!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
Valaki van itt.

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
Te ostoba...

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
BATMAN: A KÖPENYES LOVAG

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
Három robbanás két hét alatt.

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
Mindhárom épület

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
Rupert Thorne fantomvállalataihoz köthető.

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
A rendőrség szerint az első robbanást
gázszivárgás okozta.

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
A másodikat egy véletlen elektromos tűz.

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
Valaki hadat üzent Thorne-nak,
de eltakarítják a nyomokat.

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
Okosak.

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
Ebből az következik,
hogy van egy bűnöző, akit nem ismerünk,

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
és elég merész ahhoz,
hogy Thorne ellen forduljon.

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
De ha így áll a helyzet, lehet, hogy...

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
Óriási bandaháború tör ki Gotham utcáin.

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
Atyavilág!

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
Ki kell derítenem,
ki áll a robbanások mögött.

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
És tudom is, hol kezdjem el a keresést.

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
A rendőrkapitányságon?

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
Úgy véli, valaki a rendőrségen belül
eltussolja a robbanásokat?

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
Ez itt Gotham, Pennyworth.

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
Tényleg meglepi a korrupció?

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
Az esküdtszékhez fordulok. Már elnézést,

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
de az ügyészség állítása abszurd.

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
Nem az ügyfelem működteti
a csempészhálózatot.

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
Védencem nem gyilkos.

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
Csak egy kétségbeesett gyerek,

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
aki rossz munkát vállalt el
rossz embereknél.

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
Ilyen egyszerű.

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
A bíróság visszavonul,
amíg az esküdtszék ítéletet nem hoz.

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
Szép záróbeszéd volt, Miss Gordon.
De tudod, hogy veszíteni fogsz, ugye?

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
Az esküdtszék a tenyeremből evett.

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
Ugyan már! Ezt a gyereket
csak idelökték koncnak.

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
Akkor feldobhatta volna a főnökeit.

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
Nem én tehetek róla,
hogy nem fogadta el az alkut.

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
Akkor biztos ahhoz sincs közöd,

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
hogy a koronatanú
éppen most utazott el Bermudára.

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
Nem tudom, miről beszélsz, Barbara.

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
Pontosan tudod, Harvey.

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
Ez neked csak a politikáról szól.

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
Minden győzelem a kampányodat segíti.

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
„Harvey Dent fellép a bűnözés ellen.”

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
Ugyan! Csak a munkámat végzem.

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
Ha rács mögé juttatok bűnözőket,
nő a támogatottságom, aztán...

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
Erről jut eszembe!
Tessék! Most készült el.

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
SZAVAZZ DENTRE

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
Nem, köszönöm.
Add oda annak, aki tényleg rád szavaz!

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
Ugyan már! Nem vagyok ennyire rémes.

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
Nézd, adok egy kis egérutat a kölyöknek.

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
Ha fej, akkor 20 évtől életfogytot kérek.

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
Ha írás, jön a villamosszék.

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
Nem teszem fel
egy ember életét a fej vagy írásra.

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
Igazi barom vagy, Dent.

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
Ne menj el ilyen dühösen!

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
Nézd! Fej lett!

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
Te nyertél.

84
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
RENDŐRSÉG

85
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
OK - ELEKTROMOS MEGHIBÁSODÁS

86
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
ALÁÍRÁS
TŰZOLTÓ FELÜGYELŐ - WILFORD LEE

87
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
Majd megbékél, ha eljön

88
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
El fog jönni

89
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
A fenébe!

90
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
Segítség!

91
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
Segítség!

92
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
Valaki!

93
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
Ki áll a robbanások mögött?

94
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
Te jó ég!

95
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
Ki... Mi vagy te?

96
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
Három épület összedőlt.

97
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
Ön meghamisította a jelentéseket.

98
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
Ki fizette le?

99
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
Megőrült? Húzzon fel!

100
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
Mondjon egy nevet!

101
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
Húzzon fel! Atyaég!

102
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
Siessen! Kérem!

103
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
Nem kérdezem meg újra.

104
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
A Pingvin volt!

105
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
Az átkozott Pingvin volt!

106
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
Istenem!

107
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
Atyavilág!

108
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
-Istenem!
-Ha hazudott, visszajövök.

109
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
A Pingvin volt.

110
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
Az átkozott Pingvin volt.

111
00:07:09,618 --> 00:07:10,911
JÉGHEGY TÁRSALGÓ

112
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
Tudom, hogy rosszul bántam veled

113
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
Emlékszem az esős estére
Amikor elküldtelek

114
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
Hosszas őrlődés után

115
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
Tudom, hogy én vagyok a hibás

116
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
Micsoda szégyen, nem?

