1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
Iggy, dis-moi ce qui se passe,
s'il te plaît.

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
Quelqu'un, parmi nous,
a confié des secrets à Rupert Thorne.

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
Sais-tu quelque chose là-dessus, Clarence?

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
Quoi? Tu me soupçonnes?

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
Voyons, Iggy. Ça fait si longtemps
qu'on se connaît. Je ne ferais jamais ça.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
Bien sûr, Clarence.

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
Mais la direction veut tout de même
te parler.

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
Non. Iggy.

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
Voyons. S'il te plaît, non!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
J'ignore qui a répandu
des rumeurs sur moi,

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
mais vous devez me croire. Jamais je...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
Non!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
Non!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
Allez, vite. On se dépêche.

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
- Il faut tout sortir.
- Pourquoi cette presse?

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
M. Thorne s'attend à une descente ce soir,

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
et la marchandise est très précieuse.

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
Quoi, la police?

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
Le patron soudoie la moitié des policiers.

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
Oui. Ce n'est pas la police
qui m'inquiète.

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
Pas toi aussi?

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
C'est une histoire à dormir debout.

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
Marvin l'a vu la semaine dernière.

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
Marvin qui est à l'hôpital?

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
Oui. Comment crois-tu qu'il est arrivé là?

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
Eh bien, il lui manque un boulon
parce qu'il n'y a pas...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
Hé, que se passe-t-il?

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
- Allez!
- Taisez-vous!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
Il y a un intrus.

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
Stupide...

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
BATMAN :
LE JUSTICIER MASQUÉ

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
Trois explosions en quinze jours.

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
Les trois immeubles appartiennent

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
à des sociétés bidon
gérées par Rupert Thorne.

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
La police a attribué
la première à une fuite de gaz.

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
La seconde, à un court-circuit accidentel.

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
Quelqu'un en veut à Thorne,
mais agit furtivement.

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
C'est très malin.

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
Ça voudrait dire qu'il y a
un chef de gang inconnu,

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
assez audacieux
pour s'en prendre à Rupert Thorne.

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
Mais si c'est le cas, on parlerait...

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
D'une guerre de gangs
dans les rues de Gotham.

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
Quelle horreur!

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
Je dois trouver
le responsable des explosions.

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
Et je sais par où commencer mon enquête.

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
Le quartier général de la police?

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
Vous croyez
qu'un policier couvrirait ces explosions?

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
C'est Gotham, Pennyworth.

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
La corruption vous étonne-t-elle?

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
Mesdames et messieurs du jury,
sauf son respect,

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
le plaidoyer du procureur est absurde.

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
Mon client n'est pas le cerveau
du réseau de contrebande.

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
Ce n'est pas un assassin.

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
C'est un pauvre jeune

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
qui a accepté de travailler
pour les mauvaises personnes.

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
C'est aussi simple que ça.

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
L'audience est suspendue jusqu'à
ce que le jury arrive à un verdict.

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
Bon plaidoyer, maître Gordon,
mais tu sais que tu vas perdre, hein?

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
Le jury me mangeait dans la main.

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
Franchement.
Ce jeune-là n'est qu'un bouc émissaire.

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
Alors, il aurait dû témoigner
contre ses patrons.

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
Il aurait dû accepter mon offre.

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
Et ce n'est pas de ta faute

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
si mon témoin principal est
soudain parti aux Bermudes?

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
J'ignore de quoi tu parles, Barbara.

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
Ne jouez pas les innocents, Harvey.

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
Tout n'est que politique pour toi.

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
Chaque condamnation mousse ta campagne.

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
"Harvey Dent ne ménage pas les criminels."

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
Je ne fais que mon travail.

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
Si mettre des criminels endurcis en prison
me fait élire, alors...

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
Ça me rappelle... Tiens. C'est tout chaud.

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
DENT À LA MAIRIE

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
Non, merci. Donne ça
à quelqu'un qui voterait pour toi.

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
Allez. Je ne suis pas si mal que ça.

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
Je vais aider ton client.

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
Face, je demande 20 ans et plus.

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
Pile, la chaise électrique.

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
Je ne jouerai pas la vie d'un homme
à pile ou face.

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
Tu es abject, Dent!

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
Ne pars pas en colère.

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
Regarde. Face.

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
Tu as gagné.

84
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
CAUSE - DÉFAILLANCE ÉLECTRIQUE

85
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
WILFORD LEE,
INSPECTEUR INCENDIES

86
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
Ma bien-aimée viendra un beau jour.

87
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
Elle viendra

88
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
Merde.

89
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
Au secours!

90
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
À l'aide!

91
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
Quelqu'un?

92
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
Qui est responsable des explosions?

93
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
Mon Dieu.

94
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
Qui... Qu'est-ce que vous êtes?

95
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
Trois immeubles qui explosent.

