1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
‫איגי, תגיד לי מה קורה. בבקשה.‬

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
‫מישהו משורותינו
חולק סודות עם רופרט ת'ורן.‬

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
‫אתה לא יודע משהו על זה במקרה, נכון, קלרנס?‬

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
‫מה? אתה חושב שזה אני?‬

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
‫בחייך, איגי. אתה ואני מכירים כבר הרבה זמן.
אתה יודע שבחיים לא אעשה את זה.‬

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
‫בטח. בטח, קלרנס.‬

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
‫אבל הבוסית רוצה להחליף איתך מילה בכל זאת.‬

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
‫לא, איגי.‬

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
‫בחייך. בבקשה, לא!‬

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
‫אני לא יודע מי אמר לך שלא הייתי נאמן,‬

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
‫אבל את חייבת להאמין לי. לעולם לא...‬

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
‫לא!‬

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
‫לא!‬

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
‫קדימה. תזדרזו. מהר יותר.‬

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
‫- צריך להוציא מכאן את הכול עכשיו.
- מה הלחץ?‬

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
‫מר ת'ורן אומר שכנראה תהיה פשיטה הלילה,‬

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
‫והשלל יקר מכדי להשאירו מאחור.‬

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
‫מי, השוטרים?‬

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
‫הבוס משלם שוחד לחצי מהתחנה.‬

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
‫נכון. אבל אני לא מודאג מהשוטרים.‬

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
‫גם אתה?‬

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
‫הסיפור הזה הוא סתם שטויות.‬

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
‫מרווין ראה את זה בשבוע שעבר.‬

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
‫מרווין, שנמצא בבית החולים?‬

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
‫כן. איך לדעתך הוא הגיע לשם?‬

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
‫אז חסר לו בורג, כי אין שום...‬

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
‫היי, מה קורה?‬

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
‫- קדימה!
- תשתקו!‬

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
‫מישהו נמצא כאן איתנו.‬

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
‫חתיכת טיפש...‬

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
‫באטמן: לוחם בגלימה‬

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
‫שלושה פיצוצים בתוך שבועיים.‬

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
‫כל שלושת הבניינים שייכים‬

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
‫לחברות קש המנוהלות על ידי רופרט ת'ורן.‬

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
‫המשטרה קבעה שהפיצוץ הראשון
נגרם עקב דליפת גז.‬

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
‫השני עקב שרפת חשמל מקרית.‬

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
‫מישהו הכריז מלחמה על ת'ורן,
אבל הם מטשטשים את עקבותיהם.‬

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
‫בחוכמה.‬

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
‫זה אומר שיש בוס פשע שאנחנו לא מכירים,‬

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
‫אחד שהוא אמיץ מספיק
להתמודד מול רופרט ת'ורן.‬

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
‫אבל אם זה המצב, ייתכן שאנו עומדים בפני...‬

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
‫מלחמת כנופיות כוללת ברחובות גות'האם.‬

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
‫אלוהים אדירים.‬

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
‫עליי לגלות מי עומד מאחורי הפיצוצים האלה.‬

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
‫ואני יודע איפה להתחיל לחפש.‬

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
‫במטה המשטרה?‬

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
‫אתה חושב שמישהו מתוך המחלקה
מחפה על הפיצוצים האלה?‬

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
‫זוהי גות'האם, פניוורת'.‬

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
‫האם השחיתות באמת מפתיעה אותך?‬

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
‫גבירותיי ורבותיי המושבעים, עם כל הכבוד,‬

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
‫הטיעון של התביעה מגוחך.‬

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
‫מרשי אינו המוח מאחורי רשת המבריחים.‬

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
‫הוא לא רוצח.‬

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
‫הוא נער נואש‬

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
‫שעבד בעבודה לא נכונה
אצל האנשים הלא נכונים.‬

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
‫זה פשוט מאוד.‬

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
‫בית המשפט יצא להפסקה
עד שחבר המושבעים יגיע להחלטה.‬

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
‫נאום סיכום טוב, מיס גורדון.
אבל את יודעת שתפסידי, נכון?‬

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
‫חבר המושבעים האמין לכל מילה שלי.‬

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
‫בחייך. אתה יודע שטמנו לנער פח.‬

