1
00:00:02,775 --> 00:00:05,528
Ίγκι, πες μου τι συμβαίνει. Σε παρακαλώ.

2
00:00:05,611 --> 00:00:09,365
Κάποιος από την ομάδα μας
κελαηδάει στον Ρούπερτ Θορν.

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,868
Μήπως ξέρεις τίποτα
σχετικά μ' αυτό, Κλάρενς;

4
00:00:12,952 --> 00:00:15,079
Τι πράγμα; Νομίζεις ότι είμαι εγώ;

5
00:00:15,162 --> 00:00:20,042
Έλα τώρα, Ίγκι. Τόσα χρόνια γνωριζόμαστε.
Ξέρεις ότι ποτέ δεν θα το έκανα αυτό.

6
00:00:20,125 --> 00:00:22,711
Φυσικά, Κλάρενς.

7
00:00:22,878 --> 00:00:25,381
Πάντως, το αφεντικό θέλει να σου μιλήσει.

8
00:00:25,464 --> 00:00:27,007
Όχι. Ίγκι.

9
00:00:27,550 --> 00:00:29,802
Έλα. Σε παρακαλώ, όχι!

10
00:00:31,262 --> 00:00:33,639
Δεν ξέρω ποιος σου 'πε
ότι δεν ήμουν ειλικρινής,

11
00:00:33,722 --> 00:00:35,766
μα πρέπει να με πιστέψεις. Ποτέ δεν...

12
00:00:37,393 --> 00:00:38,394
Μη!

13
00:00:38,978 --> 00:00:40,938
Μη!

14
00:00:41,522 --> 00:00:43,440
Έλα. Βιάσου. Πιο γρήγορα.

15
00:00:43,607 --> 00:00:46,277
-Πρέπει να φύγουμε από εδώ τώρα.
-Γιατί τόση βιασύνη;

16
00:00:46,527 --> 00:00:48,946
Ο κύριος Θορν λέει
ότι θα μας κάνουν ντου απόψε.

17
00:00:49,029 --> 00:00:51,115
Δεν μπορούμε ν' αφήσουμε πίσω την μπάζα.

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,491
Τι; Οι μπάτσοι;

19
00:00:52,575 --> 00:00:55,244
Το αφεντικό
πληρώνει το μισό αστυνομικό τμήμα.

20
00:00:55,327 --> 00:00:58,080
Ναι! Αλλά δεν ανησυχώ για τους μπάτσους.

21
00:00:58,163 --> 00:01:00,040
Μην αρχίζεις κι εσύ...

22
00:01:00,124 --> 00:01:01,709
Αυτή η ιστορία είναι βλακείες.

23
00:01:01,792 --> 00:01:03,419
Ο Μάρβιν το είδε τις προάλλες.

24
00:01:03,544 --> 00:01:05,504
Ο Μάρβιν που είναι στο νοσοκομείο;

25
00:01:05,588 --> 00:01:07,715
Ναι! Πώς νομίζεις ότι κατέληξε εκεί;

26
00:01:07,798 --> 00:01:10,676
Τότε, θα του έχει λασκάρει κάποια βίδα,
γιατί δεν παίζει να...

27
00:01:10,759 --> 00:01:11,802
Τι συμβαίνει;

28
00:01:11,886 --> 00:01:12,887
-Έλα!
-Σκάσε!

29
00:01:13,762 --> 00:01:15,431
Κάποιος είναι εδώ μαζί μας.

30
00:01:51,216 --> 00:01:52,843
Παλιο...

31
00:03:01,078 --> 00:03:03,998
Ο ΣΤΑΥΡΟΦΟΡΟΣ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΠΑ

32
00:03:09,670 --> 00:03:11,422
Τρεις εκρήξεις σε δύο εβδομάδες.

33
00:03:11,755 --> 00:03:13,340
Και τα τρία κτίρια ανήκουν

34
00:03:13,424 --> 00:03:15,968
στις σκοτεινές εταιρείες του Ρούπερτ Θορν.

35
00:03:16,051 --> 00:03:18,762
Η αστυνομία απέδωσε
την πρώτη έκρηξη σε διαρροή αερίου.

36
00:03:18,887 --> 00:03:22,725
Τη δεύτερη σε φωτιά από βραχυκύκλωμα.

37
00:03:23,142 --> 00:03:26,770
Κάποιος κήρυξε πόλεμο στον Θορν,
αλλά καλύπτει τα ίχνη του.

38
00:03:26,854 --> 00:03:28,230
Φέρεται έξυπνα.

39
00:03:28,355 --> 00:03:31,400
Αυτό υποδηλώνει ότι υπάρχει
κάποιος μαφιόζος που δεν ξέρουμε.

40
00:03:31,483 --> 00:03:34,194
Κάποιος πολύ τολμηρός
ώστε να τα βάζει με τον Ρούπερτ Θορν.

41
00:03:34,278 --> 00:03:36,905
Αλλά αν αυτό ισχύει,
μπορεί να έχουμε να κάνουμε με...

42
00:03:36,989 --> 00:03:39,366
Πόλεμο συμμοριών στους δρόμους του Γκόθαμ.

43
00:03:39,450 --> 00:03:40,492
Θεέ μου.

44
00:03:40,576 --> 00:03:42,911
Πρέπει να μάθω
ποιος είναι πίσω από τις εκρήξεις.

