1
00:00:12,722 --> 00:00:15,015
Você terminou, Peter. Ficou...

2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
Ficou lindo.

3
00:00:19,061 --> 00:00:23,023
Imagine esta cena daqui a dez anos,
no próximo eclipse...

4
00:00:23,065 --> 00:00:25,651
quando iniciarmos a ascensão para Eternis.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,153
Sente-se.

6
00:00:32,324 --> 00:00:33,409
Posso fazer uma pergunta?

7
00:00:33,492 --> 00:00:38,038
Se todos os seguidores
foram implantados com esses...

8
00:00:38,122 --> 00:00:40,916
-Nanorrobôs?
-Isso, nanorrobôs.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,628
Seriam "almas voluntárias",
como está descrito na página?

10
00:00:44,712 --> 00:00:48,591
Contanto que as almas permitam
que o implante seja feito.

11
00:00:48,674 --> 00:00:51,218
Então vamos para Eternis juntos.

12
00:00:55,097 --> 00:00:57,600
-Tenho uma coisa para você.
-O quê?

13
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
É um presente?

14
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Feche seus olhos.

15
00:01:15,868 --> 00:01:17,369
Por quê?

16
00:01:17,411 --> 00:01:20,206
Preciso medir o poder
advindo de sua alma...

17
00:01:20,289 --> 00:01:22,833
para saber de quantas precisarei
para a minha ascensão.

18
00:01:23,959 --> 00:01:26,670
Quando eu voltar daqui a dez anos...

19
00:01:26,754 --> 00:01:29,381
e cortar minha própria garganta...

20
00:01:29,465 --> 00:01:32,468
prometo que você será a última pessoa
em quem pensarei.

21
00:01:52,279 --> 00:01:53,739
Sete spirims.

22
00:01:54,740 --> 00:01:56,325
Era dos grandes.

23
00:02:00,746 --> 00:02:05,835
Dez de junho de 2010.
São 5,5 spirims aproximados por pessoa...

24
00:02:05,918 --> 00:02:09,004
cento e setenta almas para a cerimônia...

25
00:02:11,131 --> 00:02:13,175
Por precaução, 200.

26
00:02:15,594 --> 00:02:17,930
Atlas, venha logo.

27
00:02:18,013 --> 00:02:22,685
Traga um serrote,
sacos de lixo e água sanitária.

28
00:02:33,863 --> 00:02:37,199
Quantos pings dos hackers
até obtermos a localização exata?

29
00:02:37,283 --> 00:02:39,159
Só mais um, chefe.

30
00:02:39,243 --> 00:02:40,870
Foi definitivamente nessa área.

31
00:02:40,953 --> 00:02:42,913
Assim que recebermos outro ping...

32
00:02:42,997 --> 00:02:45,624
a antena e o satélite da Smyle
rastrearão o sinal...

33
00:02:45,708 --> 00:02:47,543
e nos darão o ponto exato.

34
00:02:47,626 --> 00:02:50,212
-Tem certeza da precisão?
-Sim, porra!

35
00:02:51,213 --> 00:02:54,300
Desculpe.
Sou apaixonado pelo meu trabalho.

36
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Eu sei que você é.

37
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
Ora, fica a dez minutos de carro.

38
00:03:00,931 --> 00:03:02,892
Espere, eu não tenho carro.

39
00:03:06,729 --> 00:03:08,647
Vou pegar o seu!

40
00:03:09,690 --> 00:03:13,068
Bem-vindos,
corajosos andarilhos do cosmos.

41
00:03:14,111 --> 00:03:17,197
Vocês são os escolhidos...

42
00:03:17,281 --> 00:03:20,743
meus seguidores leais, meu rebanho.

43
00:03:21,911 --> 00:03:25,331
-Temos que tentar ficar escondidos.
-Nessa coisa?

44
00:03:25,414 --> 00:03:28,918
Não me preocuparia. Vejam só.
Não estão nem aí para nós.

45
00:03:30,085 --> 00:03:32,254
São cordeiros indo para o abate.

46
00:03:32,338 --> 00:03:34,173
Parece uma rave.

47
00:03:34,256 --> 00:03:35,883
Temos que entrar e deter Toynbee...

48
00:03:35,966 --> 00:03:38,427
antes que o eclipse atinja seu apogeu.

49
00:03:38,510 --> 00:03:40,638
Alguém está vendo o Richard?

50
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
Ele vai se juntar aos outros.

51
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
Eles precisam morrer
no mesmo lugar e ao mesmo tempo...

52
00:03:45,392 --> 00:03:46,936
para o ritual funcionar.

53
00:03:47,937 --> 00:03:50,022
Como você sabe tudo isso?

54
00:03:50,105 --> 00:03:51,398
Tenho a minha fonte.

55
00:03:51,482 --> 00:03:54,193
-JoJo74?
-Não tem graça.

56
00:03:54,276 --> 00:03:55,903
O que estão fazendo?

57
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Astrid, me passe a câmera, sim?

58
00:04:00,908 --> 00:04:03,994
-Você está bem? Pálida como um fantasma.
-Só cansada.

59
00:04:05,913 --> 00:04:07,539
Muito bem.

60
00:04:10,542 --> 00:04:11,377
O de cima.

61
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
Estão verificando os olhos.

62
00:04:17,591 --> 00:04:20,469
O olho do Richard ficou vermelho
depois da palestra de Toynbee.

63
00:04:20,552 --> 00:04:24,431
-Essas pessoas podem ter sido afetadas.
-Emily mencionou os olhos.

64
00:04:24,515 --> 00:04:27,309
Procure fogo nos olhos deles.

65
00:04:30,896 --> 00:04:32,564
Ótimo. Estamos ferrados.

66
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Não entramos sem olhos vermelhos.

67
00:04:35,067 --> 00:04:36,902
A não ser que...

68
00:04:36,986 --> 00:04:38,779
nossos olhos fiquem vermelhos.

69
00:04:40,698 --> 00:04:44,284
Estou em um campo a cerca de 8 km
do QG da Smyle.

70
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Apareceu na tela. Vê alguma coisa?

71
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
Não, nada. Nadinha.

72
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
Não, espere, há uma mesa.

73
00:05:02,219 --> 00:05:04,179
Bjorn, verifique o mapa de sinal.

74
00:05:06,181 --> 00:05:08,475
Estamos perdendo força de sinal
na área de Portland.

75
00:05:08,559 --> 00:05:10,352
Está em 60% e caindo rápido.

76
00:05:10,436 --> 00:05:11,937
Bjorn, nós fomos enganados.

77
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
Descubra onde Gus Roberts está
e me coloque em contato com ele.

78
00:05:21,405 --> 00:05:24,950
Só preciso de uns minutos
para preparar o colírio.

79
00:05:27,619 --> 00:05:30,122
-Alô, Gus Roberts.
-É a JoJo74.

80
00:05:30,205 --> 00:05:32,166
-Como está Hinckley?
-Oi, JoJo.

81
00:05:33,459 --> 00:05:35,210
Como sabe que estou em Hinckley?

82
00:05:36,211 --> 00:05:38,547
Você disse que ia para lá no seu canal.

83
00:05:38,630 --> 00:05:41,341
Certo. Algo aconteceu, infelizmente.

84
00:05:41,425 --> 00:05:45,554
Preste atenção: não vá para Portland.

85
00:05:45,637 --> 00:05:48,432
Lembra-se do que falei
sobre quem está no controle?

86
00:05:48,515 --> 00:05:50,100
Sim.

87
00:05:50,184 --> 00:05:53,729
Bem, de agora em diante,
eles estão mexendo os pauzinhos.

88
00:05:53,812 --> 00:05:56,440
Tudo que você vir e ouvir
é por causa deles.

89
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
Está bem.

90
00:05:58,192 --> 00:06:00,402
Terá que fazer uma escolha hoje, Gus.

91
00:06:01,111 --> 00:06:03,947
-Não confie neles.
-Não confiar em quem?

92
00:06:04,031 --> 00:06:06,283
Dave. É o Dave.

93
00:06:06,366 --> 00:06:07,576
É o Dave.

94
00:06:09,912 --> 00:06:11,789
Um segundo, JoJo. Desculpe.

95
00:06:14,708 --> 00:06:16,752
Oi! Oi, Dave.

96
00:06:16,835 --> 00:06:19,797
-Vá para Portland imediatamente.
-Já estamos aqui.

97
00:06:19,880 --> 00:06:22,382
Cara, você é demais.
Pode me fazer um favor?

98
00:06:22,883 --> 00:06:26,220
Não vai dar, Dave.
Estou com um problema familiar.

99
00:06:26,303 --> 00:06:28,889
Seja o que for, não é mais sério que isso.

100
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Na verdade, é.

101
00:06:30,808 --> 00:06:34,937
Meu sogro, Richard, foi sequestrado
por um cultista maluco chamado...

102
00:06:35,020 --> 00:06:36,855
Peter Toynbee.

103
00:06:38,148 --> 00:06:39,066
Como você sabe?

104
00:06:39,149 --> 00:06:42,736
Você não é o único com interesse
na paranormalidade, Gus.

105
00:06:42,820 --> 00:06:44,988
Presumo que seu sogro
seja um dentre muitos.

106
00:06:45,072 --> 00:06:46,990
O que ele usou? Hipnose em massa?

107
00:06:47,074 --> 00:06:49,618
Ele injetou nanorrobôs explosivos
nos olhos deles.

108
00:06:49,701 --> 00:06:52,079
O sinal da Smyle caiu em Portland...

109
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
e, sem alteração,
Toynbee vai conseguir seu objetivo.

110
00:06:54,915 --> 00:06:58,127
Posso ajudar,
mas você tem que fazer o que eu mandar.

111
00:06:58,210 --> 00:07:01,046
E se eu dissesse que uma
pessoa me disse para não confiar...

112
00:07:01,130 --> 00:07:03,048
em quem mandasse fazer coisas?

113
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
Eu diria para você pensar bem
em quem confiar, Gus...

114
00:07:06,593 --> 00:07:08,554
nela ou em mim.

115
00:07:24,903 --> 00:07:28,991
JoJo, estou do seu lado, está bem?
Ficaremos longe de Portland.

116
00:07:29,074 --> 00:07:32,035
Uma sábia decisão, Gus.

117
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
-Ei, Dave. O que você precisa, chefe?
-Boa!

118
00:07:39,918 --> 00:07:42,796
Você precisa consertar o sinal da Smyle...

119
00:07:42,880 --> 00:07:44,590
antes do eclipse total.

120
00:07:44,673 --> 00:07:46,758
Tentarei desativar os nanorrobôs...

121
00:07:46,842 --> 00:07:50,137
mas só vai funcionar
se o sinal estiver na potência máxima.

122
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
Você só precisa...

123
00:07:52,723 --> 00:07:54,349
Dave?

124
00:07:54,433 --> 00:07:56,101
David?

125
00:08:00,063 --> 00:08:03,692
Um, cinco, nove, sete.

126
00:08:05,152 --> 00:08:07,654
-Um, cinco, nove, sete.
-É uma voz de mulher. Quem é?

127
00:08:07,738 --> 00:08:11,783
-Um, cinco, nove, sete.
-Não sei, mas precisamos descobrir.

128
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
Ei.

129
00:08:13,368 --> 00:08:16,580
O hotel não fica longe. Vá até o bunker
e desligue aquela coisa.

130
00:08:16,663 --> 00:08:18,457
-Para já.
-Sete.

131
00:08:18,540 --> 00:08:21,543
Helen e eu vamos atrasar Toynbee.

132
00:08:31,470 --> 00:08:36,225
Se o fantasma do Alfie se foi,
o que ou quem está bloqueando o sinal?

133
00:08:36,308 --> 00:08:38,644
Sei lá, outro fantasma como você?

134
00:08:39,770 --> 00:08:40,979
Quando você descobriu?

135
00:08:41,063 --> 00:08:43,482
-Deixe comigo!
-Desculpe.

136
00:08:43,565 --> 00:08:45,984
Quando você descobriu que não está viva?

137
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
Quando fomos ao hospital,
eu soube que algo estava errado.

138
00:08:50,697 --> 00:08:52,616
Minha mãe, durante o ritual...

139
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
minha mãe tentou me dizer. Ela disse...

140
00:08:55,535 --> 00:08:57,663
Ela se desculpou por não ter me salvado.

141
00:08:58,705 --> 00:08:59,957
Você podia ter me contado.

142
00:09:01,208 --> 00:09:02,834
Às vezes é difícil dizer a verdade.

143
00:09:04,670 --> 00:09:06,380
Vai mudar tudo, sabe?

144
00:09:08,340 --> 00:09:11,718
Jesus! Desculpe. Droga!

145
00:09:14,429 --> 00:09:18,058
-Não sei se consigo, Gus.
-Consegue, sim. Eu sei que sim.

146
00:09:18,141 --> 00:09:20,894
Você não é mais
a irmã do garoto de Hinckley, está bem?

147
00:09:20,978 --> 00:09:22,562
É uma mulher independente, Helen.

148
00:09:24,106 --> 00:09:26,024
Relaxe. Está indo bem.

149
00:09:27,901 --> 00:09:28,735
Pode passar.

150
00:09:29,820 --> 00:09:31,655
-Pare.
-Gus.

151
00:09:31,738 --> 00:09:33,490
E esse aqui?

152
00:09:36,618 --> 00:09:38,203
Ele pode passar.

153
00:09:38,287 --> 00:09:39,579
-Senhor.
-Claro.

154
00:09:45,210 --> 00:09:46,044
Ei.

155
00:09:47,045 --> 00:09:49,006
Ache o Richard o mais rápido possível...

156
00:09:49,089 --> 00:09:52,509
-e vão para bem longe.
-Como vou saber se é longe bastante?

157
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Porque a cabeça dele não explodiu.

158
00:09:54,720 --> 00:09:56,138
Está bem. Certo.

159
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
É aqui.

160
00:10:19,286 --> 00:10:20,120
PROIBIDO ENTRAR

161
00:10:32,007 --> 00:10:34,134
Richard. Richard.

162
00:10:36,011 --> 00:10:37,220
Sou eu.

163
00:10:37,304 --> 00:10:38,930
Olá.

164
00:10:39,014 --> 00:10:40,349
Você também vem?

165
00:10:40,432 --> 00:10:42,309
Temos que sair daqui.

166
00:10:42,392 --> 00:10:44,227
Mas nós vamos para Eternis.

167
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
Você está em perigo...

168
00:10:56,573 --> 00:10:58,784
então vamos embora.

169
00:11:03,747 --> 00:11:05,832
O que está fazendo?

170
00:11:06,958 --> 00:11:08,585
Ah, não enche!

171
00:11:27,020 --> 00:11:29,606
-Achou o troll?
-Precisamos desativar uns nanorrobôs.

172
00:11:29,689 --> 00:11:31,274
O quê? Como?

173
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
Lançando o 8G prematuramente.

174
00:11:33,360 --> 00:11:36,696
8G? Estamos no 6G agora.

175
00:11:36,780 --> 00:11:38,031
Há tanto que aprender.

176
00:11:38,115 --> 00:11:40,200
Estamos sempre alguns Gs à frente.

177
00:11:40,283 --> 00:11:42,702
É hora de vasculhar a caixa de brinquedos.

178
00:11:48,125 --> 00:11:52,254
-Sr. Skellington.
-Um, cinco, nove, sete.

179
00:11:53,213 --> 00:11:57,384
Um, cinco, nove, sete.

180
00:11:57,467 --> 00:12:01,012
Um, cinco, nove, sete.

181
00:12:01,096 --> 00:12:02,639
Quem está aí?

182
00:12:02,722 --> 00:12:04,391
Eu sou Elara.

183
00:12:04,474 --> 00:12:06,143
E vocês?

184
00:12:06,268 --> 00:12:08,270
Eu conheço vocês.

185
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
Da Cov Col Cos Con.

186
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Você é a garotinha estúpida
que fez Alan matar Keith.

187
00:12:14,317 --> 00:12:15,527
-Grossa!
-Eu disse...

188
00:12:15,610 --> 00:12:17,988
que não era uma experiência
imersiva de terror.

189
00:12:18,989 --> 00:12:19,823
Espere.

190
00:12:20,824 --> 00:12:22,075
Como você entrou aí?

191
00:12:22,159 --> 00:12:24,911
É preciso estar morta, não é?

192
00:12:24,995 --> 00:12:27,122
Eu dei minha vida voluntariamente.

193
00:12:27,205 --> 00:12:29,708
É uma honra ajudar o Dr. Toynbee.

194
00:12:29,791 --> 00:12:34,129
Vou garantir que os escolhidos
passem dessa dimensão para a próxima.

195
00:12:35,338 --> 00:12:36,548
Mas e você?

196
00:12:37,591 --> 00:12:42,137
Estou bloqueando o sinal da Smyle,
e nada me impedirá.

197
00:12:49,311 --> 00:12:52,731
Não podem me atingir!
Eu só existo no plano espiritual.

198
00:12:52,814 --> 00:12:54,691
Você está bem?

199
00:12:57,277 --> 00:12:58,904
Como vamos detê-la?

200
00:12:59,905 --> 00:13:01,781
Ponha-me lá dentro.

201
00:13:01,865 --> 00:13:03,533
-O quê?
-É como o Gus disse.

202
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
Você é um conduíte.

203
00:13:05,535 --> 00:13:08,455
Você cria uma porta na barreira
entre a vida e a morte.

204
00:13:08,538 --> 00:13:10,749
Você fez por Alfie e minha mãe.

205
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
Você fez por mim.

206
00:13:13,627 --> 00:13:14,794
Sim, mas como?

207
00:13:14,878 --> 00:13:16,671
Abra a porta.

208
00:13:16,755 --> 00:13:20,300
Você abre a porta para o mundo dos mortos
e eu acabo com ela.

209
00:13:20,383 --> 00:13:23,053
Sabem que estou ouvindo, não é?

210
00:13:23,136 --> 00:13:25,013
Vou impedi-la de bloquear
o sinal da Smyle...

211
00:13:25,096 --> 00:13:27,182
e ferrar com o plano de Toynbee.

212
00:13:28,225 --> 00:13:30,060
Nunca se sabe.

213
00:13:47,953 --> 00:13:49,329
Como você entrou aqui?

214
00:13:49,412 --> 00:13:52,123
O pau vai comer, sua vaca.

215
00:13:57,629 --> 00:14:03,093
Seguidores leais,
recebam com alegria o Dr. Peter Toynbee!

216
00:14:07,138 --> 00:14:09,266
Vocês estão prontos?

217
00:14:11,601 --> 00:14:15,355
-Repito, vocês estão prontos?
-Sim!

218
00:15:09,659 --> 00:15:14,164
Conclua a chamada e resposta.
Conclua a chamada e resposta.

219
00:15:14,247 --> 00:15:15,165
O quê?

220
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
O quê?

221
00:15:18,627 --> 00:15:20,086
Que inferno, Atlas!

222
00:15:20,170 --> 00:15:24,049
Nós planejamos por dez anos.
É uma simples chamada e resposta.

223
00:15:25,759 --> 00:15:27,052
-Agora?
-Sim.

224
00:15:29,220 --> 00:15:31,931
Finalmente. Idiota.

225
00:15:37,520 --> 00:15:38,855
Que está fazendo?

226
00:15:38,938 --> 00:15:41,524
-Não me faça desligar você, Atlas.
-Mesmo?

227
00:15:41,608 --> 00:15:43,109
Que tal eu desligar você?

228
00:15:43,193 --> 00:15:45,362
É o Caçador da Verdade.

229
00:15:45,445 --> 00:15:47,322
O que vai fazer com isso?

230
00:15:47,405 --> 00:15:49,574
Tentar consertar um erro terrível.

231
00:15:51,451 --> 00:15:54,412
Ouça o que estou dizendo. Não faça isso.

232
00:15:54,496 --> 00:15:58,375
-As pessoas vão morrer, Elara.
-Por que eu ouviria você?

233
00:15:58,458 --> 00:15:59,501
Venha cá!

234
00:15:59,584 --> 00:16:01,920
-Que garotinha estúpida.
-Como se atreve!

235
00:16:02,003 --> 00:16:05,006
Que grosseria.
Ouça, você não quer isso de verdade.

236
00:16:05,090 --> 00:16:08,009
Você tem muito tempo, Elara.
Uma vida pela frente.

237
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
Iremos para Eternis. Não é o que deseja?

238
00:16:10,220 --> 00:16:12,472
O Dr. Toynbee jamais me machucaria.

239
00:16:12,555 --> 00:16:13,973
Ai, cale a boca!

240
00:16:15,934 --> 00:16:17,977
Você não pode vencer, Elara.

241
00:16:18,061 --> 00:16:19,854
Como você tem tanta certeza?

242
00:16:19,938 --> 00:16:22,440
Acredite. Estou morta há muito mais tempo.

243
00:16:23,400 --> 00:16:25,402
Para que esse cachecol ridículo?

244
00:16:25,485 --> 00:16:28,530
Deixe meu cachecol em paz.
O Dr. Toynbee me deu.

245
00:16:29,864 --> 00:16:33,368
Muito sentimental, é claro.
Você parece uma imbecil.

246
00:16:37,622 --> 00:16:40,083
Meu braço! Você vai quebrar o meu braço!

247
00:16:41,876 --> 00:16:43,628
-Astrid!
-Deixe a minha filha...

248
00:16:43,712 --> 00:16:44,879
Estou meio ocupada, Elton.

249
00:16:46,423 --> 00:16:48,299
Acho que temos um problema!

250
00:16:48,383 --> 00:16:50,802
Você terá que resolver sozinho.

251
00:16:50,885 --> 00:16:54,556
Se essa coisa entrar, será o fim.

252
00:16:55,849 --> 00:16:58,685
-Meu espec-ecto!
-Vou avisando...

253
00:16:58,768 --> 00:17:01,563
que fui campeão de boxe amador
na Universidade de Palmerston.

254
00:17:02,564 --> 00:17:03,857
Ah, é?

255
00:17:03,940 --> 00:17:06,067
Eu larguei a escola aos 15 anos.

256
00:17:06,609 --> 00:17:09,195
O sinal da Smyle faz mais do que conectar?

257
00:17:09,279 --> 00:17:12,365
Uma teoria diz que,
além de banda larga ultrarrápida...

258
00:17:12,449 --> 00:17:13,825
a preços competitivos...

259
00:17:13,908 --> 00:17:16,995
o sinal avançado da Smyle também serve
como uma espécie de isolamento...

260
00:17:17,078 --> 00:17:18,913
contra trocas interdimensionais.

261
00:17:18,997 --> 00:17:21,166
Se Gus consertar o sinal da Smyle...

262
00:17:21,249 --> 00:17:23,334
o pulso 8G chegará aos nanorrobôs...

263
00:17:23,418 --> 00:17:25,670
forçando-os à autodesativação.

264
00:17:25,754 --> 00:17:29,174
-"Presos em sua própria armadilha."
-Exatamente.

265
00:17:47,150 --> 00:17:50,987
Eu diria "até o outro lado",
mas você não foi convidado.

266
00:17:51,070 --> 00:17:52,655
Nenhum deles foi.

267
00:18:01,164 --> 00:18:02,957
Meus filhos...

268
00:18:03,041 --> 00:18:04,834
chegou a hora...

269
00:18:05,835 --> 00:18:08,463
de nos libertarmos deste mundo...

270
00:18:08,546 --> 00:18:12,926
de ascendermos juntos para Eternis!

271
00:18:17,764 --> 00:18:19,307
Ei.

272
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Eu amo você, Gus.

273
00:18:26,147 --> 00:18:28,107
Vamos lá, Gus. Não me decepcione.

274
00:18:33,363 --> 00:18:36,699
-Por que está demorando tanto?
-Nunca aconteceu antes.

275
00:18:36,783 --> 00:18:38,701
Rápido, Astrid!

276
00:18:38,785 --> 00:18:41,871
Toynbee enganou você, Elara.

277
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Não percebe?

278
00:18:43,289 --> 00:18:45,792
Ele abandonou você,
como está abandonando todo mundo.

279
00:18:45,875 --> 00:18:47,877
Ele vai para lá sozinho.

280
00:18:47,961 --> 00:18:51,214
Todos morrerão,
e você ficará presa aqui para sempre...

281
00:18:51,297 --> 00:18:53,424
com crises graves de FOMO.

282
00:18:53,508 --> 00:18:57,053
-Não é verdade!
-Deixe o Elton trazê-la de volta.

283
00:18:57,136 --> 00:19:00,598
Ele consegue. Dá medo, mas funciona.
Ele fez por mim.

284
00:19:00,682 --> 00:19:02,100
Você pode ser você mesmo de novo.

285
00:19:08,106 --> 00:19:09,482
Não tenho medo de você.

286
00:19:12,819 --> 00:19:15,613
Eu sou um conduíte, cara!

287
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
Legal.

288
00:19:34,883 --> 00:19:38,928
O eclipse é total. Chegou a hora.

289
00:19:41,514 --> 00:19:43,683
Obrigado, Dr. Connelly.

290
00:19:51,316 --> 00:19:52,483
Quase lá.

291
00:19:55,486 --> 00:19:58,281
O tempo acabou. O que está acontecendo aí?

292
00:19:59,282 --> 00:20:00,783
Astrid?

293
00:20:00,867 --> 00:20:01,993
Elara?

294
00:20:03,202 --> 00:20:06,956
Protocolo de desbloqueio 1597.

295
00:20:17,467 --> 00:20:18,801
LANÇAMENTO 8G NACIONAL COMPLETO

296
00:20:19,594 --> 00:20:22,138
-Conseguimos!
-É, porra!

297
00:20:22,221 --> 00:20:23,473
Qual é!

298
00:20:34,984 --> 00:20:35,985
Nós conseguimos?

299
00:20:36,986 --> 00:20:39,822
Muito bem, meninas. É hora de sair daí.

300
00:20:45,078 --> 00:20:46,537
Astrid?

301
00:20:51,626 --> 00:20:53,294
Astrid!

302
00:20:54,295 --> 00:20:55,838
Astrid!

303
00:20:56,506 --> 00:20:58,591
Você estragou tudo.

304
00:20:58,675 --> 00:21:01,177
O trabalho de uma vida inteira.

305
00:21:02,178 --> 00:21:05,848
Ia ser tão lindo em Eternis.

306
00:21:05,932 --> 00:21:07,308
É isso que disse à Emily?

307
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
Emily Roberts.

308
00:21:10,561 --> 00:21:12,647
Ela era minha esposa.

309
00:21:18,069 --> 00:21:21,948
-Que diabos estou fazendo aqui?
-Ah, Richard? Richard!

310
00:21:23,032 --> 00:21:24,867
Minha nossa!

311
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
Onde está o Gus?

312
00:21:26,494 --> 00:21:28,162
Gus!

313
00:21:29,163 --> 00:21:31,541
-Tudo bem?
-Sim. Que viagem foi essa?

314
00:21:31,624 --> 00:21:32,875
Você está bem?

315
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
Droga.

316
00:21:45,722 --> 00:21:48,433
Envie a equipe de limpeza para Portland.

317
00:21:59,027 --> 00:21:59,861
Vamos.

318
00:22:19,964 --> 00:22:21,632
Onde está a Astrid?

319
00:22:24,802 --> 00:22:26,596
Astrid é um fantasma.

320
00:22:26,679 --> 00:22:27,513
Era um fantasma.

321
00:22:27,597 --> 00:22:30,099
Um fantasma? O tempo todo?

322
00:22:30,183 --> 00:22:33,519
Eu a coloquei na máquina e...

323
00:22:34,520 --> 00:22:36,814
Não consegui trazê-la de volta.

324
00:22:36,898 --> 00:22:40,651
-Onde ela está agora?
-Onde o Alfie estiver.

325
00:22:42,820 --> 00:22:46,824
O fantasma que estava no porão...

326
00:22:48,242 --> 00:22:49,786
era o da mãe dela o tempo todo.

327
00:22:49,869 --> 00:22:54,165
Astrid é o motivo da nossa vida
ter sido dilacerada?

328
00:22:54,248 --> 00:22:58,127
O motivo de fazerem os testes em você?
Da minha doença?

329
00:22:58,211 --> 00:22:59,587
É.

330
00:23:01,881 --> 00:23:03,091
Agora ela se foi.

331
00:23:07,136 --> 00:23:09,639
Ela ainda deve estar por aí, não é?

332
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
Nós a trouxemos de volta uma vez.
Podemos repetir.

333
00:23:13,935 --> 00:23:15,770
-Como?
-Como?

334
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Amigo, nós somos Caçadores da Verdade.

335
00:23:25,363 --> 00:23:26,322
Vamos desligar isso.

336
00:23:26,405 --> 00:23:27,824
Deixe ligado.

337
00:23:28,825 --> 00:23:31,119
-Vai saber.
-Nós a encontraremos.

338
00:23:37,125 --> 00:23:40,586
Acelere, Elton.
Podemos chegar a tempo de ver The Chase.

339
00:23:40,670 --> 00:23:42,255
Ninguém vai acelerar.

340
00:23:42,338 --> 00:23:43,965
Assistiremos no meu telefone.

341
00:23:44,048 --> 00:23:47,552
Espere aí. Desde quando a Smyle tem 8G?

342
00:23:57,895 --> 00:24:01,149
Estava me perguntando
quando você me faria uma visita.

343
00:24:04,402 --> 00:24:08,364
De que diabos está mascarado?

344
00:24:09,365 --> 00:24:10,950
De homem.

345
00:24:11,033 --> 00:24:12,577
Que homem?

346
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
O mesmo de sempre.

347
00:24:17,081 --> 00:24:20,918
Bem, essa peruca é terrível.

348
00:24:21,919 --> 00:24:23,838
Pelo menos está vestido desta vez.

349
00:24:26,174 --> 00:24:28,301
Você fica muito bem de terno.

350
00:24:28,384 --> 00:24:29,594
Obrigado.

351
00:24:29,677 --> 00:24:30,887
Você também.

352
00:24:32,513 --> 00:24:34,974
Toynbee foi um equívoco.

353
00:24:35,057 --> 00:24:38,936
Ficou tão obcecado com a imortalidade
que não enxergava nada além.

354
00:24:39,020 --> 00:24:42,148
Não devia tê-lo usado. Imbecil.

355
00:24:43,774 --> 00:24:46,319
Nunca envie um humano
para fazer a tarefa de um ser superior.

356
00:24:47,653 --> 00:24:50,031
Quer comer alguma coisa?

357
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
Não está tentando me tirar
do escritório de novo, está?

358
00:24:54,035 --> 00:24:55,494
Não.

359
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Eu só precisava que você tirasse os olhos
de Portland por um instante.

360
00:24:59,373 --> 00:25:00,208
Claro.

361
00:25:00,291 --> 00:25:02,460
Lamento que sua preciosa Astrid
tenha atravessado.

362
00:25:02,543 --> 00:25:05,213
Não gostaria de estar na pele dela agora.

363
00:25:17,767 --> 00:25:18,643
Olá?

364
00:26:45,938 --> 00:26:47,940
Tradução:
Celina Dias