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
‫אז הוא היה צריך להלשין על הבוסים שלו.‬

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
‫לא אשמתי שהוא לא הסכים לעסקה.‬

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
‫ואני מניחה שזו גם לא אשמתך‬

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
‫שעד המפתח שלי נסע פתאום לברמודה?‬

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
‫אין לי מושג על מה את מדברת, ברברה.‬

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
‫אני בטוחה שאתה יודע, הארווי.‬

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
‫הכול פוליטיקה מבחינתך עכשיו.‬

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
‫כל הרשעה היא פרסומת נוספת לקמפיין שלך.‬

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
‫"הארווי דנט, קשוח מול הפשע".‬

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
‫היי, אני רק עושה את העבודה שלי.‬

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
‫אם לכלוא פושעים כבדים מאחורי סורג ובריח
עוזר לי בסקרים, אז...‬

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
‫זה מזכיר לי. הנה. ישר מהדפוס.‬

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
‫דנט לראשות העיר‬

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
‫לא, תודה. תן את זה למישהו
שעשוי באמת להצביע לך.‬

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
‫בחייך. אני לא כזה גרוע.‬

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
‫תראי, אני אפילו אתן לנער שלך הזדמנות.‬

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
‫עץ, אבקש 20 שנה עד מאסר עולם.‬

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
‫פלי, הוא מקבל את הכיסא.‬

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
‫אני לא מהמרת על חייו של אדם בהטלת מטבע.‬

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
‫אתה אידיוט, דנט.‬

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
‫אל תעזבי בכעס.‬

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
‫תראי, עץ.‬

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
‫זכית.‬

84
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
‫משטרה‬

85
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
‫סיבה - כשל חשמלי‬

86
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
‫על החתום
חוקר שרפות - וילפורד לי‬

87
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
‫היא תבוא אם היא תבוא‬

88
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
‫היא תבוא‬

89
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
‫לעזאזל.‬

90
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
‫הצילו!‬

91
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
‫עזרו לי!‬

92
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
‫מישהו!‬

93
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
‫מי עומד מאחורי הפיצוצים?‬

94
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
‫אלוהים.‬

95
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
‫מי... מה אתה?‬

96
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
‫שלושה בניינים התפוצצו לרסיסים.‬

97
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
‫זייפת את הדוחות.‬

98
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
‫מי שילם לך?‬

99
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
‫השתגעת? תמשוך אותי למעלה!‬

100
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
‫תן לי שם.‬

101
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
‫רק תמשוך אותי למעלה! אלוהים!‬

102
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
‫מהר! בבקשה!‬

103
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
‫אני לא אשאל שוב.‬

104
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
‫זו הייתה הפינגווין!‬

105
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
‫זו הייתה הפינגווין המחורבנת!‬

106
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
‫אלוהים!‬

107
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
‫אלוהים אדירים.‬

108
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
‫- אלוהים אדירים.
- אם אתה משקר, אני אחזור.‬

109
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
‫זו הייתה הפינגווין.‬

110
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
‫זו הייתה הפינגווין המחורבנת.‬

111
00:07:09,618 --> 00:07:10,911
‫אייסברג לאונג'‬

112
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
‫...יודעת שגרמתי לך צער‬

113
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
‫זוכר את הערב הגשום
שגירשתי אותך‬

114
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
‫עם לא יותר ממסרק דק?‬

115
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
‫אני יודעת שאני אשמה‬

116
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
‫ובכן, האין זה חבל?‬

117
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
‫ביל ביילי, האם תחזור בבקשה הביתה?‬

118
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
‫תחזור הביתה‬

119
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
‫ביל ביילי, האם תחזור בבקשה הביתה?‬

120
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
‫תודה רבה.‬

121
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
‫שלום.‬

122
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
‫מי זה אם לא הבלש ארנולד פלאס.‬

123
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
‫מותק, אתה יכול לערוך עליי חיפוש
מתי שרק תרצה.‬

124
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
‫היי, עכשיו אני.‬

125
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
‫עכשיו אני.‬

126
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
‫גם לא אם היית השוטר האחרון, בולוק.‬

127
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
‫אמהר לעזוב ואפרד לשלום.‬