45
00:03:42,995 --> 00:03:45,164
Και ξέρω από πού ν' αρχίσω το ψάξιμο.

46
00:03:45,247 --> 00:03:46,790
Το αρχηγείο της αστυνομίας;

47
00:03:46,874 --> 00:03:50,169
Νομίζετε ότι κάποιος μέσα στο τμήμα
καλύπτει αυτές τις εκρήξεις;

48
00:03:50,252 --> 00:03:51,837
Στο Γκόθαμ βρισκόμαστε, Πένιγουορθ.

49
00:03:52,504 --> 00:03:54,506
Σε εκπλήσσει η διαφθορά;

50
00:03:55,966 --> 00:03:59,511
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
με όλο τον σεβασμό,

51
00:03:59,928 --> 00:04:02,139
το κατηγορητήριο είναι παράλογο.

52
00:04:02,639 --> 00:04:05,809
Ο πελάτης μου δεν είναι ο εγκέφαλος
της σπείρας λαθρεμπόρων.

53
00:04:05,976 --> 00:04:07,561
Δεν είναι δολοφόνος.

54
00:04:07,770 --> 00:04:09,188
Είναι ένα απελπισμένο παιδί

55
00:04:09,271 --> 00:04:12,149
που πήρε τη λάθος δουλειά
από τους λάθος ανθρώπους.

56
00:04:12,232 --> 00:04:13,525
Τόσο απλό.

57
00:04:15,611 --> 00:04:18,864
Το δικαστήριο διακόπτει
μέχρι να βγάλουν ετυμηγορία οι ένορκοι.

58
00:04:25,162 --> 00:04:28,582
Ωραίος λόγος, δις Γκόρντον.
Αλλά ξέρετε ότι θα χάσετε, έτσι;

59
00:04:28,665 --> 00:04:30,584
Οι ένορκοι πίνουν νερό στο όνομά μου.

60
00:04:30,667 --> 00:04:33,796
Ελάτε τώρα. Ξέρετε ότι τον παγίδευσαν
για να κατηγορηθεί αυτός.

61
00:04:33,879 --> 00:04:36,465
Τότε, θα έπρεπε
να καρφώσει τα αφεντικά του.

62
00:04:36,548 --> 00:04:38,133
Δεν φταίω που δεν έκανε συμφωνία.

63
00:04:38,217 --> 00:04:39,885
Και μάλλον δεν φταίτε εσείς

64
00:04:39,968 --> 00:04:42,638
που ο βασικός μου μάρτυρας
πήγε ξαφνικά στις Βερμούδες;

65
00:04:42,721 --> 00:04:45,641
Σίγουρα δεν έχω ιδέα
για τι πράγμα μιλάς, Μπάρμπαρα.

66
00:04:45,724 --> 00:04:48,185
Σίγουρα ξέρεις, Χάρβεϊ.

67
00:04:48,769 --> 00:04:50,562
Όλα είναι πολιτική για σένα τώρα.

68
00:04:50,646 --> 00:04:53,357
Κάθε καταδίκη,
άλλη μια διαφήμιση για την καμπάνια σου.

69
00:04:53,440 --> 00:04:55,734
"Χάρβεϊ Ντεντ, πατάσσει το έγκλημα".

70
00:04:55,818 --> 00:04:57,528
Απλώς κάνω τη δουλειά μου.

71
00:04:57,611 --> 00:05:00,989
Αν το να φυλακίζω εγκληματίες
με βοηθάει στις δημοσκοπήσεις, τότε...

72
00:05:01,073 --> 00:05:03,200
Τώρα που το θυμήθηκα.
Ορίστε. Φρεσκοτυπωμένες.

73
00:05:03,283 --> 00:05:04,201
Ο ΝΤΕΝΤ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟΣ

74
00:05:04,284 --> 00:05:06,995
Όχι, ευχαριστώ. Δώσε την
σε κάποιον που θα σε ψηφίσει κιόλας.

75
00:05:07,079 --> 00:05:09,164
Έλα. Δεν είμαι τόσο κακός.

76
00:05:09,456 --> 00:05:11,792
Κοίτα. Θα δώσω στον μικρό μία ευκαιρία.

77
00:05:11,959 --> 00:05:14,086
Κορώνα, θα ζητήσω 20 χρόνια μέχρι ισόβια.

78
00:05:14,169 --> 00:05:15,838
Γράμματα, ηλεκτρική καρέκλα.

79
00:05:16,046 --> 00:05:19,133
Δεν θα παίξω τη ζωή ενός ανθρώπου
κορώνα ή γράμματα.

80
00:05:19,299 --> 00:05:20,676
Είσαι κόπανος, Ντεντ.

81
00:05:20,759 --> 00:05:22,719
Μη φεύγεις θυμωμένη.

82
00:05:22,970 --> 00:05:24,763
Κοίτα. Κορώνα.

83
00:05:24,847 --> 00:05:26,265
Κέρδισες.

84
00:05:28,684 --> 00:05:30,936
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

85
00:06:00,883 --> 00:06:02,384
ΑΙΤΙΑ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΒΛΑΒΗ

86
00:06:02,509 --> 00:06:03,927
ΥΠΟΓΡΑΦΗ: ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ- ΓΟΥΙΛΦΟΡΝΤ ΛΙ

87
00:06:04,511 --> 00:06:08,682
Γιούπι για για
Γιούπι γιούπι για

88
00:06:08,765 --> 00:06:10,684
Γιούπι για για
Γιούπι γιούπι για

89
00:06:14,313 --> 00:06:15,397
Να πάρει.

