1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
Iggy, dime qué está pasando. Por favor.

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
Alguien del equipo compartió
secretos con Rupert Thorne.

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
Por casualidad,
¿no sabes nada de eso, Clarence?

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
¿Qué? ¿Creen que soy yo?

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
Vamos, Iggy. Nos conocemos hace mucho.
Sabes que no haría eso.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
Seguro, Clarence.

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
Pero quiere hablar contigo.

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
No, Iggy.

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
Vamos. ¡Por favor, no!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
No sé quién dijo que yo no era de fiar,

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
pero tienen que creerme. Nunca...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
¡No!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
¡No!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
Vamos. Apúrense. Más rápido.

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
-Hay que sacar todo ya.
-¿Qué apuro hay?

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
El Sr. Thorne dice
que hoy nos van a allanar

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
y el botín es demasiado valioso.

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
¿Quién? ¿La policía?

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
Tenemos comprada a media comisaría.

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
Sí, pero la policía no es el problema.

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
¿Tú también con eso?

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
Es puro cuento.

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
Marvin lo vio la semana pasada.

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
¿Marvin? ¿El que está en el hospital?

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
Sí. ¿Cómo crees que llegó allí?

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
Pues le falta un tornillo,
porque no hay ningún...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
Oigan, ¿qué pasa?

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
-¡Vamos!
-¡Silencio!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
Hay alguien.

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
Estúpido...

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
BATMAN: EL ENMASCARADO

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
Tres explosiones en dos semanas.

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
Los tres edificios coinciden

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
con empresas fantasma de Rupert Thorne.

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
La policía atribuyó
la primera a una fuga de gas.

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
La segunda, a una falla eléctrica.

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
Le declararon la guerra a Thorne,
pero están cubriendo sus huellas.

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
Es alguien inteligente.

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
Debe haber un nuevo jefe mafioso
que no conocemos

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
y que tiene la audacia
de enfrentar a Rupert Thorne.

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
Si es así, podría tratarse de...

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
Una guerra mafiosa en Ciudad Gótica.

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
Cielos.

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
Debo averiguar
quién causó las explosiones.

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
Y ya sé dónde empezar a buscar.

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
¿En la policía?

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
¿Cree que hay alguien allí
encubriendo las explosiones?

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
Es Gótica, Pennyworth.

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
¿Te sorprende la corrupción?

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
Damas y caballeros del jurado,
con todo respeto,

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
el argumento de la fiscalía es absurdo.

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
Mi cliente no es el cerebro
de una red de contrabando.

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
No es un asesino.

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
Es un joven desesperado

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
que aceptó trabajar
para la gente equivocada.

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
Es así de simple.

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
Entramos en receso
hasta que el jurado llegue a un veredicto.

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
Buen alegato,
pero ya sabes que vas a perder, ¿no?

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
Ya conquisté al jurado.

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
Por favor,
el chico es solo un chivo expiatorio.

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
Entonces, hubiera entregado a sus jefes.

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
No es mi culpa si se negó.

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
¿Y tampoco es tu culpa

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
que mi testigo clave
se haya ido a las Bermudas?

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
No sé de qué hablas, Barbara.

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
Yo sé que sí, Harvey.

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
Ahora todo es política para ti.

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
Cada condena
es un anuncio para tu campaña.

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
"Harvey Dent, duro contra el crimen".

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
Es mi trabajo.

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
Si encerrar a criminales empedernidos
me ayuda en las urnas...

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
Por cierto, toma, recién salido.

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
DENT PARA ALCALDE

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
No, gracias.
Dáselo a alguien que sí vote por ti.

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
Vamos. No soy tan malo.

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
Mira, le daré un respiro al chico.

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
Cara, pido
entre 20 años y cadena perpetua.

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
Cruz, silla eléctrica.

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
No apostaré una vida a una moneda.

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
Eres un idiota, Dent.

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
No te vayas enojada.

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
Mira. Cara.

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
Ganaste.

84
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
POLICÍA

85
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
CAUSA - FALLA ELÉCTRICA

86
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
FIRMA
INSPECTOR DE INCENDIOS - WILFORD LEE

87
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
Diablos.

88
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
¡Auxilio!

89
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
¡Ayúdenme!

90
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
¡Socorro!

91
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
¿Quién causó las explosiones?

92
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
Por Dios.

93
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
¿Quién...? ¿Qué eres?

94
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
Tres edificios estallados.

95
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
Falsificaste los informes.