128
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
‫ולחשוב שיכולתי להיות עכשיו בבית,
מסדרת את הציפורניים‬

129
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
‫או שוטפת כלים‬

130
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
‫או עוברת על החשבונות.‬

131
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
‫זה לא שאני נהנה להיות כאן, ברברה.‬

132
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
‫אבל המפכ"ל לא יכול להתחמק
מאירוע התרמה של המשטרה.‬

133
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
‫טוב, כל עוד שנינו אומללים.‬

134
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
‫תודה.‬

135
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
‫על כך שאת מרצה אדם זקן.‬

136
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
‫תמיד, אבא.‬

137
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
‫לא מפריע לך שחצי מהאנשים האלה
רוצים לראות אותך נכשל?‬

138
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
‫בחייך, מתוקה.‬

139
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
‫אני בטוח שהרבה יותר מחצי.‬

140
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
‫המפכ"ל גורדון.‬

141
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
‫הארווי. אתה מכיר את בתי.‬

142
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
‫מכיר אותה?‬

143
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
‫אילו יכולתי,‬

144
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
‫חמת המזג הזו הייתה עובדת אצלי
במשרד התובע המחוזי.‬

145
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
‫אתה יודע, ג'ים, ברגע שאבחר לראשות העיר,‬

146
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
‫אתה ואני נעשה דברים גדולים למען העיר הזאת.‬

147
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
‫כן. בהחלט.‬

148
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
‫מי יודע?‬

149
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
‫אולי כך לא תצטרך עזרה מבחוץ מעטלפי ענק.‬

150
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
‫אז אתה מאמין לשמועות עכשיו, הארווי?‬

151
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
‫אתה גם משאיר עוגיות לסנטה?‬

152
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
‫מה אמרתי לך, ג'ים?‬

153
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
‫חמת מזג.‬

154
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
‫חשדתי שה"אייסברג" משמשת כיסוי‬

155
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
‫להברחת נשק או סמים או גרוע מזה.‬

156
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
‫אבל לצאת נגד רופרט ת'ורן...‬

157
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
‫כן. נראה שהמעטת בערכה של הפינגווין, אדוני.‬

158
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
‫כולם עשו זאת. זה מה שהיא רוצה.‬

159
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
‫מופע קברט נוצץ, ספינת הימורים.‬

160
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
‫מתחבאת לעין כול.‬

161
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
‫חכם.‬

162
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
‫ארוחה מרשימה, נכון?‬

163
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
‫טוב, זאת אימא.‬

164
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
‫אצלנו, בני קובלפוט, סגנון זה הכול.‬

165
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
‫תקשיבי, מותק, את חייבת לנסות את השרימפס.‬

166
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
‫כל כך טעים.‬

167
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
‫יש לך רוטב על החולצה.‬

168
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
‫לעזאזל.‬

169
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
‫אני מניח שהחולצה שלי הייתה קצת רעבה.‬

170
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
‫חתיכת סנובית...
היא אפילו לא כזו יפה.‬

171
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
‫מתוחכם, רוני, ממש מתוחכם.‬

172
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
‫ואתה מתפלא למה אימא קוראת לך "האיטי".‬

173
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
‫לך תטפס על עץ, גמד.‬

174
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
‫תיהנה מהמסיבה, אדון ברוס.‬

175
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
‫זו בדיחה?‬

176
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
‫אני מניח.‬

177
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
‫זה ברוס ויין.‬

178
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
‫- ברוס ויין?
- טוב, זה מביך.‬

179
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
‫התחלתם את המסיבה בלעדיי.‬

180
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
‫הגעת, ברוס.‬

181
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
‫וגם אתה...‬

182
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
‫שמי ארון.‬

183
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
‫זו המסיבה של אימא שלי.‬

184
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
‫זה נהדר.‬

185
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
‫אלן, תעשה לי טובה ותמצא להם מקום.‬

186
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
‫ברוס.‬

187
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
‫באיחור, כרגיל.
מה הייתה הבעיה הפעם?‬

188
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
‫הארווי, הבעיה היחידה היא שאתה ואני במסיבה‬

189
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
‫ולאף אחד מאיתנו אין משקה.‬

