1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
Iggy, dime qué está pasando. Por favor.

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
Alguien de nuestro equipo
le ha pasado información a Rupert Thorne.

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
Por casualidad no sabrás nada de eso,
¿verdad, Clarence?

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
¿Qué? ¿Crees que soy yo?

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
Vamos, Iggy, me conoces desde hace mucho.
Sabes que nunca haría eso.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
Ya. Claro, Clarence.

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
Pero la jefa
quiere hablar contigo igualmente.

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
No. Iggy.

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
Venga ya. Por favor, ¡no!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
No sé quién te ha dicho
que no soy de fiar,

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
pero tienes que creerme. Yo jamás...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
¡No!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
¡No!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
Venga. Daos prisa. Rápido.

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
-Hay que sacar todo esto ya.
-¿Por qué tanta prisa?

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
Thorne dice que esta noche
nos harán una redada,

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
y el botín vale demasiado para perderlo.

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
¿La policía?

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
El jefe tiene a media comisaría comprada.

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
Ya. Pero no me preocupan los policías.

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
¿Tú también?

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
Esa historia es mentira.

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
Marvin lo vio la semana pasada.

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
¿Marvin el que está en el hospital?

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
Sí. ¿Cómo crees que acabó ahí?

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
Pues está mal de la cabeza,
porque no hay ningún...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
¿Qué pasa?

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
-¡Vamos!
-¡Silencio!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
Hay alguien aquí con nosotros.

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
Estúpido...

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
BATMAN: EL CRUZADO ENMASCARADO

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
Tres explosiones en dos semanas.

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
Los tres edificios llevan

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
a empresas fantasma
operadas por Rupert Thorne.

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
Según la policía,
la primera fue una fuga de gas.

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
La segunda,
un incendio eléctrico accidental.

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
Le han declarado la guerra a Thorne,
pero borran sus huellas.

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
Son listos.

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
Eso indica que hay
un jefe de la mafia que no conocemos,

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
lo bastante atrevido
para enfrentarse a Rupert Thorne.

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
Pero, si ese es el caso,
estaríamos ante...

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
Una guerra de bandas
en las calles de Gotham.

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
Dios mío.

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
Necesito saber
quién está tras las explosiones.

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
Y sé dónde empezar a buscar.

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
¿En la comisaría?

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
¿Cree que alguien del departamento
lo está encubriendo?

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
Es Gotham, Pennyworth.

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
¿De verdad te sorprende la corrupción?

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
Señoras y señores del jurado,
con todo el debido respeto,

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
el caso de la Fiscalía es absurdo.

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
Mi cliente no es el cerebro
detrás de una red de contrabando.

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
No es un asesino.

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
Es un chico desesperado

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
que aceptó el trabajo equivocado
de la gente equivocada.

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
Así de simple.

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
Se levanta la sesión
hasta tener el veredicto del jurado.

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
Buen final, señorita Gordon.
Pero sabe que perderá, ¿no?

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
El jurado comía de mi mano.

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
Venga ya. Engañaron al chico
para que cargara con la culpa.

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
Debería haber delatado a sus jefes.

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
No es mi culpa.

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
Y tampoco será su culpa

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
que mi testigo clave
se haya ido a las Bermudas.

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
No sé de qué está hablando, Barbara.

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
Sí que lo sabe, Harvey.

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
Para usted todo trata de política.

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
Cada condena
es propaganda para su campaña.

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
"Harvey Dent, mano dura con el crimen".

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
Solo hago mi trabajo.

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
Si encerrar criminales habituales
me ayuda en las encuestas...

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
Eso me recuerda algo. Tome, recién hecho.

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
DENT PARA ALCALDE

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
No, gracias.
Déselo a alguien que lo vaya a votar.

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
Venga ya. No soy tan malo.

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
Hasta le daré un respiro a su chico.

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
Cara, pediré de 20 años a perpetua.

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
Cruz, la silla eléctrica.

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
No apostaré la vida de alguien
lanzando una moneda.

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
Es usted idiota, Dent.

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
No se vaya enfadada.

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
Mire. Cara.

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
Ha ganado.

84
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
POLICÍA

85
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
CAUSA - FALLO ELÉCTRICO

86
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
FIRMADO
INSPECTOR DE INCENDIOS - WILFORD LEE

87
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
Ella vendrá.

88
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
Vendrá.

89
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
Mierda.

90
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
¡Ayuda!

91
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
¡Socorro!

92
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
¡Que venga alguien!

93
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
¿Quién está tras las explosiones?

94
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
Dios.

95
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
¿Quién...? ¿Qué eres?

96
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
Tres edificios hechos pedazos.

97
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
Falsificaste los informes.