90
00:06:22,321 --> 00:06:23,363
Βοήθεια!

91
00:06:23,697 --> 00:06:24,865
Βοηθήστε με!

92
00:06:24,948 --> 00:06:25,949
Βοήθεια!

93
00:06:26,033 --> 00:06:27,701
Ποιος είναι πίσω από τις εκρήξεις;

94
00:06:27,784 --> 00:06:29,077
Θεέ μου.

95
00:06:29,161 --> 00:06:31,288
Ποιος... Τι είσαι;

96
00:06:31,496 --> 00:06:33,457
Τρία κτίρια έγιναν κομματάκια.

97
00:06:33,540 --> 00:06:35,250
Παραποίησες τις αναφορές.

98
00:06:35,334 --> 00:06:36,335
Ποιος σε πλήρωσε;

99
00:06:36,543 --> 00:06:38,754
Τρελάθηκες; Τράβηξέ με πάνω!

100
00:06:38,837 --> 00:06:39,755
Πες μου ένα όνομα.

101
00:06:40,839 --> 00:06:42,841
Τράβηξέ με! Θεέ μου!

102
00:06:42,925 --> 00:06:44,176
Γρήγορα! Σε παρακαλώ!

103
00:06:44,259 --> 00:06:45,510
Δεν θα σε ξαναρωτήσω.

104
00:06:46,511 --> 00:06:47,804
Ο Πιγκουίνος!

105
00:06:47,888 --> 00:06:49,556
Ο παλιο-Πιγκουίνος!

106
00:06:49,640 --> 00:06:51,350
Θεέ μου!

107
00:06:54,019 --> 00:06:55,979
Θεέ μου.

108
00:06:56,063 --> 00:06:59,107
-Θεέ μου.
-Αν μου λες ψέματα, θα επιστρέψω.

109
00:07:04,655 --> 00:07:07,032
Ο Πιγκουίνος.

110
00:07:07,908 --> 00:07:09,534
Ο παλιο-Πιγκουίνος.

111
00:07:09,618 --> 00:07:10,911
ΜΠΑΡ ΠΑΓΟΒΟΥΝΟ

112
00:07:10,994 --> 00:07:15,165
Να ξέρεις ότι δεν σου φέρθηκα σωστά

113
00:07:15,249 --> 00:07:20,712
Θυμήσου εκείνο το βροχερό βράδυ
Που σε έδιωξα

114
00:07:20,796 --> 00:07:25,342
Έφυγες μόνο με μια τσατσάρα

115
00:07:25,425 --> 00:07:28,178
Ξέρω ότι φταίω εγώ

116
00:07:28,553 --> 00:07:30,889
Δεν είναι κρίμα;

117
00:07:30,973 --> 00:07:34,685
Μπιλ Μπέιλι, θα έρθεις σπίτι, σε παρακαλώ;

118
00:07:34,768 --> 00:07:36,353
Έλα σπίτι

119
00:07:36,436 --> 00:07:42,442
Μπιλ Μπέιλι, θα έρθεις σπίτι, σε παρακαλώ;

120
00:07:48,031 --> 00:07:49,866
Σας ευχαριστώ πολύ.

121
00:07:53,662 --> 00:07:55,622
Γεια σας.

122
00:07:55,706 --> 00:07:57,541
Για δες, ο ντετέκτιβ Άρνολντ Φλας.

123
00:07:58,667 --> 00:08:01,586
Μπορείς να με ψάξεις
οποιαδήποτε ημέρα της εβδομάδας.

124
00:08:02,879 --> 00:08:04,256
Εγώ είμαι ο επόμενος.

125
00:08:04,339 --> 00:08:05,674
Έλα σε εμένα τώρα.

126
00:08:05,757 --> 00:08:08,260
Ούτε αν ήσουν
ο τελευταίος μπάτσος στο σώμα.

127
00:08:11,096 --> 00:08:14,725
Την κάνω με ελαφρά. Σας χαιρετώ.

128
00:08:19,688 --> 00:08:23,483
Θα μπορούσα να ήμουν στο σπίτι μου τώρα
και να φτιάχνω τα νύχια μου.

129
00:08:23,567 --> 00:08:24,943
Ή να πλένω τα πιάτα.

130
00:08:25,027 --> 00:08:26,695
Ή να κάνω τη φορολογική δήλωση.

131
00:08:26,778 --> 00:08:29,489
Ούτε εγώ διασκεδάζω εδώ, Μπάρμπαρα.

132
00:08:29,656 --> 00:08:32,826
Αλλά, ως επιθεωρητής, οφείλω
να έρθω στον έρανο της αστυνομίας.

133
00:08:32,909 --> 00:08:35,412
Μου αρκεί που τα περνάμε και οι δύο χάλια.

134
00:08:35,996 --> 00:08:36,997
Ευχαριστώ.

135
00:08:37,080 --> 00:08:38,707
Που μου έκανες τη χάρη.

136
00:08:39,333 --> 00:08:40,709
Παρακαλώ, μπαμπά.