96
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
¿Quién te pago?

97
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
¿Estás loco? ¡Levántame!

98
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
Dame un nombre.

99
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
¡Levántame! ¡Por Dios!

100
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
¡Rápido! ¡Por favor!

101
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
No volveré a preguntar.

102
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
¡Pingüino!

103
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
¡Fue Pingüino!

104
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
¡Por Dios!

105
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
Dios mío.

106
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
-Ay, Dios mío.
-Si es mentira, volveré.

107
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
Fue Pingüino.

108
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
Maldición, Pingüino.

109
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
Gracias.

110
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
Hola.

111
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
Si es el detective Arnold Flass.

112
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
Cariño, puedes cachearme
todo lo que quieras.

113
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
Ahora a mí.

114
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
A mí.

115
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
Ni aunque fueras
el último policía, Bullock.

116
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
Aunque no paro de reírme,
llegó la hora de irme.

117
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
Y pensar que podría estar en casa
haciéndome las uñas.

118
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
O lavando los platos.

119
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
O declarando impuestos.

120
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
Yo tampoco me estoy divirtiendo, Barbara.

121
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
El comisionado no puede faltar
a los eventos de la policía.

122
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
Bueno, si ambos estamos sufriendo...

123
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
Gracias.

124
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
Por complacer a tu papá.

125
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
Cuando quieras.

126
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
¿No te molesta que la mitad
de esta gente quiera verte fracasar?

127
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
Por favor, hija.

128
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
Seguro es más de la mitad.

129
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
Comisionado Gordon.

130
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
Harvey. Conoces a mi hija.

131
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
¿Conocerla?

132
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
De ser por mí,

133
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
esta fierecilla trabajaría
conmigo en la fiscalía.

134
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
Jim, cuando sea alcalde,

135
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
tú y yo haremos mucho por esta ciudad.

136
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
Sí. Absolutamente.

137
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
¿Quién sabe?

138
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
Quizá así no necesites
murciélagos gigantes.

139
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
¿Ahora crees
en los rumores de la calle, Harvey?

140
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
¿También dejas galletas para Papá Noel?

141
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
¿Qué te dije, Jim?

142
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
Una fierecilla.

143
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
Sospechaba que el Iceberg era una fachada

144
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
para el contrabando
de armas, drogas o peor.

145
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
Pero enfrentar a Rupert Thorne...

146
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
Sí. Parecería
que la ha subestimado, señor.

147
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
Como todo el mundo. Es lo que pretende.

148
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
Un número de cabaret, un barco casino.

149
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
Se oculta a plena vista.

150
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
Es inteligente.

151
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
Linda cena, ¿no?

152
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
Así es mi mamá.

153
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
Los Cobblepot somos los reyes del estilo.

154
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
Mira, linda,
tienes que probar los camarones.

155
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
Están deliciosos.

156
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
Tienes salsa en la camisa.

157
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
Rayos.

158
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
Se ve que la camisa tenía hambre.

159
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
Qué mocosa engreída.
Ni siquiera era tan linda.

160
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
Seductor, Ronnie, muy seductor.

161
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
Y te preguntas por qué mamá te dice lento.

162
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
¿Por qué no te callas, enano?

163
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
Que disfrute de la fiesta, señor Bruce.

164
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
¿Eso fue un chiste?

165
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
Supongo.

166
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
Es Bruce Wayne.

167
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
-¿Bruce Wayne?
-Vaya, qué vergüenza.

168
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
Empezaron la fiesta sin mí.

169
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
Llegaste, Bruce.

170
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
Igual que tú, eh...

171
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
Soy Aaron.

172
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
Es la fiesta de mi mamá.

173
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
Vaya, genial.

174
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
Allan, sé bueno y guárdame esto.

175
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
Bruce.

176
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
Tarde como siempre. ¿Qué pasó esta vez?

177
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
Harvey, lo único que pasa
es que estamos en una fiesta

178
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
y ninguno tiene un trago.

179
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
Rupert Thorne.

180
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
Qué linda sorpresa.

181
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
No esperaba que vinieras.

182
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
No me lo quería perder.

183
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
Apoyar a las fuerzas locales
es nuestro deber cívico.

184
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
Cierto. Muy cierto.

185
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
Me destrozó enterarme
de que una más de tus propiedades

186
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
explotó la otra noche.

187
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
¿Tenías una oficina en ese edificio?

188
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
Cielos.

189
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
De haber estado allí,
habrías volado en pedazos.