98
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
¿Quien te pagó?

99
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
¿Estás loco? ¡Súbeme!

100
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
Dame un nombre.

101
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
¡Súbeme! ¡Dios!

102
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
¡Rápido! ¡Por favor!

103
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
No lo preguntaré más.

104
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
¡Fue la Pingüina!

105
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
¡La maldita Pingüina!

106
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
¡Dios!

107
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
Madre mía.

108
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
-Dios.
-Si me estás mintiendo, volveré.

109
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
Fue la Pingüina.

110
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
Fue la maldita Pingüina.

111
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
Sé que te he hecho mal.

112
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
¿Recuerdas aquella noche lluviosa
en la que te eché

113
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
con nada más que un peine fino?

114
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
Sé que la culpa es mía.

115
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
¿No es una pena?

116
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
Bill Bailey,
¿puedes volver a casa, por favor?

117
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
Ven a casa.

118
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
Bill Bailey,
¿puedes volver a casa, por favor?

119
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
Gracias.

120
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
Hola.

121
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
Si es el detective Arnold Flass.

122
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
Amor, puedes cachearme
cualquier día de la semana.

123
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
Oye, ahora yo.

124
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
Ahora yo.

125
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
Ni aunque fueras
el último poli del cuerpo.

126
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
Me voy volando, adiós.

127
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
Y pensar que ahora podría estar en casa
haciéndome las uñas.

128
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
O lavando los platos.

129
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
O la declaración de la renta.

130
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
Yo tampoco me lo paso bien aquí, Barbara.

131
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
Pero el comisario no puede saltarse
una recaudación de fondos.

132
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
Bueno, mientras suframos los dos.

133
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
Gracias.

134
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
Por seguirme el rollo.

135
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
De nada, papá.

136
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
¿No te molesta que la mitad de esta gente
quiera verte fracasar?

137
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
Por favor, cariño,

138
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
seguro que es mucho más de la mitad.

139
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
Comisario Gordon.

140
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
Harvey. Ya conoce a mi hija.

141
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
¿Conocerla?

142
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
Si fuera por mí,

143
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
esta fiera trabajaría para mí
en la Fiscalía.

144
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
¿Sabe, Jim? Cuando me elijan alcalde,

145
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
juntos haremos grandes cosas
por esta ciudad.

146
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
Sí. Desde luego.

147
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
¿Quién sabe?

148
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
Quizás entonces
no necesite ayuda de murciélagos.

149
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
¿Ahora se cree los cotilleos, Harvey?

150
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
¿También deja galletas para Papá Noel?

151
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
¿Qué le he dicho, Jim?

152
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
Una fiera.

153
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
Sospechaba que el Iceberg era una tapadera

154
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
para el contrabando de armas,
drogas o algo peor.

155
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
Pero enfrentarse a Rupert Thorne...

156
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
Sí. Parece que ha subestimado
a la Pingüina, señor.

157
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
Todos lo han hecho. Eso es lo que quiere.

158
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
Cabaret llamativo, barco de apuestas.

159
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
Oculto a plena vista.

160
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
Inteligente.

161
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
Buen banquete, ¿eh?

162
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
Así es mamá.

163
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
Nosotros, los Cobblepot,
somos puro estilo.

164
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
Deberías probar estas gambas, guapa.

165
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
Están buenísimas.

166
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
Tienes salsa rosa en la camisa.

167
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
Mierda.

168
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
Supongo que a mi camisa
le ha entrado hambre.

169
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
Creída de... Ni siquiera era tan guapa.

170
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
Qué delicado, Ronnie.

171
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
Y te preguntas
por qué mamá te llama cortito.

172
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
Vete por ahí, enano.

173
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
Disfrute la fiesta, amo Bruce.

174
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
¿Es una broma?

175
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
Supongo.

176
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
Es Bruce Wayne.

177
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
-¿Bruce Wayne?
-Qué vergüenza.

178
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
Habéis empezado la fiesta sin mí.

179
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
Has venido, Bruce.

180
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
Tú también...

181
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
Soy Aaron.

182
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
Es la fiesta de mi madre.

183
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
Qué bien.

184
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
Allan, sé bueno y guárdame esto.

185
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
Bruce.

186
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
Tarde como siempre.
¿Qué problema ha habido esta vez?

187
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
Harvey, el único problema
es que estamos en una fiesta

188
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
y ninguno tenemos una copa.

189
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
Rupert Thorne.

190
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
Qué agradable sorpresa.

191
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
No esperaba que aparecieras.

192
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
No me lo perdería.

193
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
Nuestro deber cívico
es apoyar a la Policía Local.

194
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
Cierto. Muy cierto.