117
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
Bill Bailey, kérlek, gyere haza

118
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
Gyere haza

119
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
Bill Bailey, kérlek, gyere haza

120
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
Köszönöm.

121
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
Jó estét!

122
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
Nocsak, Arnold Flass nyomozó!

123
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
Maga mindennap megmotozhat, drágám.

124
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
Én jövök!

125
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
Én leszek a következő.

126
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
Akkor sem, ha maga lenne
az utolsó zsaru a földön.

127
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
Megvolt a 23. köröm, köszönöm.

128
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
Most otthon lehetnék, manikűrözhetnék.

129
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
Vagy mosogathatnék.

130
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
Vagy csinálhatnám az adóbevallást.

131
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
Nem mintha
én olyan jól szórakoznék, Barbara.

132
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
Egy rendőrfőnök nem hagyhatja ki
a rendőrségi adománygyűjtést.

133
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
Akkor mindketten szerencsétlenek vagyunk.

134
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
Köszönöm,

135
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
hogy szórakoztatod apádat.

136
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
Szívesen, apa.

137
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
Nem zavar, hogy a fél társaság
azt szeretné, ha kudarcot vallanál?

138
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
Ugyan, édesem!

139
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
Több mint a fele szeretné ezt.

140
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
Gordon rendőrfelügyelő!

141
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
Harvey! Ugye ismered a lányomat?

142
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
Hogy ismerem-e?

143
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
Ha rajtam múlna,

144
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
ez a tűzről pattant menyecske
az ügyészségen dolgozna.

145
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
Jim, ha egyszer megválasztanak
polgármesternek,

146
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
nagyszerű dolgokat
viszünk véghez mi ketten.

147
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
Igen. Hogyne!

148
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
Ki tudja?

149
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
Akkor nem lesz szükséged
óriásdenevérek segítségére.

150
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
Szóval bedőlsz
ezeknek a pletykáknak, Harvey?

151
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
A Mikulásnak is kikészíted a kekszet?

152
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
Mit mondtam neked, Jim?

153
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
Tűzről pattant.

154
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
Azt hittem, hogy a Jéghegyet

155
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
fegyver- vagy kábítószer-csempészetre
használják.

156
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
De Rupert Thorne-nal szemben...

157
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
Igen. Úgy tűnik,
ön alábecsülte a Pingvint, uram.

158
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
Mindenki. Ez a célja.

159
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
Puccos kabaré, kaszinóhajó.

160
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
Ez az álcája.

161
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
Okos.

162
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
Pazar lakoma, ugye?

163
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
Nos, a mama már csak ilyen.

164
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
Mi, Cobblepotok stílusosak vagyunk.

165
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
Drágám, ki kéne próbálnia
ezt a garnélarákot.

166
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
Isteni finom!

167
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
Leette az ingét a szósszal.

168
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
A fenébe!

169
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
Azt hiszem, az ingem kicsit éhes volt.

170
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
Beképzelt kis fruska! Nem is csinos.

171
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
Szép volt, Ronnie, nagyon szép!

172
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
És csodálkozol,
hogy a mama miért tart ostobának.

173
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
Kopj le, te féleszű!

174
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
Jó szórakozást, Bruce úrfi!

175
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
Tréfál velem?

176
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
Azt hiszem.

177
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
Megjött Bruce Wayne.

178
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
-Bruce Wayne?
-Ez elég kínos.

179
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
Nélkülem kezdték el a partit.

180
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
Hát itt van, Bruce!

181
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
Ahogy maga is...

182
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
Aaron.

183
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
Ez az édesanyám partija.

184
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
Remek!

185
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
Allan, legyen olyan kedves,
és keressen ezeknek helyet!

186
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
Bruce!

187
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
Mindig elkésel. Ezúttal mi volt a gond?

188
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
Az egyetlen gond az,
hogy egy partin vagyunk,

189
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
és egyikünknél sincs ital.

190
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
Rupert Thorne!

191
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
Milyen kellemes meglepetés!

192
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
Nem számítottam rá, hogy eljön.

193
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
A világért sem hagynám ki.

194
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
A helyi bűnüldöző szervek támogatása
polgári kötelességünk.

195
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
Valóban. Nagyon igaz.

196
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
Meg kell mondjam, mennyire lesújtott,
hogy egy újabb érdekeltsége

197
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
robbant fel múlt éjjel.

198
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
Jól tudom, hogy volt
egy irodája abban az épületben?

199
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
Egek!

200
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
Ha maga is ott lett volna,
csak darabok maradtak volna önből.

201
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
Icipici darabok.

202
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
Igazából ott voltam, Oswalda.

203
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
Szerencsére kaptam egy fülest,
és időben eltűntem onnan.

204
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
Fülest kapott?

205
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
Igen.

206
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
Mondjuk úgy, hogy csiripelték a verebek.

207
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
Icipici madarak.

208
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
Viszlát, Pingvin!

209
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
A hercegnő erre azt mondja:
„Nem az első randevún.”

210
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
Ugyan már!

211
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
Azt hiszem, nem bírom az italt.
Mindjárt jövök.

212
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
Azt kell mondjam, mama,
a „kis” partid „nagy” siker.

213
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
Valóban, kicsim.

214
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
Micsoda este!

215
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
Tele van meglepetésekkel.

216
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
Nem is igazi jachtparti,
ha valaki nem esik bele a vízbe.

217
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
Elnézést!

218
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
Bruce Wayne!

219
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
Mi történt magával?

220
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
Nem is igazi jachtparti,
ha valaki nem esik bele a vízbe.

221
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
Vajon mennyi kenőpénzt fizettünk ki
ezeknek az ostoba zsaruknak?

222
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
A pontos összeg nem számít, drágám.

223
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
Több ezret sikkasztottunk
Gotham rendőreitől az orruk előtt,

224
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
ami már önmagában is kincs.

225
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
De elmondom nektek,
mitől felejthetetlen igazán ez az este.

226
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
Úgy hallottam,
hogy az egyik kicsi fiacskám

227
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
elárult engem.

228
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
Micsoda? Nem, mama. Sosem tennénk...

229
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
Aaron volt az. Biztosan.

230
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
Micsoda? Ugyan már! Ronnie az egyetlen,
aki kibeszél a hátad mögött.

231
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
Te aljas, alattomos patkány!
Ez pont rád vall!

232
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
Fiúk! Csendesebben!

233
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
A mama már úgyis tudja,
melyikőtök volt az.

234
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
Nem, nem én voltam.

235
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
Megtaláltad az árulót.
Azt mondtad, Clarence volt.

236
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
Nem én voltam. Esküszöm! Nem én voltam.

237
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
Elég gyanúsnak tűnik, ugye, mama?

238
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
Fogd be!

239
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
Nem felejtettél el enni a partin, mama?

240
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
Tudom, hogy milyen feszült vagy,
amikor üres a gyomrod.

241
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
Kérlek, mama!

242
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
Kérlek, ne tedd! Ne! Kérlek!

243
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
Semmi baj, kicsim!

244
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
Tudod, hogy a mama sosem haragszik.

245
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
Sokáig.

246
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
Várj!

247
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
Várj! Ne!

248
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
Mama! Ne! Kérlek!

249
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
Ne, kérlek!

250
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
Ne!

251
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
Ő volt a kedvenc fiam.

252
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
Akkor mostantól te vagy a kedvencem.

253
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
-Thorne.
-Mr. Thorne! A mama gyanakszik.

254
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
Azt hitte, Aaron szivárogtatott,
de rá fog jönni, hogy én voltam.

255
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
Segítenie kell.

256
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Sajnálom, fiacskám!

257
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
Nem hiszem, hogy egy magadfajta fickót
akarnék látni a szervezetemben.

258
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
Most árultad el a saját édesanyádat,
az istenért!

259
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
Várjon! De megígérte!

260
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
-Most mit tegyek?
-Ez nem az én problémám, kölyök.

261
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
Minden jót!

262
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
Hogy érted, hogy eltűnt?

263
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
Úgy tűnik, elvitte az egyik motorcsónakot.

264
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
Van fogalmad arról, hogy mit jelent ez?

265
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
Hogy Thorne elintézte,
hogy ne az áruló fiát ölje meg?

266
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
Nem!

267
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
Ez azt jelenti,
hogy az áruló világgá kürtöl mindent.

268
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
Találd meg mindenképpen!

269
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
Édesem!

270
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
Hál' istennek! Reméltem, hogy itt lesz.

271
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
Ha még egyszer leédesemez,
kiverem a fogát.

272
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
Mit akar?

273
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
Szükségem van a segítségére, Miss Gordon.

274
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
-A mamám meg fog ölni.
-Micsoda?

275
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
Nem az, akinek látszik.

276
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
Ő irányítja a maffiát.

277
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
Anyám egy félelmetes asszony.

278
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
-Kérem! Segítenie kell nekem.
-Miért nekem?

279
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
Az édesapja az egyetlen zsaru Gothamben,
akit nem lehet megvenni.

280
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
Elvinne hozzá? Mindent elmondok neki.

281
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
Nem érek rá.

282
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
Anyám megölte a fivéremet.
A szemem láttára!

283
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
Miért Thorne-t választottam anyám helyett?

284
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
Egy balek vagyok!
Kit érdekel, ha megérdemelte?