190
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
En pedazos muy pequeños.

191
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
De hecho, Oswalda, yo estaba ahí.

192
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
Por suerte, alguien me avisó
y me fui justo a tiempo.

193
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
¿Te avisaron?

194
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
Así es.

195
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
Digamos que me lo contó un pajarito.

196
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
Un pajarito muy pequeño.

197
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
Nos vemos, Pingüino.

198
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
Y la duquesa dice:
"En la primera cita, no".

199
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
Demonios.

200
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
Creo que ya fueron muchos tragos.
Ya vuelvo.

201
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
Mamá, yo diría que tu "pequeña" fiesta
es un "gran" éxito.

202
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
Claro que sí, mi vida.

203
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
Ha sido una gran noche.

204
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
Llena de sorpresas.

205
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
En toda fiesta en un yate
alguien debe caer al agua.

206
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
Perdón.

207
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
¿Bruce Wayne?

208
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
¿Qué te pasó?

209
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
En toda fiesta en un yate
alguien debe caer al agua.

210
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
¿Cuánto les habremos robado
a esos policías idiotas?

211
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
La cifra exacta casi no importa, cariño.

212
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
Robarles miles a los policías
de Ciudad Gótica delante de sus narices

213
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
es un tesoro en sí mismo.

214
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
Pero les diré por qué
esta noche fue tan inolvidable.

215
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
Porque descubrí
que uno de mis lindos y dulces angelitos

216
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
me vendió.

217
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
Espera. ¿Qué? No, mamá. Jamás...

218
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
Fue Aaron. Seguro que fue él.

219
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
¿Qué? Vamos. Ronnie es
el que siempre te critica a tus espaldas.

220
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
¡Rata inservible y traidora!
¡Esto es típico de ti!

221
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
Muchachos. ¡Por favor!

222
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
Mamá ya sabe cuál de ustedes es.

223
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
No. No. Yo no fui.

224
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
Encontraste al soplón.
Dijiste que era ese tal Clarence.

225
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
Yo no fui. Lo juro. Yo no fui.

226
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
Suena culpable, ¿no, mamá?

227
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
¡Tú cállate!

228
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
¿Comiste algo en la fiesta, mamá?

229
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
Porque te sueles poner irritable
cuando tienes hambre.

230
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
Por favor, mamá.

231
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
Por favor, no. Por favor.

232
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
Tranquilo, hijito.

233
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
Sabes que mamá nunca guarda rencor.

234
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
Por mucho tiempo.

235
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
¡Espera!

236
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
¡Espera! ¡No!

237
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
¡Mamá! ¡No! ¡Por favor!

238
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
¡No, por favor!

239
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
¡No!

240
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
Era mi favorito.

241
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
Supongo que ahora serás tú.

242
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
-Thorne.
-Sr. Thorne. Mamá nos descubrió.

243
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
Pensó que Aaron la había vendido,
pero sabrá que soy yo.

244
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
Ayúdeme.

245
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Lo siento, muchacho.

246
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
No eres el tipo de hombre
que quiero en mi organización.

247
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
Vendiste a tu propia madre,
por el amor de Dios.

248
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
Espere. Me lo prometió.

249
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
-¿Qué voy a hacer?
-Problema tuyo.

250
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
Adiós.

251
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
¿Cómo que desapareció?

252
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
Parece que se llevó un bote.

253
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
¿Tienes idea de lo que implica eso?

254
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
¿Que Thorne la hizo matar
a un hijo inocente?

255
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
No.

256
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
Que esa maldita rata
va a exponer la operación.

257
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
Cueste lo que cueste, encuéntralo.

258
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
Linda.

259
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
Gracias a Dios que estás aquí.

260
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
Dime así de nuevo y te rompo los dientes.

261
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
¿Qué quieres?

262
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
Necesito tu ayuda, lin... Señorita Gordon.

263
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
-Mi mamá me va a matar.
-¿Qué?

264
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
No es lo que parece.

265
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
Dirige una mafia.

266
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
Es una mujer peligrosa.

267
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
-Por favor. Ayúdeme.
-¿Por qué yo?

268
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
Su papá es el único policía
de la ciudad que no está comprado.

269
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
¿Me lleva a verlo? Le contaré todo.

270
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
Estoy ocupada.

271
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
Mi mamá mató a mi hermano, ¡delante de mí!

272
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
¿Por qué elegí a Thorne y la traicioné?

273
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
Qué bobo. ¿Qué importa si se lo merecía?