96
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
Vous avez falsifié les rapports.

97
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
Qui vous a payé?

98
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
Êtes-vous fou? Remontez-moi!

99
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
Donnez-moi un nom.

100
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
Remontez-moi! Seigneur!

101
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
Vite! Je vous en supplie!

102
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
Je ne me répéterai pas.

103
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
C'était le Pingouin!

104
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
C'était le fichu Pingouin!

105
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
Mon Dieu!

106
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
Mon Dieu. Mon Dieu.

107
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
- Mon Dieu.
- Si vous mentez, je reviendrai.

108
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
C'était le Pingouin.

109
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
C'était le fichu Pingouin.

110
00:07:09,618 --> 00:07:10,911
BAR ICEBERG

111
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
Je sais quel mal
Je t'ai causé

112
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
En te chassant
Ce soir de pluie

113
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
Sans rien d'autre
Qu'un peigne tout petit

114
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
Je suis une misérable

115
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
Ce n'était pas très aimable

116
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
Bill Bailey, reviens-moi
Je t'en prie

117
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
Reviens-moi

118
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
Bill Bailey, reviens-moi
Je t'en prie

119
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
Merci.

120
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
Bonsoir.

121
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
Si ce n'est pas l'inspecteur Arnold Flass?

122
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
Mon chéri, fouille-moi quand tu veux.

123
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
Moi, le prochain.

124
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
Moi aussi, je veux te fouiller.

125
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
Même pas si tu étais
le dernier policier, Bullock!

126
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
Merci à tous pour votre accueil,
à bientôt, messieurs-dames.

127
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
Dire que je pourrais être
en train de me faire les ongles.

128
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
Ou la vaisselle.

129
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
Ou mes impôts.

130
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
Je ne m'amuse pas non plus.

131
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
Mais le commissaire ne rate pas
une soirée-bénéfice de la police.

132
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
Tant qu'on est malheureux, tous les deux.

133
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
Merci.

134
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
D'aider ton vieux père.

135
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
Quand tu veux, papa.

136
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
Ça ne te dérange pas
que la moitié veuille te voir échouer?

137
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
Tu es optimiste, ma chérie.

138
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
C'est sûrement plus que ça.

139
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
Commissaire Gordon.

140
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
Harvey. Vous connaissez ma fille.

141
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
Si je la connais?

142
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
Si je le pouvais,

143
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
elle travaillerait pour moi
au Bureau du procureur.

144
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
Une fois que je serai élu maire,

145
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
on fera de grandes choses ensemble
pour la ville.

146
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
Oui. Absolument.

147
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
Qui sait?

148
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
Peut-être même sans l'aide
de chauve-souris géantes.

149
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
Ne me dis pas que tu crois
ces légendes urbaines, Harvey.

150
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
Laisses-tu des biscuits
au Père Noël, aussi?

151
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
Qu'est-ce que j'ai dit, Jim?

152
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
Une dure à cuire.

153
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
J'avais soupçonné le Iceberg
d'être une façade

154
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
pour le trafic d'armes
ou pire encore.

155
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
Mais s'en prendre à Rupert Thorne...

156
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
Oui. Il semble que vous avez
sous-estimé le Pingouin.

157
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
Comme tout le monde. Ça lui plaît bien.

158
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
Un numéro de cabaret, un bateau-casino.

159
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
Elle ne se cache pas.

160
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
C'est rusé.

161
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
Beau buffet, non?

162
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
Typique de maman.

163
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
Nous, les Cobblepot,
on a l'élégance dans le sang.

164
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
Ma belle, vous devriez
goûter aux crevettes.

165
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
C'est délicieux.

166
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
Vous voue êtes taché de sauce cocktail.

167
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
Zut.

168
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
Ma chemise avait une fringale.

169
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
Sale petite snob! Et pas si jolie que ça.

170
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
Bien joué, Ronnie, un vrai Don Juan.

171
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
Pas étonnant que maman
te surnomme "le pas vite".

172
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
Va au diable, le nabot.

173
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
Amusez-vous bien, maître Bruce.

174
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
Vous plaisantez?

175
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
J'imagine que oui.

176
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
C'est Bruce Wayne.

177
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
- Bruce Wayne?
- C'est gênant, ça.

178
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
Vous avez commencé la fête sans moi.

179
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
Vous êtes là, Bruce.

180
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
Et vous aussi...

181
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
Je suis Aaron.

182
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
C'est la soirée de ma maman.

183
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
C'est super.

184
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
Tenez, Allan. Pouvez-vous trouver
un vestiaire pour ça?

185
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
Bruce.

186
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
Encore en retard.
Pour quelle raison, cette fois-ci?

187
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
Harvey, le seul problème, ici,
c'est d'être à une fête

188
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
sans verre à la main.

189
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
Rupert Thorne.