195
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
Debo decir que me quedé destrozada
al oír que otra de tus propiedades

196
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
explotó la otra noche.

197
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
¿No tenías una oficina en ese edificio?

198
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
Vaya.

199
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
Si hubieras estado allí,
te habrían hecho pedazos.

200
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
Pequeños pedacitos.

201
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
En realidad estaba allí, Oswalda.

202
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
Por suerte, recibí un chivatazo
y salí de allí justo a tiempo.

203
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
¿Un chivatazo, dices?

204
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
En efecto.

205
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
Me lo dijo un pajarito.

206
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
Un pequeño pajarito.

207
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
Hasta luego, Pingüina.

208
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
Y la duquesa dice:
"No, en la primera cita no".

209
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
Madre mía.

210
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
No sé beber. Ahora vuelvo.

211
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
Bueno, yo diría que tu "pequeña" fiesta
es un "gran" éxito, mamá.

212
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
Sí, pastelito.

213
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
Ha sido una gran velada.

214
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
Llena de sorpresas.

215
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
No es una fiesta en un yate
hasta que alguien cae por la borda.

216
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
Disculpa.

217
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
¿Bruce Wayne?

218
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
¿Qué te ha pasado?

219
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
No es una fiesta en un yate
hasta que alguien cae por la borda.

220
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
¿Cuánto crees que les hemos sacado
a esos estúpidos policías?

221
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
La cantidad exacta no importa, cielo.

222
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
Malversar miles de dólares
de los mejores de Gotham en sus narices

223
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
ya es un tesoro por sí mismo.

224
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
Pero os diré qué ha hecho
esta noche realmente inolvidable.

225
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
Descubrir que uno
de mis dulces y preciosos angelitos

226
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
me ha traicionado.

227
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
Espera. ¿Qué? No, mamá. Nosotros nunca...

228
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
Es Aaron. Fijo que ha sido él.

229
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
¿Qué? Venga ya. Ronnie es
el que siempre te critica a tus espaldas.

230
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
¡Eres una rata mala y traicionera!
¡Esto es propio de ti!

231
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
Chicos. ¡Por favor!

232
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
Mamá ya sabe quién de los dos es.

233
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
No. Yo no he sido.

234
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
Encontraste la rata, mamá.
Dijiste que era Clarence.

235
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
No he sido yo. Lo juro. Yo no he sido.

236
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
Suena un poco culpable, ¿no, mamá?

237
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
¡Cállate!

238
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
¿Te has acordado
de comer algo en la fiesta, mamá?

239
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
Sé que te pones un poco irascible
cuando tienes hambre.

240
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
Por favor, mamá.

241
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
Por favor, no lo hagas. No, por favor.

242
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
Tranquilo, cariño.

243
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
Sabes que mamá nunca guarda rencor.

244
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
Durante mucho tiempo.

245
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
¡Espera!

246
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
¡Espera! ¡No!

247
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
¡Mamá! ¡No! ¡Por favor!

248
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
¡No, por favor!

249
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
¡No!

250
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
Era mi favorito.

251
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
Supongo que ahora lo eres tú.

252
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
-Thorne.
-Señor. Mamá nos ha descubierto.

253
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
Cree que el chivato fue Aaron,
pero descubrirá que soy yo.

254
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
Tiene que ayudarme.

255
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Lo siento, chaval.

256
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
No eres el tipo de hombre
que quiero en mi organización.

257
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
Has vendido a tu propia madre,
por el amor de Dios.

258
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
Espera. Lo prometió.

259
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
-¿Qué voy a hacer?
-No es mi problema, chico.

260
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
Adiós.

261
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
¿Cómo que se ha ido?

262
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
Parece que ha cogido una de las lanchas.

263
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
¿Tienes idea de lo que esto significa?

264
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
¿Que Thorne te ha hecho matar
al hijo equivocado?

265
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
No.

266
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
Que esa rata
se chivará de toda la operación.

267
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
Encuéntralo, cueste lo que cueste.

268
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
Guapa.

269
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
Menos mal. Esperaba que estuvieras aquí.

270
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
Vuelve a llamarme así y adiós dientes.

271
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
¿Qué quieres?

272
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
Necesito tu ayuda, señorita Gordon.

273
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
-Mi madre me va a matar.
-¿Qué?

274
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
No es lo que parece.

275
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
Dirige una mafia.

276
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
Es una mujer aterradora.

277
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
-Por favor. Tienes que ayudarme.
-¿Por qué yo?

278
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
Tu padre es el único policía en Gotham
que sé que no está comprado.

279
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
¿Puedes llevarme a verlo? Le contaré todo.

280
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
Estoy ocupada.

281
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
¡Mi madre acaba de matar
a mi hermano delante de mí!

282
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
¿Por qué elegí a Thorne
antes que a mi madre?

283
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
Soy idiota. ¿Qué más da si se lo merecía?

284
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
O si es más monstruo que madre.
Tenía que ser un pez gordo.

285
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
Siempre quise serlo.

286
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
Oye, Ronald, ¿y si dejas de lloriquear?

287
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
Al menos hasta...

288
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
Me ha encontrado. ¡Estoy jodido!

289
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
Vale. Agárrate a algo.

290
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
¡Joder! ¡Por favor, no, mamá!
¡Lo siento! ¡Lo siento mucho, mamá!

291
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
Ya basta. Toma. Coge el volante.

292
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
-¿Qué?
-¡Coge el maldito volante!

293
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
Vamos.

294
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
Tenemos que irnos ahora mismo.
Hay que ir a otro sitio.

295
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
A algún lugar secreto.

296
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
Espera, chico. Podemos protegerte.

297
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
No, eso era antes.

298
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
Pero ahora mi madre viene a por mí.
Lo sabe.

299
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
-Estás bajo custodia policial. Esto...
-¿No lo entiende?

300
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
Tiene a los policías comprados,
y uno me habrá visto entrar.

301
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
Aquí no estamos seguros.

302
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
-¿De qué estás hablando?
-¿Qué pasa, Flass?

303
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
Haz una llamada.

304
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
Gracias, detective Bullock.

305
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
Has sido de gran ayuda.

306
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
Flass y tú recibiréis 50 más esta semana.

307
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
El sapo está contándole todo
a Gordon ahora mismo.

308
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
Deja que un infiltrado se encargue.

309
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
Sea discreta.

310
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
No, es demasiado tarde para la discreción.

311
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
No saben lo que puede hacer.

312
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
Esa mujer es un genio criminal.

313
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
Lleva meses dándoles mil vueltas.

314
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
¿Creen que los edificios
de Thorne explotaron

315
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
por error por la ciudad?

316
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
Mi madre se compró
un cañón militar de largo alcance.

317
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
Lo tiene instalado en el Iceberg.

318
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
Con esa cosa,
puede atacar lo que quiera de Gotham.

319
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
Almacenes, apartamentos, comisarías.

320
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
¿Lo entienden ahora?

321
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
Mandaré a la Guardia Costera
al Iceberg. Barbara.

322
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
¡Todos fuera del edificio ya!

323
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
¡Vamos!

324
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
Daos prisa.

325
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
Esta noche destrozaremos la comisaría.

326
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
Dame eso.

327
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
Tardas mucho.

328
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
Listo. Bien, chicos, vamos a cargarlo.

329
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
Que me parta un rayo.

330
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
Batman existe de verdad.

331
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
Iggy, parte a este imbécil por la mitad.

332
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
Sí, señora.

333
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
Una comisaría menos.

334
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
Está bien, Drácula.

335
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
Tú lo has pedido.

336
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
¡Apartaos! ¡Fuera de mi camino!
¡Vamos! ¡Moveos!

337
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
¡Socorro! ¡Ayuda!

338
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
¡Ha sonado la alarma y ese policía
se ha levantado y me ha dejado aquí!

339
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
Vale. Espera.

340
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
Atención.
Es la Guardia Costera de Estados Unidos.

341
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
Se acabó la diversión.

342
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
Aparta de mi camino.

343
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
Creo que estamos todos.

344
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
¡Al suelo!

345
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
¿Ves eso?

346
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
Y ahora todos...

347
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
Perdemos.

348
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
¡Traed esa manguera!

349
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
-Vamos.
-Seguiremos buscando.

350
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
-Si, lo tengo.
-Vienen más unidades.

351
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
Hemos tenido suerte.

352
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
Sí.

353
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
Y nos hemos movido rápido.

354
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
Parte de suerte es cosa nuestra.

355
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
Sí. Supongo.

356
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
Por cierto, Batman es real.

357
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
Lo he conocido hoy. Más o menos.

358
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
Tiene un coche muy chulo.

359
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
Ya que se niega a dormir, amo Bruce,
insisto en que al menos coma.

360
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
He estado investigando
el imperio de la Pingüina.

361
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
El antiguo imperio, querrá decir.

362
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
Sí. Y ese es el problema.

363
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
La Pingüina mantenía a raya
a la mafia de Thorne.

364
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
Al acabar con su operación
de un solo golpe...

365
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
Acaba de darle
otra parte de la ciudad a Rupert Thorne.

366
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
Esta noche he fallado.

367
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
No puede volver a pasar.

368
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
Subtítulos: Lucía Monge

369
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
Supervisión creativa
Santi Aguirre