190
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
‫רופרט ת'ורן.‬

191
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
‫איזו הפתעה נעימה.‬

192
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
‫לא ציפיתי שתגיע.‬

193
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
‫לא הייתי מפספס את זה.‬

194
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
‫תמיכה במשטרה המקומית היא חובתנו האזרחית.‬

195
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
‫נכון. זה כל כך נכון.‬

196
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
‫עליי להודות שהייתי מזועזעת כששמעתי
שעוד אחד מהנכסים שלך‬

197
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
‫התפוצץ לפני כמה לילות.‬

198
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
‫זה נכון שהיה לך משרד בבניין הזה?‬

199
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
‫אלוהים אדירים.‬

200
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
‫אם היית שם, היית עלול להתפוצץ לחתיכות.‬

201
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
‫חתיכות קטנטנות.‬

202
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
‫למעשה, אוסוולדה, הייתי שם.‬

203
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
‫למזלי קיבלתי מידע ויצאתי משם בדיוק בזמן.‬

204
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
‫מידע, אמרת?‬

205
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
‫נכון.‬

206
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
‫אפשר לומר שציפור קטנה לחשה לי.‬

207
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
‫ציפור קטנטנה.‬

208
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
‫להתראות, פינגווין.‬

209
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
‫אז הדוכסית אומרת, "לא, לא בדייט הראשון".‬

210
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
‫לא ייאמן.‬

211
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
‫נראה שאני לא יודע לשתות. תכף אחזור.‬

212
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
‫ובכן, אימא, הייתי אומר
שהמסיבה "הקטנה" שלך היא הצלחה "גדולה".‬

213
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
‫בהחלט, מתוק.‬

214
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
‫זה היה ערב עמוס.‬

215
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
‫מלא הפתעות.‬

216
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
‫אני מניח שזו לא מסיבת יאכטה
עד שמישהו נופל למים.‬

217
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
‫סלח לי.‬

218
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
‫ברוס ויין?‬

219
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
‫מה קרה לך?‬

220
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
‫אני מניח שזו לא מסיבת יאכטה
עד שמישהו נופל למים.‬

221
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
‫אז כמה כסף את חושבת ש"סחבנו"
מהשוטרים המטומטמים האלה?‬

222
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
‫הסכום המדויק לא ממש משנה, יקירי.‬

223
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
‫לגנוב אלפי דולרים ממשטרת גות'האם
ממש מתחת לאפה‬

224
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
‫זה אוצר בפני עצמו.‬

225
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
‫אבל אומר לכם
מה הפך את הערב לבלתי נשכח.‬

226
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
‫הגילוי שאחד המלאכים הקטנים והמתוקים שלי‬

227
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
‫בגד בי.‬

228
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
‫רגע. מה? לא, אימא. אנחנו לעולם...‬

229
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
‫זה היה ארון. זה בטוח הוא.‬

230
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
‫מה? בחייך. רוני הוא זה
שתמיד אומר שטויות מאחורי גבך.‬

231
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
‫חתיכת בוגד מחורבן, חסר תועלת!
זה כל כך אופייני לך!‬

232
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
‫בנים, בנים. בבקשה!‬

233
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
‫אימא כבר יודעת מי זה.‬

234
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
‫לא. זה לא אני.‬

235
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
‫מצאת את הבוגד, אימא.
כן, אמרת שזה היה קלרנס.‬

236
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
‫זה לא אני. אני נשבע. זה לא אני.‬

237
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
‫הוא נשמע קצת אשם, לא, אימא?‬

238
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
‫אתה תשתוק!‬

239
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
‫זכרת לאכול משהו במסיבה, אימא?‬

240
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
‫כי אני יודע
שלפעמים את קצת עצבנית כשאת רעבה.‬

241
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
‫בבקשה, אימא.‬

242
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
‫בבקשה, לא.‬

243
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
‫זה בסדר, חמוד.‬

244
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
‫אתה יודע שאימא אף פעם לא נוטרת טינה.‬

245
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
‫לאורך זמן.‬

246
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
‫רגע!‬

247
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
‫רגע! לא!‬

248
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
‫אימא! לא! בבקשה!‬

249
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
‫לא, בבקשה!‬

250
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
‫לא!‬

251
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
‫הוא היה הבן המועדף עליי.‬

252
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
‫נראה שעכשיו אתה המועדף.‬

253
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
‫- ת'ורן.
- מר ת'ורן. אימא עלתה עלינו.‬

254
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
‫היא חשבה שארון גילה לך,
אבל היא תבין שזה אני.‬

255
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
‫אתה חייב לעזור לי.‬

256
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
‫מצטער, ילדון.‬

257
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
‫אני לא חושב שאתה מסוג האנשים
שאני רוצה בארגון שלי.‬

258
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
‫לעזאזל, בגדת באימא שלך, בשם אלוהים.‬

259
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
‫חכה. הבטחת.‬

260
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
‫- מה אעשה?
- זו לא הבעיה שלי, ילד.‬

261
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
‫להתראות.‬

262
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
‫מה זאת אומרת, נעלם?‬

263
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
‫נראה שהוא לקח את אחת מסירות המנוע.‬

264
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
‫יש לך מושג מה זה אומר?‬

265
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
‫שת'ורן גרם לך להרוג את הבן הלא נכון?‬

266
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
‫לא.‬

267
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
‫זה אומר שהבוגד יסגיר את כל המבצע.‬

268
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
‫תמצא אותו, בכל מחיר.‬

269
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
‫מותק.‬

270
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
‫תודה לאל. קיוויתי שתהיי כאן.‬

271
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
‫אם תקרא לי כך שוב, תאבד כמה שיניים.‬

272
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
‫מה אתה רוצה?‬

273
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
‫אני זקוק לעזרתך, מיס גורדון.‬

274
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
‫- היא תהרוג אותי, אימא שלי.
- מה?‬

275
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
‫היא לא כמו שהיא נראית.‬

276
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
‫היא מנהלת ארגון פשע.‬

277
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
‫היא גברת מפחידה.‬

278
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
‫- בבקשה. את חייבת לעזור לי.
- למה אני?‬

279
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
‫אביך הוא השוטר היחיד בגות'האם
שאני יודע בוודאות שאינו מושחת.‬

280
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
‫את יכולה לקחת אותי אליו? אספר לו הכול.‬

281
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
‫אני עסוקה.‬

282
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
‫אימא כרגע הרגה את אחי, ממש מולי.‬

283
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
‫למה בחרתי את ת'ורן על פני אימי?‬

284
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
‫איזה טיפש אני.
ולמי אכפת אם זה מגיע לה?‬

285
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
‫או שהיא יותר מפלצת מאימא.
הייתי חייב להיות אדם חשוב.‬

286
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
‫תמיד רציתי להיות אדם חשוב.‬

287
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
‫היי, רונלד, מה דעתך להפסיק ליילל?‬

288
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
‫לפחות עד...‬

289
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
‫אלוהים. היא מצאה אותי. הלך עליי!‬

290
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
‫טוב. תיאחז במשהו.‬

291
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
‫אלוהים! בבקשה, לא, אימא!
אני מצטער, אימא!‬

292
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
‫תפסיק כבר. הנה. תחזיק את ההגה.‬

293
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
‫- מה?
- תחזיק את ההגה!‬

294
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
‫בוא.‬

295
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
‫אני אומר לך, אנחנו חייבים לעזוב עכשיו.
צריך ללכת למקום אחר.‬

296
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
‫מקום סודי.‬

297
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
‫חכה רגע, בן. אנחנו יכולים להגן עליך.‬

298
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
‫לא, זה היה קודם.‬

299
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
‫אבל עכשיו אימא רודפת אחריי. היא יודעת.‬

300
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
‫- אתה בחסות המשטרה. זה לא...
- אתה לא מבין?‬

301
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
‫היא משלמת לשוטרים,
ובטוח שאחד מהם ראה אותי נכנס.‬

302
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
‫תקשיב לי, אנחנו לא בטוחים כאן.‬

303
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
‫- על מה אתה מדבר?
- מה קורה, פלאס?‬

304
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
‫אתה צריך להתקשר.‬

305
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
‫תודה, הבלש בולוק.‬

306
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
‫עזרת לי מאוד.‬

307
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
‫אוודא שאתה ופלאס תקבלו השבוע עוד 50 דולר.‬

308
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
‫המלשן הקטן מספר הכול לגורדון ברגע זה.‬

309
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
‫תני לי לשלוח מישהו מבפנים לטפל בזה.‬

310
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
‫נשתיק את זה.‬

311
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
‫לא, מאוחר מדי לזה.‬

312
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
‫את לא יודעת למה היא מסוגלת.‬

313
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
‫האישה היא גאון פלילי.‬

314
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
‫היא עובדת עליכם כבר חודשים.‬

315
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
‫אתם חושבים שהבניינים של ת'ורן
פתאום מתפוצצים‬

316
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
‫בכל רחבי העיר במקרה?‬

317
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
‫אימא רכשה תותח צבאי ארוך טווח
בהתאמה אישית.‬

318
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
‫הוא מותקן על ה"אייסברג".‬

319
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
‫בעזרתו היא יכולה לפגוע בכל מקום בגות'האם.‬

320
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
‫מחסנים, דירות, תחנות משטרה.‬

321
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
‫אתם מבינים עכשיו?‬

322
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
‫אורה למשמר החופים
לתפוס את ה"אייסברג". ברברה.‬

323
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
‫כולם לצאת מהבניין, עכשיו!‬

324
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
‫קדימה!‬

325
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
‫תזדרזו.‬

326
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
‫אנחנו הורסים את המקום הלילה. קדימה.‬

327
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
‫תן לי את זה.‬

328
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
‫לוקח לך יותר מדי זמן.‬

329
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
‫הנה. טוב, בחורים, בואו נטעין אותו.‬

330
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
‫שכה אחיה, וירג'יניה.‬

331
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
‫באטמן באמת קיים.‬

332
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
‫איגי, כסח לו את הצורה.‬

333
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
‫כן, גברתי.‬

334
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
‫מוחקת תחנת משטרה אחת.‬

335
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
‫טוב, דרקולה.‬

336
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
‫אתה ביקשת את זה.‬

337
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
‫זוזו מדרכי! קדימה! זוזו!‬

338
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
‫הצילו! עזרו לי!‬

339
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
‫האזעקה הופעלה והשוטר הדפוק
פשוט קם ועזב אותי כאן!‬

340
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
‫בסדר. חכי רגע.‬

341
00:21:20,802 --> 00:21:21,719
‫בולוק‬

342
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
‫הקשיבו! כאן משמר החופים של ארצות הברית.‬

343
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
‫הכיף נגמר, יצור.‬

344
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
‫עוף לי מהדרך.‬

345
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
‫אני חושב שכולם יצאו.‬

346
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
‫לשכב!‬

347
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
‫רואה את זה?‬

348
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
‫ועכשיו כולנו...‬

349
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
‫מפסידים.‬

350
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
‫הביאו את הצינור לכאן!‬

351
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
‫- קדימה. נזוז.
- נמשיך לחפש.‬

352
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
‫- קיבלתי.
- יחידות נוספות בדרך.‬

353
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
‫היה לנו מזל.‬

354
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
‫כן.‬

355
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
‫אבל גם פעלנו מהר.‬

356
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
‫חלק מהמזל בזכותנו.‬

357
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
‫נכון. אני מניחה.‬

358
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
‫הבאטמן הזה אמיתי, דרך אגב.‬

359
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
‫פגשתי אותו הערב. בערך.‬

360
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
‫יש לו מכונית ממש יפה.‬

361
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
‫מאחר שאתה מסרב לישון, האדון ברוס,
אני עומד על כך שלפחות תאכל.‬

362
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
‫הרכבתי את כל חלקי האימפריה של הפינגווין.‬

363
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
‫האימפריה לשעבר, אתה מתכוון.‬

364
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
‫כן. וזו הבעיה.‬

365
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
‫פינגווין ריסנה את הכנופיה של ת'ורן.‬

366
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
‫כשחיסלתי את הפעילות שלה במכה אחת...‬

367
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
‫אתה פשוט הענקת
חלק נוסף של העיר לרופרט ת'ורן.‬

368
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
‫נכשלתי הלילה.‬

369
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
‫אסור שזה יקרה שוב.‬

370
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
‫תרגום כתוביות: מיכל כהן‬

371
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
‫בקרת כתוביות
גיא רקוביצקי‬