190
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
Quelle belle surprise!

191
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
Je ne m'attendais pas à vous voir.

192
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
Je n'aurais pas raté ça.

193
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
Soutenir les forces de l'ordre
est notre devoir de citoyen.

194
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
C'est tellement vrai.

195
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
J'avoue que j'ai été atterrée d'apprendre
qu'un autre de vos immeubles

196
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
avait explosé l'autre soir.

197
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
N'y aviez-vous pas votre bureau?

198
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
Seigneur.

199
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
Si vous vous étiez trouvé là,
vous auriez été soufflé.

200
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
En mille morceaux.

201
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
En fait, Oswalda, j'y étais.

202
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
Par chance, on m'a averti,
et j'ai pu filer à temps.

203
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
Averti, dites-vous?

204
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
Oui.

205
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
Mon petit doigt me l'a dit.

206
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
Un tout petit, petit doigt.

207
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
À plus tard, le Pingouin.

208
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
Et la duchesse dit :
"Jamais le premier soir."

209
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
Seigneur.

210
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
Je tolère mieux l'alcool d'habitude.
Je reviens.

211
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
Eh bien, maman, je dirais que ta "petite"
réception a été un vif succès.

212
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
Oui, mon petit coco.

213
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
Toute une soirée!

214
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
Pleine de surprises.

215
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
Une soirée sur un yacht n'est pas réussie
sans un homme à la mer.

216
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
Pardon.

217
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
Bruce Wayne?

218
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
Que vous est-il arrivé?

219
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
Une soirée sur un yacht n'est pas réussie
sans un homme à la mer.

220
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
Combien a-t-on soutiré
à ces crétins de policiers?

221
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
Le montant exact importe peu, mon chou.

222
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
Voler les policiers de Gotham
sous leur propre nez

223
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
est un trésor en soi.

224
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
Mais je vais vous dire ce qui a rendu
la soirée inoubliable.

225
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
C'est d'avoir appris
qu'un de mes précieux petits anges

226
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
m'avait trahie.

227
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
Attends. Quoi? Non, maman, on ne...

228
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
C'était Aaron. C'est sûr.

229
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
Quoi? C'est toujours Ronnie
qui parle en mal de toi dans ton dos.

230
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
Espèce de sale rat traître!
Je te reconnais bien là!

231
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
Les garçons, s'il vous plaît!

232
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
Maman sait déjà c'est qui.

233
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
Non. Non. Je n'ai rien fait.

234
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
Tu as trouvé le rat, maman.
Tu as dit que c'était Clarence.

235
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
Ce n'était pas moi. Je le jure.

236
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
Il a l'air coupable, pas vrai?

237
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
Tais-toi!

238
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
As-tu mangé un peu
durant la réception, maman?

239
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
Tu es toujours irritable
quand tu as faim.

240
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
Je t'en supplie, maman.

241
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
Pitié, non. Je t'en supplie.

242
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
Ça va, mon bébé.

243
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
Tu sais que maman n'est pas rancunière.

244
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
Très longtemps.

245
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
Attends! Attends!

246
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
Attends! Non!

247
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
Maman! Non! Je t'en supplie!

248
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
Non, par pitié!

249
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
Non!

250
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
C'était mon fils préféré.

251
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
Maintenant ça devient toi par défaut.

252
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
- Thorne.
- Maman nous soupçonne.

253
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
Elle a accusé Aaron,
mais elle devinera que c'était moi.

254
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
Vous devez m'aider.

255
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Je regrette, mon garçon.

256
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
Tu n'es pas le genre d'homme
que je veux dans mon organisation.

257
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
Tu as trahi ta propre mère,
pour l'amour de Dieu.

258
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
Un instant, vous m'aviez promis.

259
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
- Que vais-je faire?
- Pas mon problème, le jeune.

260
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
Au revoir.

261
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
Que veux-tu dire, "parti"?

262
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
Il aurait volé un des canots à moteur.

263
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
Sais-tu ce que ça signifie?

264
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
Que Thorne vous a fait tuer
le mauvais fils?

265
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
Non.

266
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
Ça veut dire qu'il va tout raconter
sur nos opérations.

267
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
Il faut le retrouver à tout prix.

268
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
Ma belle.

269
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
Dieu merci. J'espérais vous trouver ici.

270
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
Pas de "ma belle",
ou vous perdrez des dents.

271
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
Que voulez-vous?

272
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
Votre aide, Mlle Gordon.

273
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
- Ma mère va me tuer.
- Quoi?

274
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
Elle n'est pas pas celle que vous croyez.

275
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
C'est une baronne du crime.

276
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
Elle est terrifiante.

277
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
- S'il vous plaît, aidez-moi.
- Pourquoi moi?

278
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
Je sais que votre père est le seul
policier de Gotham qui n'est pas corrompu.

279
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
Pouvez-vous me conduire à lui?
J'ai des infos.

280
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
Je suis occupée.

281
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
Ma mère vient de tuer mon frère
sous mes yeux!

282
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
Pourquoi ai-je choisi Thorne
au lieu de ma mère?

283
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
Je suis un lâche,
même si elle le méritait.

284
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
C'est plus un monstre qu'une mère.
J'ai voulu me faire un nom.

285
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
J'ai toujours eu trop d'ambition.

286
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
Ronald, vous arrêtez de pleurnicher?

287
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
Jusqu'à ce que...

288
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
Elle m'a retrouvé. Je suis cuit!

289
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
D'accord. Agrippez-vous.

290
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
Mon Dieu! S'il te plaît, maman!
Pardonne-moi, je regrette tant!

291
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
Arrêtez ça. Tenez, prenez le volant.

292
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
- Quoi?
- Prenez le fichu volant!

293
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
Allez.

294
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
Il faut filer sans attendre.
Il faut se réfugier ailleurs.

295
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
Dans un endroit secret.

296
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
Du calme. On peut vous protéger.

297
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
Non, il est trop tard.

298
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
Maintenant ma mère me pourchasse.
Elle est au courant.

299
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
- Vous êtes sous garde policière.
- Vous ne comprenez pas?

300
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
Elle soudoie les policiers.
Un d'eux m'a forcément vu entrer.

301
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
Je vous le dis, on est en danger.

302
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
- De quoi vous parlez?
- Un pépin, Flass?

303
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
Appelle qui tu sais.

304
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
Merci, inspecteur Bullock.

305
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
Vous avez été très utile.

306
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
Flass et vous toucherez
50 de plus cette semaine.

307
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
Le panier percé dévoile tout à Gordon.

308
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
Nos hommes à l'interne vont s'en occuper.

309
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
Discrètement.

310
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
Non, il est trop tard pour la discrétion.

311
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
Vous ignorez de quoi elle est capable.

312
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
Elle est un génie du crime.

313
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
Elle vous déjoue depuis des mois.

314
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
Croyez-vous
que les immeubles de Thorne explosent

315
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
par accident?

316
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
Maman a fait modifier un canon
militaire de longue portée.

317
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
Elle l'a fait installer sur l'Iceberg.

318
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
Et elle peut détruire
tout ce qu'elle veut à Gotham.

319
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
Des entrepôts, des appartements,
des postes de police.

320
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
Vous comprenez mieux?

321
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
Je vais demander à la Garde côtière
de l'arrêter.

322
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
Évacuez tous l'immeuble!

323
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
Vite!

324
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
Dépêchez-vous!

325
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
On fait tout sauter ce soir. Allez, vite.

326
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
Donne-moi ça.

327
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
C'est trop long.

328
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
Voilà. Allez, les garçons,
on charge le canon.

329
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
Je n'en reviens pas, Virginia.

330
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
Batman existe vraiment.

331
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
Iggy, casse cet idiot en deux.

332
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
Oui, madame.

333
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
Et un poste de police de moins.

334
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
Bon, Dracula,

335
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
tu l'auras voulu.

336
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
Hors de mon chemin! Allez, dépêchons!

337
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
Au secours! À l'aide!

338
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
L'alarme a retenti,
et le policier m'a abandonnée ici!

339
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
D'accord. Un instant.

340
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
Attention. Ici la Garde côtière
des États-Unis.

341
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
La fête est finie, abruti.

342
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
Hors de mon chemin.

343
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
Tout le monde a évacué.

344
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
Baisse-toi!

345
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
Avez-vous vu ça?

346
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
À présent, on...

347
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
On a perdu.

348
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
Apporte le boyau ici!

349
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
- Allez.
- On continue à fouiller.

350
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
- Entendu.
- Des renforts arrivent.

351
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
On a eu de la chance.

352
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
Oui.

353
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
Mais on a réagi vite.

354
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
La chance, on l'a créée.

355
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
Oui, j'imagine que oui.

356
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
Batman existe, en passant.

357
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
Je l'ai rencontré ce soir,
si on peut dire.

358
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
Il a une superbe voiture.

359
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
Puisque vous refusez de dormir,
maître Bruce, mangez au moins.

360
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
J'essaie de mesurer l'étendue
de l'empire du Pingouin.

361
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
Ancien empire, plutôt.

362
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
Oui. C'est ça qui cloche.

363
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
Le Pingouin limitait l'essor de Thorne.

364
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
En démontant ses opérations
d'un seul coup...

365
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
Vous laissez la majeure part
de la ville à Rupert Thorne.

366
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
J'ai échoué ce soir.

367
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
Ça ne peut pas se reproduire.

368
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
Sous-titres : Christine Archambault

369
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
Supervision de la création
David Nobert