285
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
Anyám egy szörny, nem is anya.
Csak nagymenő akartam lenni.

286
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
Mindig az akartam lenni.

287
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
Ronald! Abbahagyná a nyafogást?

288
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
Addig, amíg...

289
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
Istenem! Megtalált! Nekem annyi!

290
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
Jól van. Kapaszkodjon!

291
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
Istenem! Kérlek, ne, mama!
Sajnálom! Nagyon sajnálom, mama!

292
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
Hagyja abba! Vegye át a kormányt!

293
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
-Micsoda?
-Fogja meg a kormányt!

294
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
Jöjjön!

295
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
Azonnal el kell tűnnünk innen!
El kell mennünk máshová.

296
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
Egy titkos helyre.

297
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
Várjon, fiam! Meg tudjuk védeni.

298
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
Nem, régebben sikerült volna.

299
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
De anyám üldöz engem. Rájött.

300
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
-Rendőrségi őrizetben van. Ez nem...
-Hát nem érti?

301
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
Zsarukat vág zsebre.
Valaki biztosan látta, hogy bejövök.

302
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
Itt nem vagyunk biztonságban.

303
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
-Miről beszél?
-Mi folyik itt, Flass?

304
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
Telefonálj!

305
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
Köszönöm, Bullock nyomozó.

306
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
Nagyon sokat segített.

307
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
Flass-szel kapnak
még 50-50 dollárt a héten.

308
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
Az a kis spicli
éppen bemószerol Gordonnak.

309
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
Majd a belső embereink elintézik.

310
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
Észrevétlenül.

311
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
Nem, ezzel már elkéstünk.

312
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
Nem tudják, mire képes az anyám.

313
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
Az a nő egy zseniális bűnöző.

314
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
Hónapokon át átverte magukat.

315
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
Azt hiszik, Thorne épületei véletlenül

316
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
robbannak fel városszerte?

317
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
A mama pont erre a célra vett
egy nagy hatótávolságú katonai ágyút.

318
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
Felrakta a Jéghegyre.

319
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
Bármilyen célpontot
eltalál vele Gothamben.

320
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
Raktárakat, lakásokat,
rendőrkapitányságokat.

321
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
Most már értik?

322
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
Behozatom a parti őrséggel
a Jéghegyet. Barbara!

323
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
Emberek, mindenki kifelé
az épületből, azonnal!

324
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
Menjenek!

325
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
Gyorsan!

326
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
Ma este kő kövön nem marad. Igyekezzetek!

327
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
Félre!

328
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
Fogy az idő.

329
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
Így. Oké, fiúk, töltsétek meg!

330
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
Nahát, mégis igaz!

331
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
Batman tényleg létezik.

332
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
Iggy, lásd el a baját ennek a baromnak!

333
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
Igenis, asszonyom!

334
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
Akkor romboljunk le egy rendőrőrsöt!

335
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
Jól van, Drakula!

336
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
Te akartad.

337
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
Félre az útból! Gyerünk! Mozgás!

338
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
Segítség! Segítsenek!

339
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
Megszólalt a riasztó,
és az a nyomorult zsaru itt hagyott.

340
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
Jól van. Várjon!

341
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
Figyelem!
Itt az Egyesült Államok parti őrsége.

342
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
Vége a dalnak, te szörnyszülött!

343
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
Félre az útból!

344
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
Azt hiszem, mindenki itt van.

345
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
Le a földre!

346
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
Látod ezt?

347
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
És most mindannyian...

348
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
vesztettünk.

349
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
Hozzák ide azt a tömlőt!

350
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
-Menjünk!
-Keressük tovább!

351
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
-Igen, megvan.
-Jön az erősítés.

352
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
Szerencsénk volt.

353
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
Igen.

354
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
De gyorsan reagáltunk.

355
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
Nem csak a szerencsében bíztunk.

356
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
Igen. Azt hiszem.

357
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
Batman egyébként tényleg létezik.

358
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
Találkoztam vele ma este. Mondjuk így.

359
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
Klassz autója van.

360
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
Mivel nem hajlandó aludni, Bruce úrfi,
ragaszkodom ahhoz, hogy legalább egyen.

361
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
Kezdem átlátni,
hogy mekkora Pingvin birodalma.

362
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
Mármint az egykori birodalma.

363
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
Igen. És ez a probléma.

364
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
Pingvin kordában tartotta Thorne embereit.

365
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
De azzal, hogy megakadályoztam
Pingvin tervét...

366
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
Egy újabb városrészt adott át
Rupert Thorne-nak.

367
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
Ma kudarcot vallottam.

368
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
Nem fordulhat elő újra.

369
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
A feliratot fordította: Usztics Anna

370
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia

