1
00:00:12,722 --> 00:00:15,015
L'hai finito, Peter. È...

2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
È bellissimo.

3
00:00:19,061 --> 00:00:23,023
Immagina la scena tra 10 anni,
alla prossima eclissi...

4
00:00:23,065 --> 00:00:25,651
...quando inizierà l'ascensione a Eternis.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,153
Prego, siediti.

6
00:00:32,324 --> 00:00:33,409
Posso farti una domanda?

7
00:00:33,492 --> 00:00:38,038
Se a tutti i tuoi seguaci
sono stati impiantati quei...

8
00:00:38,122 --> 00:00:40,916
- Nanobot?
- Nanobot, proprio quelli.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,628
Sono davvero "anime volontarie"
come spiegato sulla pagina?

10
00:00:44,712 --> 00:00:48,591
Sì, fintanto che l'anima
permette volontariamente l'impianto.

11
00:00:48,674 --> 00:00:51,218
Così potremo viaggiare tutti
a Eternis insieme.

12
00:00:55,097 --> 00:00:57,600
- Ho qualcosa per te.
- Che cos'è?

13
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
È un regalo?

14
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Chiudi gli occhi.

15
00:01:15,868 --> 00:01:17,369
Perché?

16
00:01:17,411 --> 00:01:20,206
Devo misurare la potenza
fornita dalla tua anima...

17
00:01:20,289 --> 00:01:22,833
...per sapere quante ne servono
per la mia ascensione a Eternis.

18
00:01:23,959 --> 00:01:26,670
E quando sarò qui tra 10 anni...

19
00:01:26,754 --> 00:01:29,381
...e passerò questa lama sulla mia gola...

20
00:01:29,465 --> 00:01:32,468
...prometto che l'ultimo viso
a cui penserò sarà il tuo.

21
00:01:52,279 --> 00:01:53,739
Sette spirim.

22
00:01:54,740 --> 00:01:56,325
La sua era grossa.

23
00:02:00,746 --> 00:02:05,835
Il 10 giugno, 2010.
Circa 5.5 spirim a persona...

24
00:02:05,918 --> 00:02:09,004
...centosettanta anime per la cerimonia...

25
00:02:11,131 --> 00:02:13,175
...meglio 200, per sicurezza.

26
00:02:15,594 --> 00:02:17,930
Atlas, vieni qui.

27
00:02:18,013 --> 00:02:22,685
Ti serviranno una sega per ossa, sacchi
della spazzatura e candeggina.

28
00:02:33,863 --> 00:02:37,199
Quanti ping dagli hacker mancano
per la posizione esatta?

29
00:02:37,283 --> 00:02:39,159
Solo uno, capo.

30
00:02:39,243 --> 00:02:40,870
Era sicuramente in quest'area.

31
00:02:40,953 --> 00:02:42,913
Appena avremo un altro ping...

32
00:02:42,997 --> 00:02:45,624
...il satellite della Smyle
triangolerà il segnale...

33
00:02:45,708 --> 00:02:47,543
...e ci darà una posizione esatta.

34
00:02:47,626 --> 00:02:50,212
- E sei sicuro che sia accurata?
- Sì, cazzo!

35
00:02:51,213 --> 00:02:54,300
Mi scusi. Mi piace molto il mio lavoro.

36
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Sì, lo so.

37
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
Bene, bene, è a 10 minuti da qui.

38
00:03:00,931 --> 00:03:02,892
Ma io non ho un'auto.

39
00:03:06,729 --> 00:03:08,647
Prendo la tua!

40
00:03:09,690 --> 00:03:13,068
Benvenuti, audaci vagabondi del cosmo.

41
00:03:14,111 --> 00:03:17,197
Siete i prescelti.

42
00:03:17,281 --> 00:03:20,743
Miei fedeli seguaci, il mio gregge.

43
00:03:21,911 --> 00:03:25,331
- Dobbiamo tentare di rimanere nascosti.
- Qui dentro?

44
00:03:25,414 --> 00:03:28,918
Io non mi preoccuperei,
nessuno fa caso a noi.

45
00:03:30,085 --> 00:03:32,254
Come agnelli al macello.

46
00:03:32,338 --> 00:03:34,173
Sembra un rave.

47
00:03:34,256 --> 00:03:35,883
Dobbiamo entrare e fermare Toynbee...

48
00:03:35,966 --> 00:03:38,427
...prima che l'eclissi diventi totale.

49
00:03:38,510 --> 00:03:40,638
Qualcuno vede Richard?

50
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
Starà andando dove vanno tutti.

51
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
Devono morire nello stesso posto
allo stesso momento...

52
00:03:45,392 --> 00:03:46,936
...perché il rituale funzioni.

53
00:03:47,937 --> 00:03:50,022
E tu come sai tutto ciò?

54
00:03:50,105 --> 00:03:51,398
Ho le mie fonti.

55
00:03:51,482 --> 00:03:54,193
- JoJo74?
- Non è divertente.

56
00:03:54,276 --> 00:03:55,903
Cosa fanno?

57
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Astrid, mi passeresti la telecamera?

58
00:04:00,908 --> 00:04:03,994
- Stai bene? Sembri un fantasma.
- Sono solo stanca.

59
00:04:05,913 --> 00:04:07,539
Okay.

60
00:04:10,542 --> 00:04:11,377
Sopra.

61
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
Gli controlla gli occhi.

62
00:04:17,591 --> 00:04:20,469
L'occhio di Richard è diventato rosso
dopo l'incontro di Toynbee.

63
00:04:20,552 --> 00:04:24,431
- Forse anche loro ne sono affetti.
- Emily ha detto qualcosa sugli occhi.

64
00:04:24,515 --> 00:04:27,309
Devi cercare il fuoco nei loro occhi.

65
00:04:30,896 --> 00:04:32,564
Fantastico. Siamo fottuti.

66
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
Non possiamo entrare
senza gli occhi rossi.

67
00:04:35,067 --> 00:04:36,902
A meno che...

68
00:04:36,986 --> 00:04:38,779
...non abbiamo gli occhi rossi.

69
00:04:40,698 --> 00:04:44,284
Sono in un campo a circa otto chilometri
dalla sede della Smyle.

70
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Trovato. Vede qualcosa?

71
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
No, niente. Assolutamente nulla.

72
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
Un momento, c'è un tavolo.

73
00:05:02,219 --> 00:05:04,179
Bjorn, controlla la mappa del segnale.

74
00:05:06,181 --> 00:05:08,475
Perdiamo potenza di segnale
nell'area di Portland.

75
00:05:08,559 --> 00:05:10,352
È al 60 percento e scende velocemente.

76
00:05:10,436 --> 00:05:11,937
Bjorn, ci hanno ingannati.

77
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
Trova Gus Roberts
e mettimi in contatto con lui.

78
00:05:21,405 --> 00:05:24,950
Mi servono solo due minuti
per preparare queste gocce oculari.

79
00:05:27,619 --> 00:05:30,122
- Pronto, sono Gus Roberts.
- Sono JoJo74.

80
00:05:30,205 --> 00:05:32,166
- Com'era Hinckley?
- Ehi, JoJo.

81
00:05:33,459 --> 00:05:35,210
Come sai che sono stato a Hinckley?

82
00:05:36,211 --> 00:05:38,547
Hai detto sul tuo canale
che ci saresti andato.

83
00:05:38,630 --> 00:05:41,341
Giusto, sì. Sì.
Purtroppo c'è stato un imprevisto.

84
00:05:41,425 --> 00:05:45,554
Ascoltami, non andare a Portland.

85
00:05:45,637 --> 00:05:48,432
Ricordi cosa ho detto dei burattinai?

86
00:05:48,515 --> 00:05:50,100
Sì.

87
00:05:50,184 --> 00:05:53,729
Beh, ora stanno iniziando a tirare i fili.

88
00:05:53,812 --> 00:05:56,440
Tutto ciò che vedi
e senti è causato da loro.

89
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
Va bene.

90
00:05:58,192 --> 00:06:00,402
Ti verrà chiesto di fare
una scelta oggi, Gus.

91
00:06:01,111 --> 00:06:03,947
- Non fidarti di loro.
- Di chi non devo fidarmi?

92
00:06:04,031 --> 00:06:06,283
Dave. È Dave.

93
00:06:06,366 --> 00:06:07,576
È Dave.

94
00:06:09,912 --> 00:06:11,789
Un secondo, JoJo. Scusa.

95
00:06:14,708 --> 00:06:16,752
Pronto. Ciao, Dave.

96
00:06:16,835 --> 00:06:19,797
- Devi andare subito a Portland.
- Siamo già qui.

97
00:06:19,880 --> 00:06:22,382
Accidenti, sei davvero bravo.
Puoi fare una cosa per me?

98
00:06:22,883 --> 00:06:26,220
Dave, non posso. Di solito direi di sì,
ma ho un problema di famiglia.

99
00:06:26,303 --> 00:06:28,889
Non può essere più importante di questo.

100
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Sì, in realtà, lo è.

101
00:06:30,808 --> 00:06:34,937
Il mio suocero, Richard, è stato rapito
da un cultista folle chiamato--

102
00:06:35,020 --> 00:06:36,855
Peter Toynbee.

103
00:06:38,148 --> 00:06:39,066
Come lo sapevi?

104
00:06:39,149 --> 00:06:42,736
Non sei l'unico con un interesse
per il paranormale, Gus.

105
00:06:42,820 --> 00:06:44,988
Suppongo che tuo suocero
sia uno dei tanti.

106
00:06:45,072 --> 00:06:46,990
Cosa usa? Una sorta di ipnosi di massa?

107
00:06:47,074 --> 00:06:49,618
Ha iniettato naniti esplosivi
nei loro occhi.

108
00:06:49,701 --> 00:06:52,079
Il segnale Smyle a Portland è sparito...

109
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
...e finché sarà così,
Toynbee otterrà ciò che vuole.

110
00:06:54,915 --> 00:06:58,127
Posso aiutarti,
ma devi fare esattamente come ti dico.

111
00:06:58,210 --> 00:07:01,046
E se ti dicessi che mi hanno detto
di diffidare di chi...

112
00:07:01,130 --> 00:07:03,048
...vuole che faccia esattamente come dice?

113
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
Beh, allora devi valutare bene
di chi ti fidi, Gus.

114
00:07:06,593 --> 00:07:08,554
Di loro... o di me.

115
00:07:24,903 --> 00:07:28,991
Ehi, JoJo, mi hai convinto.
Non ci avvicineremo a Portland.

116
00:07:29,074 --> 00:07:32,035
Una decisione saggia, Gus.

117
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
- Ehi, Dave. Di cos'hai bisogno, capo?
- Sei il migliore.

118
00:07:39,918 --> 00:07:42,796
Allora, devi ristabilire
il segnale Smyle...

119
00:07:42,880 --> 00:07:44,590
...prima che l'eclissi diventi totale.

120
00:07:44,673 --> 00:07:46,758
Forse posso mandare in corto
quei nanobot...

121
00:07:46,842 --> 00:07:50,137
...ma se il segnale Smyle non sarà
a piena potenza, non funzionerà.

122
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
Devi solo--

123
00:07:52,723 --> 00:07:54,349
Dave?

124
00:07:54,433 --> 00:07:56,101
David?

125
00:08:00,063 --> 00:08:03,692
Uno, cinque, nove, sette.

126
00:08:05,152 --> 00:08:07,654
- Uno, cinque, nove, sette.
- È una voce di donna. Chi è?

127
00:08:07,738 --> 00:08:11,783
- Uno, cinque, nove, sette.
- Non lo so, ma dobbiamo scoprirlo.

128
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
Ehi.

129
00:08:13,368 --> 00:08:16,580
L'hotel non è lontano. Vai al bunker,
spegni quel coso.

130
00:08:16,663 --> 00:08:18,457
- Ci siamo.
- Sette.

131
00:08:18,540 --> 00:08:21,543
Io e Helen proveremo a rallentare Toynbee.

132
00:08:31,470 --> 00:08:36,225
Se il fantasma di Alfie se n'è andato,
cosa o chi sta bloccando il segnale ora?

133
00:08:36,308 --> 00:08:38,644
Non lo so, un altro fantasma come te?

134
00:08:39,770 --> 00:08:40,979
Quando l'hai capito?

135
00:08:41,063 --> 00:08:43,482
- Ce la faccio!
- Scusa.

136
00:08:43,565 --> 00:08:45,984
Quando hai capito che non eri viva?

137
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
Quando siamo andati all'ospedale
ho capito che qualcosa non andava.

138
00:08:50,697 --> 00:08:52,616
Mia madre, durante il rituale--

139
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Mia madre cercava di dirmelo. Ha detto--

140
00:08:55,535 --> 00:08:57,663
Di essere dispiaciuta
di non avermi salvata.

141
00:08:58,705 --> 00:08:59,957
Potevi dirmelo.

142
00:09:01,208 --> 00:09:02,834
A volte è difficile dire la verità.

143
00:09:04,670 --> 00:09:06,380
E cambia tutto.

144
00:09:08,340 --> 00:09:11,718
Oh, cazzo! Scusa. Cazzo.

145
00:09:14,429 --> 00:09:18,058
- Non credo di riuscirci, Gus.
- Sì, invece. So che puoi riuscirci.

146
00:09:18,141 --> 00:09:20,894
Ehi, non sei più la sorella
del Ragazzo di Hinckley, okay?

147
00:09:20,978 --> 00:09:22,562
Sei padrona di te stessa, Helen.

148
00:09:24,106 --> 00:09:26,024
Sta' calma, vai benissimo.

149
00:09:27,901 --> 00:09:28,735
Vai.

150
00:09:29,820 --> 00:09:31,655
- Fermo.
- Gus.

151
00:09:31,738 --> 00:09:33,490
E questo qui?

152
00:09:36,618 --> 00:09:38,203
Può andare.

153
00:09:38,287 --> 00:09:40,038
Sì.

154
00:09:45,210 --> 00:09:46,044
Ehi.

155
00:09:47,045 --> 00:09:49,006
Dobbiamo trovare Richard al più presto.

156
00:09:49,089 --> 00:09:52,509
- E andarcene il più lontano possibile.
- Come saprò quando saremo lontani?

157
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Perché la sua testa non esploderà.

158
00:09:54,720 --> 00:09:56,138
Okay. Bene.

159
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
È qui.

160
00:10:19,286 --> 00:10:20,120
VIETATO
ENTRARE

161
00:10:32,007 --> 00:10:34,134
Richard. Richard.

162
00:10:36,011 --> 00:10:37,220
Sono io.

163
00:10:37,304 --> 00:10:38,930
Ciao.

164
00:10:39,014 --> 00:10:40,349
Vieni anche tu?

165
00:10:40,432 --> 00:10:42,309
Dobbiamo uscire da qui.

166
00:10:42,392 --> 00:10:44,227
Ma dobbiamo andare a Eternis.

167
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
Sei in pericolo.

168
00:10:56,573 --> 00:10:58,784
Quindi andiamo.

169
00:11:03,747 --> 00:11:05,832
Cosa stai facendo?

170
00:11:06,958 --> 00:11:08,585
Oh, fottiti.

171
00:11:27,020 --> 00:11:29,606
- Trovato il troll?
- Dobbiamo mandare in corto dei nanobot.

172
00:11:29,689 --> 00:11:31,274
Cosa? Come?

173
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
Avviando prematuramente l'8G.

174
00:11:33,360 --> 00:11:36,696
8G? Ma ora siamo solo al 6G.

175
00:11:36,780 --> 00:11:38,031
Hai così tanto da imparare.

176
00:11:38,115 --> 00:11:40,200
Siamo sempre un paio di G avanti a tutti.

177
00:11:40,283 --> 00:11:42,702
È ora di rovistare
nella scatola dei giocattoli.

178
00:11:48,125 --> 00:11:52,254
- Signor Skellington.
- Uno, cinque, nove, sette.

179
00:11:53,213 --> 00:11:57,384
Uno, cinque, nove, sette.

180
00:11:57,467 --> 00:12:01,012
Uno, cinque, nove, sette.

181
00:12:01,096 --> 00:12:02,639
Chi c'è qui dentro?

182
00:12:02,722 --> 00:12:04,391
Sono Elara.

183
00:12:04,474 --> 00:12:06,143
E voi siete?

184
00:12:06,268 --> 00:12:08,270
Io vi conosco.

185
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
La Cov Col Cos Con.

186
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Sei la stupida ragazza per
colpa della quale Alan ha ucciso Keith.

187
00:12:14,317 --> 00:12:15,527
- Maleducata.
- Lo dicevo...

188
00:12:15,610 --> 00:12:17,988
...che non era una semplice
esperienza horror immersiva.

189
00:12:18,989 --> 00:12:19,823
Un momento.

190
00:12:20,824 --> 00:12:22,075
Come fai a essere lì dentro?

191
00:12:22,159 --> 00:12:24,911
Dovresti essere morta, no?

192
00:12:24,995 --> 00:12:27,122
Ho dato la mia vita volontariamente.

193
00:12:27,205 --> 00:12:29,708
È un onore assistere il dottor Toynbee.

194
00:12:29,791 --> 00:12:34,129
Mi assicurerò che i prescelti viaggino
da questa dimensione alla successiva.

195
00:12:35,338 --> 00:12:36,548
A te che succederà?

196
00:12:37,591 --> 00:12:42,137
Blocco il segnale Smyle
e non potete fare nulla per fermarmi.

197
00:12:49,311 --> 00:12:52,731
Non potete toccarmi!
Esisto solo nel piano spirituale.

198
00:12:52,814 --> 00:12:54,691
Tutto bene?

199
00:12:57,277 --> 00:12:58,904
Come la fermiamo?

200
00:12:59,905 --> 00:13:01,781
Fammi entrare.

201
00:13:01,865 --> 00:13:03,533
- Cosa?
- È come ha detto Gus.

202
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
Tu sei un tramite.

203
00:13:05,535 --> 00:13:08,455
Crei una porta nella barriera
tra la vita e la morte.

204
00:13:08,538 --> 00:13:10,749
L'hai fatto per Alfie e mia madre.

205
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
L'hai fatto per me.

206
00:13:13,627 --> 00:13:14,794
Sì, ma come?

207
00:13:14,878 --> 00:13:16,671
Apri la porta.

208
00:13:16,755 --> 00:13:20,300
Apri la porta del mondo dei morti
e io andrò dentro a farle il culo.

209
00:13:20,383 --> 00:13:23,053
Sai che posso sentirti, vero?

210
00:13:23,136 --> 00:13:25,013
Posso fermarla bloccando
il segnale Smyle...

211
00:13:25,096 --> 00:13:27,182
...così il piano di Toynbee andrà in fumo.

212
00:13:28,225 --> 00:13:30,060
Per precauzione.

213
00:13:47,953 --> 00:13:49,329
Come sei entrata qui?

214
00:13:49,412 --> 00:13:52,123
Ci siamo, stronza. Ora si balla.

215
00:13:57,629 --> 00:14:03,093
Fedeli seguaci,
esultate per il dottor Peter Toynbee.

216
00:14:07,138 --> 00:14:09,266
Siete pronti?

217
00:14:11,601 --> 00:14:15,355
- Ho detto, siete pronti?
- Sì!

218
00:15:09,659 --> 00:15:14,164
Completa il botta e risposta.
Completa il botta e risposta.

219
00:15:14,247 --> 00:15:15,165
Cosa?

220
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
Cosa?

221
00:15:18,627 --> 00:15:20,086
Porca puttana, Atlas.

222
00:15:20,170 --> 00:15:24,049
Lo stiamo pianificando da 10 anni, dai.
È un semplice botta e risposta.

223
00:15:25,759 --> 00:15:27,052
- Adesso?
- Sì.

224
00:15:29,220 --> 00:15:31,931
Finalmente. Coglione.

225
00:15:37,520 --> 00:15:38,855
Che diavolo stai facendo?

226
00:15:38,938 --> 00:15:41,566
- Non costringermi a spegnerti, Atlas.
- Sì?

227
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
Ti spegnerò io.

228
00:15:43,193 --> 00:15:45,362
Sei il Cerca Verità.

229
00:15:45,445 --> 00:15:47,322
Cosa vuoi fare con quello?

230
00:15:47,405 --> 00:15:49,574
Cercherò di rimediare
a un terribile torto.

231
00:15:51,451 --> 00:15:54,412
Okay, ascoltami,
non sei obbligata a farlo.

232
00:15:54,496 --> 00:15:58,375
- Moriranno delle persone, Elara.
- Perché dovrei ascoltarti?

233
00:15:58,458 --> 00:15:59,501
Vieni qui!

234
00:15:59,584 --> 00:16:01,920
- Sei solo una stupida ragazzina.
- Come osi?

235
00:16:02,003 --> 00:16:05,006
Che maleducata. Ascoltami, non devi farlo.

236
00:16:05,090 --> 00:16:08,009
Hai un sacco di tempo, Elara.
Hai praticamente una vita davanti.

237
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
Andremo tutti a Eternis, tu non lo vuoi?

238
00:16:10,220 --> 00:16:12,472
Il dottor Toynbee
non mi farebbe mai del male.

239
00:16:12,555 --> 00:16:13,973
Oh, sta' zitta!

240
00:16:15,934 --> 00:16:17,977
Non puoi vincere, Elara.

241
00:16:18,061 --> 00:16:19,854
Come fai a esserne sicura?

242
00:16:19,938 --> 00:16:22,440
Fidati. Sono morta
da molto più tempo di te.

243
00:16:23,400 --> 00:16:25,193
Perché indossi quella stupida sciarpa?

244
00:16:25,276 --> 00:16:28,530
Lascia stare la mia sciarpa.
Me l'ha data il dottor Toynbee.

245
00:16:29,864 --> 00:16:33,368
Molto sentimentale, ne sono sicuro.
Sembri un coglione.

246
00:16:37,622 --> 00:16:40,083
Il braccio! Mi stai torcendo il braccio!

247
00:16:41,876 --> 00:16:43,628
- Astrid!
- Lascia stare mia figlia--

248
00:16:43,712 --> 00:16:44,879
Ho un po' da fare qui, Elton.

249
00:16:46,423 --> 00:16:48,299
Abbiamo un problema!

250
00:16:48,383 --> 00:16:50,802
Devi risolverlo da solo.

251
00:16:50,885 --> 00:16:54,556
Se quella cosa entra qui, è la fine.

252
00:16:55,849 --> 00:16:58,685
Il mio spettrometro ectoplasmico!
Ti avverto...

253
00:16:58,768 --> 00:17:01,563
...ero campione di box amatoriale
all'Università di Palmerston.

254
00:17:02,564 --> 00:17:03,857
Ah, sì?

255
00:17:03,940 --> 00:17:06,067
Io ho mollato la scuola a 15 anni.

256
00:17:06,609 --> 00:17:09,195
Quindi il segnale Smyle
non è solo per le comunicazioni?

257
00:17:09,279 --> 00:17:12,365
C'è una teoria per cui
il segnale avanzato della Smyle...

258
00:17:12,449 --> 00:17:13,825
...oltre a fornire una banda...

259
00:17:13,908 --> 00:17:16,995
...ultraveloce e a prezzi competitivi,
funge anche da isolante...

260
00:17:17,078 --> 00:17:18,913
...negli scambi intra-dimensionali.

261
00:17:18,997 --> 00:17:21,166
Se Gus riuscisse a ristabilire
il segnale Smyle...

262
00:17:21,249 --> 00:17:23,334
...questo porterebbe
l'impulso 8G ai nanobot...

263
00:17:23,418 --> 00:17:25,670
...obbligandoli ad andare in corto
per proteggersi.

264
00:17:25,754 --> 00:17:29,174
- Finiscono nella loro stessa trappola?
- Esatto.

265
00:17:47,150 --> 00:17:50,987
Ti direi "ci vediamo dall'altra parte",
ma tu non sei invitato.

266
00:17:51,070 --> 00:17:52,655
Nessuno di loro lo è.

267
00:18:01,164 --> 00:18:02,957
Figli miei...

268
00:18:03,041 --> 00:18:04,834
...è il momento...

269
00:18:05,835 --> 00:18:08,463
...di liberarci da questo mondo...

270
00:18:08,546 --> 00:18:12,926
...per ascendere insieme a Eternis!

271
00:18:17,764 --> 00:18:19,307
Ehi.

272
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Ti amo, Gus.

273
00:18:26,147 --> 00:18:28,107
Forza, Gus, non deludermi.

274
00:18:33,363 --> 00:18:36,699
- Perché ci mette tanto?
- Non è mai stato fatto prima.

275
00:18:36,783 --> 00:18:38,701
Sbrigati, Astrid!

276
00:18:38,785 --> 00:18:41,871
Toynbee ti ha ingannata, Elara.

277
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Non lo capisci?

278
00:18:43,289 --> 00:18:45,792
Ti ha abbandonata.
Come ha abbandonato tutti gli altri.

279
00:18:45,875 --> 00:18:47,877
Ci andrà da solo.

280
00:18:47,961 --> 00:18:51,214
Saranno tutti morti
e tu sarai bloccata qui, per sempre...

281
00:18:51,297 --> 00:18:53,424
...con la paura
di essere stata tagliata fuori.

282
00:18:53,508 --> 00:18:57,053
- Non è vero!
- Lascia che Elton ti riporti indietro.

283
00:18:57,136 --> 00:19:00,765
Può farlo. Fa paura, ma funziona.
L'ha fatto per me.

284
00:19:00,849 --> 00:19:02,100
Puoi tornare te stesso.

285
00:19:08,106 --> 00:19:09,482
Non ho paura di te.

286
00:19:12,819 --> 00:19:15,613
Sono uno stracazzo di tramite.

287
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
Forte!

288
00:19:34,883 --> 00:19:38,928
L'eclissi è totale. È il momento.

289
00:19:41,514 --> 00:19:43,683
Grazie, dottor Connelly.

290
00:19:51,316 --> 00:19:52,483
Ci siamo quasi.

291
00:19:55,486 --> 00:19:58,281
Il tempo è scaduto, ragazze.
Che succede lì dentro?

292
00:19:59,282 --> 00:20:00,783
Astrid?

293
00:20:00,867 --> 00:20:01,993
Elara?

294
00:20:03,202 --> 00:20:06,956
Sblocco del protocollo 1597.

295
00:20:17,800 --> 00:20:18,801
ROLL OUT 8G COMPLETO

296
00:20:19,594 --> 00:20:22,138
- Ce l'abbiamo fatta!
- Sì, porco cazzo!

297
00:20:22,221 --> 00:20:23,473
Oh, ma dai!

298
00:20:34,984 --> 00:20:35,985
Ce l'abbiamo fatta?

299
00:20:36,986 --> 00:20:39,822
Okay, vi tiro fuori da lì.

300
00:20:45,078 --> 00:20:46,537
Astrid?

301
00:20:51,626 --> 00:20:53,294
Astrid!

302
00:20:54,295 --> 00:20:55,838
Astrid!

303
00:20:56,506 --> 00:20:58,591
Hai rovinato tutto.

304
00:20:58,675 --> 00:21:01,177
Il lavoro di tutta la mia vita.

305
00:21:02,178 --> 00:21:05,848
Sarà bellissimo su Eternis.

306
00:21:05,932 --> 00:21:07,308
È ciò che hai detto a Emily?

307
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
Emily Roberts.

308
00:21:10,561 --> 00:21:12,647
Era mia moglie.

309
00:21:18,069 --> 00:21:21,948
- Che diavolo ci faccio qui?
- Oh, Richard? Richard!

310
00:21:23,032 --> 00:21:24,867
Oh, mio Dio!

311
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
Dov'è Gus?

312
00:21:26,494 --> 00:21:28,162
Gus!

313
00:21:29,163 --> 00:21:31,541
- Stai bene?
- Sì. Che cosa assurda!

314
00:21:31,624 --> 00:21:32,875
Tu stai bene?

315
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
Cazzo!

316
00:21:45,722 --> 00:21:48,433
Manda il team per ripulire a Portland.

317
00:21:59,027 --> 00:21:59,861
Andiamo.

318
00:22:19,964 --> 00:22:21,632
Dov'è Astrid?

319
00:22:24,802 --> 00:22:26,596
Astrid è un fantasma.

320
00:22:26,679 --> 00:22:27,513
Era un fantasma.

321
00:22:27,597 --> 00:22:30,099
Un fantasma? Tutto il tempo?

322
00:22:30,183 --> 00:22:33,519
L'ho fatta entrare in quella macchina e...

323
00:22:34,520 --> 00:22:36,814
Non sono riuscito a riportarla fuori.

324
00:22:36,898 --> 00:22:40,651
- Ora dov'è?
- Ovunque sia Alfie.

325
00:22:42,820 --> 00:22:46,824
Il fantasma nel seminterrato...

326
00:22:48,242 --> 00:22:49,786
...è sempre stato quello di sua madre.

327
00:22:49,869 --> 00:22:54,165
Astrid è il motivo
per cui la nostra vita è stata sconvolta?

328
00:22:54,248 --> 00:22:58,127
Per cui ti hanno fatto tutti quei test?
E per cui io mi sono ammalata?

329
00:22:58,211 --> 00:22:59,587
Sì.

330
00:23:01,881 --> 00:23:03,091
E ora non c'è più.

331
00:23:07,136 --> 00:23:09,639
Però dev'essere ancora
da qualche parte, no?

332
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
L'abbiamo portata di qua una volta,
forse possiamo rifarlo.

333
00:23:13,935 --> 00:23:15,770
- Come?
- Come?

334
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Siamo i Cerca Verità.

335
00:23:25,363 --> 00:23:26,322
Spegniamo questa.

336
00:23:26,405 --> 00:23:27,824
Lasciala accesa.

337
00:23:28,825 --> 00:23:31,119
- Non si sa mai.
- La troveremo.

338
00:23:37,125 --> 00:23:40,586
Metti giù il piede, Elton.
Dovremmo tornare in tempo per The Chase.

339
00:23:40,670 --> 00:23:42,255
Nessuno mette i piedi giù.

340
00:23:42,338 --> 00:23:43,965
Lo vedremo sul mio telefono.

341
00:23:44,048 --> 00:23:47,552
Aspetta. Da quando Smyle ha l'8G?

342
00:23:57,895 --> 00:24:01,149
Mi chiedevo quando saresti venuta da me.

343
00:24:04,402 --> 00:24:08,364
Da cosa diamine ti sei travestito?

344
00:24:09,365 --> 00:24:10,950
Da uomo.

345
00:24:11,033 --> 00:24:12,577
Quale uomo?

346
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
Lo stesso di sempre.

347
00:24:17,081 --> 00:24:20,918
Quella parrucca è orribile!

348
00:24:21,919 --> 00:24:23,838
Almeno stavolta sei vestito.

349
00:24:26,174 --> 00:24:28,301
Stai piuttosto bene
in giacca e cravatta, in realtà.

350
00:24:28,384 --> 00:24:29,594
Grazie.

351
00:24:29,677 --> 00:24:30,887
Anche tu.

352
00:24:32,513 --> 00:24:34,974
Toynbee è stato un errore.

353
00:24:35,057 --> 00:24:38,936
Era così preso dall'immortalità da non
riuscire a vedere il quadro completo.

354
00:24:39,020 --> 00:24:41,189
Non avrei dovuto usarlo.

355
00:24:41,272 --> 00:24:42,148
Idiota.

356
00:24:43,858 --> 00:24:46,319
Mai mandare un umano
a fare il lavoro di un superessere.

357
00:24:47,653 --> 00:24:50,031
Ti va di mangiare qualcosa?

358
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
Non stai di nuovo cercando
di estromettermi, vero?

359
00:24:54,035 --> 00:24:55,494
No.

360
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
No. Mi serviva che distogliessi
per un po' lo sguardo da Portland.

361
00:24:59,373 --> 00:25:02,460
- Certo.
- Mi spiace che Astrid abbia oltrepassato.

362
00:25:02,543 --> 00:25:05,213
Ora non vorrei essere al posto suo.

363
00:25:17,767 --> 00:25:18,643
C'è qualcuno?

364
00:26:45,938 --> 00:26:47,940
Traduzione sottotitoli di:
Federico Gianusso