274
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
O si es más monstruo que madre.
Solo quise ser un pez gordo.

275
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
Siempre quise ser importante.

276
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
Ronald, ¿y si dejas de quejarte?

277
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
Al menos hasta...

278
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
Dios. Me encontró. ¡Estoy frito!

279
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
Bueno, agárrate fuerte.

280
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
¡Dios! ¡Por favor no, mamá!
¡Perdón! ¡Lo siento mucho, mamá!

281
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
Ya basta. Toma el volante.

282
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
-¿Qué?
-¡Que tomes el volante!

283
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
Vamos.

284
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
Tenemos que irnos ya. Vamos a otro lugar.

285
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
A algún lugar secreto.

286
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
Tranquilo, muchacho. Podemos protegerte.

287
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
No, eso era antes.

288
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
Pero ahora mi mamá me busca. Ella sabe.

289
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
-Estás bajo custodia policial. No...
-¿No entienden?

290
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
Tiene policías comprados.
Seguro que alguno me vio entrar.

291
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
No estamos a salvo aquí.

292
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
-¿De qué hablas?
-¿Qué pasa, Flass?

293
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
Tienes que llamarla.

294
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
Gracias, detective Bullock.

295
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
Ha sido de gran ayuda.

296
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
Usted y Flass
recibirán 50 más esta semana.

297
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
El pequeño traidor
está contándole todo a Gordon.

298
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
Haré que alguien
de adentro se ocupe de él.

299
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
En silencio.

300
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
No, ya es tarde para el silencio.

301
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
No saben de lo que es capaz.

302
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
Esa mujer es un genio criminal.

303
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
Les lleva meses de ventaja.

304
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
¿Creen que los edificios
de Thorne explotan

305
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
por casualidad?

306
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
Mamá se compró un cañón militar
personalizado de largo alcance.

307
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
Lo tiene montado en el Iceberg.

308
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
Con eso, puede atacar
cualquier lugar de la ciudad.

309
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
Depósitos, departamentos, comisarías.

310
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
¿Ahora entienden?

311
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
Avisaré a la Guardia Costera. Barbara.

312
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
¡Salgan del edificio, ya!

313
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
¡Vamos!

314
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
Rápido.

315
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
Hoy se vendrá todo abajo. Dense prisa.

316
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
Dame eso.

317
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
Tardas demasiado.

318
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
Listo. Muy bien, carguémoslo, muchachos.

319
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
Vaya, que me parta un rayo.

320
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
El hombre murciélago existe.

321
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
Iggy, parte en dos a ese imbécil.

322
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
Sí, señora.

323
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
Una comisaría menos.

324
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
Muy bien, Drácula.

325
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
Tú te lo buscaste.

326
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
¡Déjenme pasar! ¡Vamos! ¡Rápido!

327
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
¡Auxilio! ¡Ayúdenme!

328
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
¡Sonó la alarma y ese policía cretino
se levantó y me dejó aquí!

329
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
Bueno. Espere.

330
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
Atención. Esta es la Guardia Costera.

331
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
Se acabó la diversión.

332
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
Fuera de mi camino.

333
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
Creo que son todos.

334
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
¡Al suelo!

335
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
¿Ves eso?

336
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
Y ahora todos...

337
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
perdemos.

338
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
¡Trae esa manguera!

339
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
-Vamos.
-Seguiremos buscando.

340
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
-Lo tengo.
-Más unidades en camino.

341
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
Tuvimos suerte.

342
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
Sí.

343
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
Pero reaccionamos rápido.

344
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
Parte de esa suerte la creamos.

345
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
Sí, supongo.

346
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
Por cierto, el tal Batman es real.

347
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
Hoy lo conocí, o algo así.

348
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
Tiene un auto muy lindo.

349
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
Como se niega a dormir,
señor Bruce, insisto en que al menos coma.

350
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
Quiero ver
hasta dónde se extiende su imperio.

351
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
Su eximperio, querrá decir.

352
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
Sí y ese es el problema.

353
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
Ella mantenía a raya a la mafia de Thorne.

354
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
Desmantelando su organización
de una sola vez...

355
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
Usted le entregó otra parte
de la ciudad a Thorne.

356
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
Esto fue un fracaso.

357
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
No puede volver a pasar.

358
00:23:15,625 --> 00:23:16,709
BASADO EN LOS PERSONAJES DE DC

359
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
Subtítulos: María Victoria Rodil

360
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
Supervisión Creativa
Estefanía Lorean