137
00:08:40,792 --> 00:08:44,296
Δεν σε ενοχλεί που οι μισοί
θέλουν να σε δουν να αποτυγχάνεις;

138
00:08:44,379 --> 00:08:45,881
Έλα τώρα, γλυκιά μου.

139
00:08:46,506 --> 00:08:48,342
Σίγουρα είναι πάνω από τους μισούς.

140
00:08:48,633 --> 00:08:50,052
Επιθεωρητή Γκόρντον.

141
00:08:50,135 --> 00:08:52,054
Χάρβεϊ. Ξέρεις την κόρη μου.

142
00:08:52,137 --> 00:08:52,971
Αν την ξέρω;

143
00:08:53,055 --> 00:08:53,930
Αν μπορούσα,

144
00:08:54,014 --> 00:08:56,767
αυτή η αντάρτισσα
θα δούλευε για μένα στην Εισαγγελία.

145
00:08:56,975 --> 00:08:59,519
Τζιμ, μόλις εκλεγώ δήμαρχος,

146
00:08:59,603 --> 00:09:01,855
θα κάνουμε
σημαντικά πράγματα για την πόλη.

147
00:09:01,938 --> 00:09:03,982
Ναι! Εννοείται.

148
00:09:04,066 --> 00:09:05,108
Ποιος ξέρει;

149
00:09:05,192 --> 00:09:07,694
Ίσως τότε να μη χρειάζεσαι
βοήθεια από νυχτερίδες.

150
00:09:07,778 --> 00:09:11,531
Ώστε τώρα πιστεύεις και τις φήμες
που κυκλοφορούν, Χάρβεϊ;

151
00:09:11,615 --> 00:09:13,700
Αφήνεις και μπισκότα στον Άγιο Βασίλη;

152
00:09:14,659 --> 00:09:16,370
Τι σου έλεγα, Τζιμ;

153
00:09:16,453 --> 00:09:17,537
Αντάρτισσα.

154
00:09:18,205 --> 00:09:20,749
Είχα υποψιαστεί
ότι το Παγόβουνο ήταν βιτρίνα

155
00:09:20,832 --> 00:09:23,585
για όπλα ή ναρκωτικά ή και κάτι χειρότερο.

156
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
Μα να τα βάλει με τον Θορν...

157
00:09:25,796 --> 00:09:28,757
Ναι. Φαίνεται
ότι υποτιμήσατε τον Πιγκουίνο, κύριε.

158
00:09:28,840 --> 00:09:31,218
Όλοι τον υποτίμησαν. Έτσι το θέλει αυτή.

159
00:09:31,343 --> 00:09:33,637
Φανταχτερό νούμερο
στο καμπαρέ, πλοίο καζίνο.

160
00:09:33,720 --> 00:09:35,555
Κρύβεται σε κοινή θέα.

161
00:09:35,639 --> 00:09:36,640
Έξυπνο.

162
00:09:38,892 --> 00:09:40,352
Εντυπωσιακό γεύμα, έτσι;

163
00:09:41,395 --> 00:09:42,896
Η μαμά μου είναι φοβερή.

164
00:09:43,397 --> 00:09:46,983
Εμάς τους Κάμπλποτ
μας ενδιαφέρει πολύ το στιλ.

165
00:09:48,068 --> 00:09:50,737
Γλυκιά μου,
πρέπει να δοκιμάσεις τις γαρίδες.

166
00:09:52,030 --> 00:09:53,365
Πεντανόστιμες.

167
00:09:53,448 --> 00:09:55,242
Έχεις σάλτσα στο πουκάμισό σου.

168
00:09:55,534 --> 00:09:57,160
Να πάρει.

169
00:09:57,244 --> 00:10:00,080
Μάλλον το πουκάμισό μου πείνασε λιγάκι.

170
00:10:02,290 --> 00:10:05,627
Παλιο-ψωνισμένη... Σιγά την όμορφη.

171
00:10:05,710 --> 00:10:07,879
Μπράβο, Ρόνι, μπράβο.

172
00:10:07,963 --> 00:10:10,424
Και αναρωτιέσαι
γιατί η μαμά σε λέει αργόστροφο.

173
00:10:10,507 --> 00:10:12,717
Άντε στα τσακίδια, μωρή μισοριξιά.

174
00:10:13,135 --> 00:10:15,512
Καλά να περάσετε στο πάρτι, αφέντη Μπρους.

175
00:10:15,804 --> 00:10:17,139
Αστείο ήταν αυτό;

176
00:10:17,472 --> 00:10:18,682
Μάλλον.

177
00:10:20,434 --> 00:10:22,102
Είναι ο Μπρους Γουέιν.

178
00:10:22,185 --> 00:10:24,187
-Ο Μπρους Γουέιν;
-Νιώθω αμήχανα.

179
00:10:24,354 --> 00:10:26,189
Ξεκινήσατε το πάρτι χωρίς εμένα.

180
00:10:26,273 --> 00:10:27,941
Ήρθες, Μπρους.

181
00:10:28,024 --> 00:10:29,401
Το ίδιο και εσύ...

182
00:10:30,485 --> 00:10:31,903
Με λένε Άαρον.

183
00:10:31,987 --> 00:10:33,238
Είναι το πάρτι της μαμάς μου.

184
00:10:33,321 --> 00:10:34,322
Τέλεια.

185
00:10:34,406 --> 00:10:37,200
Άλαν, κάνε μου τη χάρη
και βάλε μου κάπου αυτά εδώ.

186
00:10:38,952 --> 00:10:40,203
Μπρους.

187
00:10:40,287 --> 00:10:42,956
Αργοπορημένος, όπως πάντα.
Τι πρόβλημα προέκυψε τώρα;

188
00:10:43,039 --> 00:10:45,709
Το μόνο πρόβλημα
είναι ότι είμαστε σε ένα πάρτι,

189
00:10:45,792 --> 00:10:47,586
και κανείς μας δεν πίνει.

190
00:10:50,839 --> 00:10:52,299
Ρούπερτ Θορν.

191
00:10:52,424 --> 00:10:54,176
Τι υπέροχη έκπληξη.

192
00:10:54,259 --> 00:10:55,969
Δεν περίμενα να έρθεις.

193
00:10:56,052 --> 00:10:57,554
Δεν θα το έχανα με τίποτα.

194
00:10:57,762 --> 00:11:01,224
Η στήριξη της τοπικής αστυνομίας
είναι καθήκον μας ως πολίτες.

195
00:11:01,308 --> 00:11:03,393
Ισχύει. Μεγάλη αλήθεια.

196
00:11:03,477 --> 00:11:07,272
Στενοχωρήθηκα όταν έμαθα
ότι άλλο ένα ακίνητό σου

197
00:11:07,355 --> 00:11:08,607
εξερράγη τις προάλλες.

198
00:11:08,690 --> 00:11:11,359
Υπήρχε γραφείο σου σε εκείνο το κτίριο;

199
00:11:11,443 --> 00:11:12,986
Μη χειρότερα!

200
00:11:13,069 --> 00:11:16,573
Αν ήσουν εκεί, θα γινόσουν κομματάκια.

201
00:11:16,823 --> 00:11:19,618
Τόσο δα μικρά κομματάκια.

202
00:11:20,619 --> 00:11:23,288
Βασικά, Οσβάλντα, εκεί ήμουν.

203
00:11:23,371 --> 00:11:28,668
Ευτυχώς για μένα, με ειδοποίησαν
και την κοπάνησα τελευταία στιγμή.

204
00:11:29,961 --> 00:11:31,713
Σε ειδοποίησαν;

205
00:11:31,963 --> 00:11:33,048
Πράγματι.

206
00:11:33,131 --> 00:11:35,300
Μου το είπε ένα πουλάκι.

207
00:11:37,719 --> 00:11:41,223
Ένα τόσο δα μικρό πουλάκι.

208
00:11:42,390 --> 00:11:43,975
Τα λέμε, Πιγκουίνε.

209
00:11:45,644 --> 00:11:49,189
Και η δούκισσα λέει:
"Όχι, όχι στο πρώτο ραντεβού".

210
00:11:50,649 --> 00:11:52,192
Για όνομα του Θεού.

211
00:11:52,275 --> 00:11:54,903
Μάλλον δεν αντέχω το αλκοόλ. Επιστρέφω.

212
00:12:34,317 --> 00:12:40,031
Μαμά, το "μικρό" σου γλέντι
είναι "μεγάλη" επιτυχία.

213
00:12:40,740 --> 00:12:42,200
Πράγματι, ζουζουνάκι μου.

214
00:12:42,284 --> 00:12:43,994
Ήταν φοβερή βραδιά.

215
00:12:44,661 --> 00:12:47,163
Γεμάτη εκπλήξεις.

216
00:12:51,626 --> 00:12:55,088
Δεν το λες πάρτι σε γιοτ
αν δεν πέσει κάποιος στη θάλασσα.

217
00:12:55,964 --> 00:12:56,965
Συγγνώμη.

218
00:12:57,048 --> 00:12:58,091
Μπρους Γουέιν;

219
00:12:58,341 --> 00:13:00,135
Τι σου συνέβη;

220
00:13:00,510 --> 00:13:03,847
Δεν το λες πάρτι σε γιοτ
αν δεν πέσει κάποιος στη θάλασσα.

221
00:13:05,599 --> 00:13:09,060
Πόσα λέτε να βγάλαμε
από αυτούς τους ηλίθιους μπάτσους;

222
00:13:09,477 --> 00:13:12,355
Το ακριβές ποσό
δεν έχει και πολλή σημασία, αγάπη.

223
00:13:12,439 --> 00:13:16,568
Το να κλέβουμε εκατομμύρια
ακριβώς κάτω από τις ηλίθιες μύτες τους

224
00:13:16,651 --> 00:13:19,029
είναι από μόνο του θησαυρός.

225
00:13:21,364 --> 00:13:24,909
Θα σας πω
τι έκανε την αποψινή βραδιά αξέχαστη.

226
00:13:24,993 --> 00:13:29,331
Έμαθα ότι ένας από τους γλυκούς,
πολύτιμους, μικρούς μου αγγέλους

227
00:13:29,414 --> 00:13:32,459
με πρόδωσε.

228
00:13:32,792 --> 00:13:34,878
Κάτσε. Τι πράγμα; Όχι, μαμά. Ποτέ δεν...

229
00:13:34,961 --> 00:13:36,504
Ο Άαρον. Σίγουρα αυτός ήταν.

230
00:13:36,588 --> 00:13:40,675
Τι; Έλα τώρα. Ο Ρόνι είναι αυτός
που πάντα λέει βλακείες από πίσω σου.

231
00:13:40,759 --> 00:13:43,887
Άχρηστε, άθλιε, προδότη, καρφί!
Εσύ το έκανες!

232
00:13:43,970 --> 00:13:46,598
Παιδιά. Σας παρακαλώ!

233
00:13:46,806 --> 00:13:49,309
Η μαμά ξέρει ήδη ποιος από σας το έκανε.

234
00:13:51,227 --> 00:13:53,063
Όχι. Όχι. Δεν το έκανα εγώ.

235
00:13:53,146 --> 00:13:55,982
Βρήκες το καρφί, μαμά.
Είπες ότι ήταν αυτός ο Κλάρενς.

236
00:13:56,066 --> 00:13:58,276
Δεν ήμουν εγώ.
Το ορκίζομαι. Δεν ήμουν εγώ.

237
00:13:58,568 --> 00:14:00,403
Ακούγεται ένοχος, δεν νομίζεις;

238
00:14:00,487 --> 00:14:01,571
Σκάσε!

239
00:14:01,655 --> 00:14:04,741
Θυμήθηκες να φας τίποτα στο πάρτι, μαμά;

240
00:14:04,824 --> 00:14:07,952
Γιατί ξέρω ότι γίνεσαι λίγο ευέξαπτη
μερικές φορές όταν πεινάς.

241
00:14:08,036 --> 00:14:10,121
Σε παρακαλώ, μαμά.

242
00:14:10,205 --> 00:14:12,207
Σε παρακαλώ, μη. Όχι. Σε παρακαλώ.

243
00:14:12,999 --> 00:14:14,918
Μην ανησυχείς, μωρό μου.

244
00:14:15,502 --> 00:14:17,837
Ξέρεις ότι η μαμά ποτέ δεν κρατάει κακία.

245
00:14:18,922 --> 00:14:20,006
Για πολύ.

246
00:14:20,465 --> 00:14:22,050
Περίμενε!

247
00:14:22,133 --> 00:14:23,802
Περίμενε! Μη!

248
00:14:23,885 --> 00:14:27,055
Μαμά! Μη! Σε παρακαλώ!

249
00:14:27,180 --> 00:14:28,515
Μη, σε παρακαλώ!

250
00:14:31,768 --> 00:14:32,811
Όχι!

251
00:14:38,066 --> 00:14:39,859
Ήταν ο αγαπημένος μου.

252
00:14:41,403 --> 00:14:43,488
Τώρα θα είσαι εσύ ο αγαπημένος μου.

253
00:14:51,037 --> 00:14:53,373
-Θορν.
-Κύριε Θορν. Η μαμά μάς έχει καταλάβει.

254
00:14:53,456 --> 00:14:56,543
Νόμιζε ότι ο Άαρον την έδωσε,
αλλά θα καταλάβει ότι είμαι εγώ.

255
00:14:56,626 --> 00:14:57,585
Θέλω βοήθεια.

256
00:14:59,462 --> 00:15:00,755
Συγγνώμη, μικρέ.

257
00:15:00,964 --> 00:15:05,093
Δεν νομίζω ότι θέλω
ένα τέτοιο άτομο στην οργάνωσή μου.

258
00:15:05,176 --> 00:15:08,179
Μόλις πούλησες τη μάνα σου.
Για όνομα του Θεού.

259
00:15:08,263 --> 00:15:10,890
Περίμενε. Το υποσχέθηκες.

260
00:15:11,141 --> 00:15:13,852
-Τι θα κάνω;
-Δεν είναι δικό μου πρόβλημα, μικρέ.

261
00:15:14,102 --> 00:15:15,145
Αντίο τώρα.

262
00:15:18,398 --> 00:15:20,275
Τι εννοείς; Έφυγε;

263
00:15:20,567 --> 00:15:22,736
Πήρε ένα από τα μηχανοκίνητα σκάφη.

264
00:15:22,819 --> 00:15:25,405
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

265
00:15:25,613 --> 00:15:28,074
Ότι ο Θορν
σας έβαλε να σκοτώσετε λάθος γιο;

266
00:15:28,283 --> 00:15:29,576
Όχι.

267
00:15:30,535 --> 00:15:33,246
Ότι το καρφί
θα τα ξεράσει όλα για την επιχείρηση.

268
00:15:33,496 --> 00:15:36,040
Κόψε τον λαιμό σου, πρέπει να τον βρεις.

269
00:15:55,018 --> 00:15:56,436
Γλυκιά μου.

270
00:15:56,519 --> 00:15:58,646
Δόξα τω Θεώ. Ήλπιζα ότι θα ήσουν εδώ.

271
00:15:58,730 --> 00:16:00,940
Ξαναπές με έτσι
και θα χάσεις μερικά δόντια.

272
00:16:01,024 --> 00:16:02,025
Τι θέλεις;

273
00:16:02,108 --> 00:16:05,028
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, δις Γκόρντον.

274
00:16:05,111 --> 00:16:07,989
-Η μαμά μου θα με σκοτώσει.
-Τι πράγμα;

275
00:16:08,239 --> 00:16:10,366
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.

276
00:16:10,450 --> 00:16:11,868
Είναι αρχηγός ενός κυκλώματος.

277
00:16:11,951 --> 00:16:13,745
Είναι τρομακτική.

278
00:16:13,828 --> 00:16:16,080
-Σε παρακαλώ. Βοήθησέ με.
-Γιατί εγώ;

279
00:16:16,414 --> 00:16:20,335
Ο μπαμπάς σου είναι ο μόνος στο Γκόθαμ
που σίγουρα δεν είναι διεφθαρμένος.

280
00:16:20,418 --> 00:16:22,796
Θα με πας να τον δω; Θα του τα πω όλα.

281
00:16:23,129 --> 00:16:24,047
Έχω δουλειά.

282
00:16:24,339 --> 00:16:27,133
Η μαμά μου σκότωσε τον αδερφό μου
μπροστά στα μάτια μου!

283
00:16:29,385 --> 00:16:31,638
Γιατί διάλεξα τον Θορν
αντί για τη μητέρα μου;

284
00:16:31,721 --> 00:16:33,848
Τι βλάκας που είμαι. Κι ας το άξιζε.

285
00:16:33,932 --> 00:16:37,268
Κι ας είναι περισσότερο τέρας
παρά μάνα. Ήθελα μεγαλεία.

286
00:16:37,352 --> 00:16:38,978
Πάντα ήθελα μεγαλεία.

287
00:16:39,646 --> 00:16:41,606
Ρόναλντ, σταμάτα το κλαψούρισμα.

288
00:16:41,689 --> 00:16:42,690
Τουλάχιστον μέχρι...

289
00:16:45,985 --> 00:16:47,695
Θεέ μου. Με βρήκε. Την έκατσα!

290
00:16:49,948 --> 00:16:51,699
Εντάξει. Κρατήσου από κάπου.

291
00:17:04,879 --> 00:17:09,217
Θεέ μου! Σε παρακαλώ, μη, μαμά!
Συγγνώμη! Συγγνώμη, μαμά!

292
00:17:09,300 --> 00:17:11,219
Κόφ' το. Πιάσε το τιμόνι.

293
00:17:11,302 --> 00:17:13,137
-Τι πράγμα;
-Πάρε το τιμόνι!

294
00:17:27,443 --> 00:17:28,444
Έλα.

295
00:18:12,030 --> 00:18:15,742
Πρέπει να φύγουμε τώρα.
Πρέπει να πάμε κάπου αλλού.

296
00:18:15,825 --> 00:18:17,160
Κάπου μυστικά.

297
00:18:17,243 --> 00:18:19,579
Για κάτσε. Μπορούμε να σε προστατέψουμε.

298
00:18:19,662 --> 00:18:21,164
Όχι, αυτό θα γινόταν πριν.

299
00:18:21,247 --> 00:18:23,750
Αλλά τώρα η μαμά μου με κυνηγάει. Ξέρει.

300
00:18:23,833 --> 00:18:26,753
-Είσαι υπό αστυνομική κράτηση. Δεν...
-Δεν καταλαβαίνετε;

301
00:18:26,836 --> 00:18:30,214
Πληρώνει μπάτσους.
Κάποιος θα με είδε να μπαίνω.

302
00:18:30,298 --> 00:18:31,966
Δεν είμαστε ασφαλείς εδώ.

303
00:18:32,050 --> 00:18:34,302
-Τι είναι αυτά που λες;
-Τι συμβαίνει, Φλας;

304
00:18:34,385 --> 00:18:35,511
Κάνε ένα τηλεφώνημα.

305
00:18:36,220 --> 00:18:37,931
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ Μπούλοκ.

306
00:18:38,014 --> 00:18:39,682
Βοηθήσατε πάρα πολύ.

307
00:18:39,766 --> 00:18:42,560
Θα πάρετε ένα παραπάνω πενηντάρικο
αυτήν την εβδομάδα.

308
00:18:45,396 --> 00:18:48,149
Ο σπιούνος κελαηδάει
στον Γκόρντον αυτή τη στιγμή.

309
00:18:48,232 --> 00:18:50,735
Να βάλω έναν δικό μας να το κανονίσει;

310
00:18:50,818 --> 00:18:51,986
Να μη μαθευτεί τίποτα.

311
00:18:52,153 --> 00:18:55,073
Όχι, τώρα είναι πολύ αργά.

312
00:18:56,240 --> 00:18:57,909
Δεν ξέρεις τι είναι ικανή να κάνει.

313
00:18:58,618 --> 00:19:00,411
Είναι εγκληματική ιδιοφυΐα.

314
00:19:00,954 --> 00:19:03,706
Διευθύνει κυκλώματα
κάτω από τη μύτη σας εδώ και μήνες.

315
00:19:04,165 --> 00:19:06,668
Λες τα κτίρια του Θορν
να ανατινάχτηκαν ξαφνικά

316
00:19:06,751 --> 00:19:08,086
σε όλη την πόλη κατά λάθος;

317
00:19:09,087 --> 00:19:13,675
Η μαμά αγόρασε ένα ειδικά διαμορφωμένο
μακράς εμβέλειας στρατιωτικό κανόνι.

318
00:19:13,758 --> 00:19:15,635
Το έχει στήσει στο Παγόβουνο.

319
00:19:15,718 --> 00:19:18,346
Με αυτό χτυπάει
όποιο μέρος θέλει στο Γκόθαμ.

320
00:19:18,429 --> 00:19:21,099
Αποθήκες, διαμερίσματα,
αστυνομικά τμήματα.

321
00:19:21,224 --> 00:19:22,433
Καταλάβατε τώρα;

322
00:19:23,726 --> 00:19:26,229
Το Λιμενικό θα σταματήσει
το Παγόβουνο. Μπάρμπαρα.

323
00:19:26,646 --> 00:19:29,065
Όλοι έξω από το κτίριο τώρα!

324
00:19:29,148 --> 00:19:30,149
Άντε!

325
00:19:53,256 --> 00:19:54,465
Βιαστείτε.

326
00:19:54,549 --> 00:19:56,759
Θα τους διαλύσουμε απόψε. Γρήγορα.

327
00:19:58,261 --> 00:19:59,345
Κάνε πέρα.

328
00:19:59,429 --> 00:20:00,513
Αργείς πολύ.

329
00:20:06,602 --> 00:20:09,897
Ορίστε. Παιδιά, ας εκτοξεύσουμε το βλήμα.

330
00:20:15,069 --> 00:20:17,196
Ανάθεμά με, Βιρτζίνια.

331
00:20:17,280 --> 00:20:18,781
Υπάρχει όντως Μπάτμαν.

332
00:20:19,198 --> 00:20:21,659
Ίγκι, κόψε τον κόπανο στα δύο.

333
00:20:21,743 --> 00:20:22,994
Μάλιστα, κυρία.

334
00:20:55,860 --> 00:20:58,196
Έχω ένα αστυνομικό τμήμα να καταστρέψω.

335
00:21:00,990 --> 00:21:02,366
Εντάξει, Δράκουλα.

336
00:21:02,450 --> 00:21:03,826
Πήγες γυρεύοντας.

337
00:21:08,915 --> 00:21:12,335
Κάντε πέρα! Κουνηθείτε!

338
00:21:12,418 --> 00:21:13,753
Βοήθεια! Βοηθήστε με!

339
00:21:14,045 --> 00:21:17,924
Ο συναγερμός χτύπησε
και ο μπάτσος με παράτησε εδώ πέρα!

340
00:21:18,007 --> 00:21:19,342
Εντάξει. Περίμενε.

341
00:21:20,802 --> 00:21:21,719
ΜΠΟΥΛΟΚ

342
00:21:23,221 --> 00:21:26,307
Προσοχή. Εδώ Λιμενικό Ηνωμένων Πολιτειών.

343
00:21:27,642 --> 00:21:28,810
Τέρμα η πλάκα.

344
00:21:28,893 --> 00:21:29,936
Κάνε πέρα.

345
00:21:53,751 --> 00:21:55,044
Δεν υπάρχουν άλλοι μέσα.

346
00:21:55,878 --> 00:21:56,879
Κάτω!

347
00:22:05,096 --> 00:22:06,222
Το είδες αυτό;

348
00:22:06,305 --> 00:22:07,765
Και τώρα όλοι μας...

349
00:22:09,600 --> 00:22:10,601
Χάσαμε.

350
00:22:12,061 --> 00:22:13,354
Φέρτε το λάστιχο!

351
00:22:13,437 --> 00:22:15,148
-Πάμε.
-Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε.

352
00:22:15,231 --> 00:22:17,024
-Εντάξει.
-Έρχονται κι άλλες μονάδες.

353
00:22:18,526 --> 00:22:19,694
Σταθήκαμε τυχεροί.

354
00:22:19,777 --> 00:22:20,736
Ναι.

355
00:22:20,820 --> 00:22:22,530
Αλλά κι εμείς κινηθήκαμε γρήγορα.

356
00:22:22,613 --> 00:22:24,282
Βοηθήσαμε και εμείς την τύχη μας.

357
00:22:24,365 --> 00:22:26,075
Ναι. Μάλλον.

358
00:22:27,535 --> 00:22:30,454
Αυτός ο Μπάτμαν
είναι αληθινός, παρεμπιπτόντως.

359
00:22:31,497 --> 00:22:33,749
Τον γνώρισα απόψε. Στο περίπου.

360
00:22:35,126 --> 00:22:36,627
Έχει πολύ ωραίο αμάξι.

361
00:22:42,633 --> 00:22:47,096
Αφού αρνείστε να κοιμηθείτε, επιμένω
τουλάχιστον να φάτε, αφέντη Μπρους.

362
00:22:48,264 --> 00:22:51,225
Έψαξα ενδελεχώς
την αυτοκρατορία του Πιγκουίνου.

363
00:22:51,309 --> 00:22:53,269
Πρώην αυτοκρατορία εννοείτε.

364
00:22:53,352 --> 00:22:55,438
Ναι. Και αυτό είναι το πρόβλημα.

365
00:22:55,605 --> 00:22:58,024
Ο Πιγκουίνος είχε υπό έλεγχο
τη συμμορία του Θορν.

366
00:22:58,107 --> 00:23:00,818
Διαλύοντας την επιχείρησή της
μια κι έξω...

367
00:23:00,902 --> 00:23:03,654
Δώσατε άλλο ένα κομμάτι
της πόλης στον Ρούπερτ Θορν.

368
00:23:04,655 --> 00:23:05,990
Απέτυχα απόψε.

369
00:23:06,324 --> 00:23:07,617
Αυτό δεν θα ξανασυμβεί.

370
00:23:38,689 --> 00:23:40,691
Υποτιτλισμός: Letta Kotsiopoulou

371
00:23:40,775 --> 00:23:42,777
Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη

