1
00:00:12,722 --> 00:00:15,015
Lo acabaste, Peter. Es...

2
00:00:16,600 --> 00:00:17,435
Es... Es hermoso.

3
00:00:19,061 --> 00:00:23,023
Imagina esta escena dentro de diez años,
durante el próximo eclipse,

4
00:00:23,065 --> 00:00:25,651
cuando comience el ascenso a Eternis.

5
00:00:25,735 --> 00:00:27,153
Toma asiento.

6
00:00:32,324 --> 00:00:33,409
¿Puedo preguntarte algo?

7
00:00:33,492 --> 00:00:38,038
Si le implantaste a tus seguidores los...

8
00:00:38,122 --> 00:00:40,916
-¿Nanobots?
-Nanobots, eso.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,628
¿Realmente son "almas dispuestas"
como dice la página?

10
00:00:44,712 --> 00:00:48,591
Siempre y cuando reciban
el implante voluntariamente...

11
00:00:48,674 --> 00:00:51,218
Podremos ir todos a Eternis.

12
00:00:55,097 --> 00:00:57,600
-Tengo algo para ti.
-¿Qué es?

13
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
¿Es un regalo?

14
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Cierra los ojos.

15
00:01:15,868 --> 00:01:17,369
¿Por qué?

16
00:01:17,411 --> 00:01:20,206
Necesito medir
la energía que sale de tu alma,

17
00:01:20,289 --> 00:01:22,833
para saber cuántas necesitaré
para ir a Eternis.

18
00:01:23,959 --> 00:01:26,670
Cuando me pare aquí dentro de diez años

19
00:01:26,754 --> 00:01:29,381
y me corte la garganta con este cuchillo,

20
00:01:29,465 --> 00:01:32,468
prometo que recordaré
tu rostro antes de partir.

21
00:01:52,279 --> 00:01:53,739
Siete espírimes.

22
00:01:54,740 --> 00:01:56,325
Era grandota.

23
00:02:00,746 --> 00:02:05,835
Diez de junio de 2010.
Aproximadamente 5,5 espírimes por persona,

24
00:02:05,918 --> 00:02:09,004
Ciento setenta almas para la ceremonia...

25
00:02:11,131 --> 00:02:13,175
Mejor 200, para estar seguro.

26
00:02:15,594 --> 00:02:17,930
Atlas, entra, ¿sí?

27
00:02:18,013 --> 00:02:22,685
Necesitaremos una sierra para hueso,
bolsas de basura y lejía.

28
00:02:29,275 --> 00:02:31,610
LOS BUSCADORES DE LA VERDAD

29
00:02:33,863 --> 00:02:37,199
¿Cuántos pings más necesitamos
para tener la ubicación exacta?

30
00:02:37,283 --> 00:02:39,159
Solo uno más, jefe.

31
00:02:39,243 --> 00:02:40,870
Definitivamente es por aquí.

32
00:02:40,953 --> 00:02:42,913
En cuanto se presente otro ping,

33
00:02:42,997 --> 00:02:45,624
la antena
y el satélite triangularán la señal

34
00:02:45,708 --> 00:02:47,543
y tendremos la ubicación exacta.

35
00:02:47,626 --> 00:02:50,212
-¿Y realmente es preciso?
-Sí, maldita sea.

36
00:02:51,213 --> 00:02:54,300
Perdón. Me apasiona mi trabajo.

37
00:02:54,383 --> 00:02:55,843
Lo sé.

38
00:02:56,886 --> 00:02:58,888
Vaya, vaya. Es a diez minutos de aquí.

39
00:03:00,931 --> 00:03:02,892
Espera, no tengo auto.

40
00:03:06,729 --> 00:03:08,647
¡Me llevaré el tuyo!

41
00:03:09,690 --> 00:03:13,068
Bienvenidos,
valientes vagabundos del cosmos.

42
00:03:14,111 --> 00:03:17,197
Ustedes son los elegidos.

43
00:03:17,281 --> 00:03:20,743
Mis fieles seguidores, mi rebaño.

44
00:03:21,911 --> 00:03:25,331
-Debemos buscar un escondite.
-¿En esta cosa?

45
00:03:25,414 --> 00:03:28,918
Descuiden. Mírenlos.
Nadie se está fijando en nosotros.

46
00:03:30,085 --> 00:03:32,254
Como ovejas al matadero.

47
00:03:32,338 --> 00:03:34,173
Parece un rave.

48
00:03:34,256 --> 00:03:35,883
Debemos detener a Toynbee

49
00:03:35,966 --> 00:03:38,427
antes de que tenga lugar
el cenit del eclipse.

50
00:03:38,510 --> 00:03:40,638
¿Alguien ve a Richard?

51
00:03:40,721 --> 00:03:42,765
Debe estar yendo en esa dirección.

52
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
Todos deben morir ahí al mismo tiempo

53
00:03:45,392 --> 00:03:46,936
para que funcione el ritual.

54
00:03:47,937 --> 00:03:50,022
¿Cómo sabes todo eso?

55
00:03:50,105 --> 00:03:51,398
Tengo mis fuentes, ¿sabes?

56
00:03:51,482 --> 00:03:54,193
-¿JoJo74?
-No es gracioso.

57
00:03:54,276 --> 00:03:55,903
¿Qué están haciendo ellos?

58
00:03:57,613 --> 00:03:59,531
Astrid, ¿me pasas la cámara?

59
00:04:00,908 --> 00:04:03,994
-¿Estás bien? Pareces un fantasma.
-Estoy cansada.

60
00:04:05,913 --> 00:04:07,539
Bien.

61
00:04:10,542 --> 00:04:11,377
Arriba.

62
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
Les revisan los ojos.

63
00:04:17,591 --> 00:04:20,469
El de Richard se puso rojo
después oír a Toynbee.

64
00:04:20,552 --> 00:04:24,431
-Quizás también les afectó a ellos.
-Emily dijo algo al respecto.

65
00:04:24,515 --> 00:04:27,309
Debes buscar el fuego en sus ojos.

66
00:04:30,896 --> 00:04:32,564
Genial. Estamos perdidos.

67
00:04:32,648 --> 00:04:34,984
No podremos entrar sin ojos rojos.

68
00:04:35,067 --> 00:04:36,902
A menos que...

69
00:04:36,986 --> 00:04:38,779
...consigamos ojos rojos.

70
00:04:40,698 --> 00:04:44,284
Estoy en un campo a unos ocho kilómetros
de las oficinas de Smyle.

71
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Ya lo ubiqué. ¿Ve algo?

72
00:04:48,205 --> 00:04:50,582
No, nada. Absolutamente nada.

73
00:04:51,583 --> 00:04:53,919
Espera, hay una mesa.

74
00:05:02,219 --> 00:05:04,179
Bjorn, revisa el mapa de la señal.

75
00:05:06,181 --> 00:05:08,475
Estamos perdiendo potencia en Portland.

76
00:05:08,559 --> 00:05:10,352
Es 60 por ciento y disminuye rápidamente.

77
00:05:10,436 --> 00:05:11,937
Bjorn, nos engañaron.

78
00:05:15,065 --> 00:05:18,193
Averigua dónde está Gus Roberts
y comunícame con él.

79
00:05:21,405 --> 00:05:24,950
Denme unos minutos
para preparar las gotas.

80
00:05:27,619 --> 00:05:30,122
-Hola, Gus Roberts.
-Habla JoJo74.

81
00:05:30,205 --> 00:05:32,166
-¿Qué tal Hinckley?
-Hola, JoJo.

82
00:05:33,459 --> 00:05:35,210
¿Cómo sabes que fui a Hinckley?

83
00:05:36,211 --> 00:05:38,547
Lo mencionaste en tu canal.

84
00:05:38,630 --> 00:05:41,341
Cierto, sí. Por desgracia,
hubo un imprevisto.

85
00:05:41,425 --> 00:05:45,554
Escúchame, no vayas a Portland.

86
00:05:45,637 --> 00:05:48,432
¿Recuerdas lo que dije
sobre los titiriteros?

87
00:05:48,515 --> 00:05:50,100
Sí.

88
00:05:50,184 --> 00:05:53,729
Pues a partir de ahora,
ellos están jalando los hilos.

89
00:05:53,812 --> 00:05:56,440
Ellos están detrás de todo
lo que ves y oyes.

90
00:05:56,523 --> 00:05:58,108
Bueno, está bien.

91
00:05:58,192 --> 00:06:00,402
Te pedirán que tomes una decisión, Gus.

92
00:06:01,111 --> 00:06:03,947
-No confíes en ellos.
-¿En quiénes?

93
00:06:04,031 --> 00:06:06,283
Dave. Es Dave.

94
00:06:06,366 --> 00:06:07,576
Es Dave.

95
00:06:09,912 --> 00:06:11,789
Dame un segundo, JoJo. Lo siento.

96
00:06:14,708 --> 00:06:16,752
Hola. Hola, Dave.

97
00:06:16,835 --> 00:06:19,797
-Debes ir a Portland inmediatamente.
-Estamos aquí.

98
00:06:19,880 --> 00:06:22,382
¡Dios! ¡Sí que eres bueno!
¿Puedes hacer algo por mí?

99
00:06:22,883 --> 00:06:26,220
No puedo. Siempre acepto,
pero tengo un asunto familiar.

100
00:06:26,303 --> 00:06:28,889
No puede ser más importante que esto.

101
00:06:28,972 --> 00:06:30,724
Sí lo es, a decir verdad.

102
00:06:30,808 --> 00:06:34,937
El líder de una secta secuestró
a mi suegro Richard, se llama...

103
00:06:35,020 --> 00:06:36,855
Peter Toynbee.

104
00:06:38,148 --> 00:06:39,066
¿Cómo lo supo?

105
00:06:39,149 --> 00:06:42,736
No eres el único interesado
en fenómenos paranormales, Gus.

106
00:06:42,820 --> 00:06:44,988
Asumo que tu suegro es uno de muchos.

107
00:06:45,072 --> 00:06:46,990
¿Cómo lo hizo? ¿Hipnotizó a todos?

108
00:06:47,074 --> 00:06:49,618
Les inyectó nanobots explosivos
en los ojos.

109
00:06:49,701 --> 00:06:52,079
No hay señal de Smyle en Portland,

110
00:06:52,162 --> 00:06:54,832
y sin ella,
Toynbee conseguirá lo que quiere.

111
00:06:54,915 --> 00:06:58,127
Puedo ayudarte,
pero debes hacer lo que digo.

112
00:06:58,210 --> 00:07:01,046
¿Y si le dijera
que me recomendaron no confiar

113
00:07:01,130 --> 00:07:03,048
en quien me pida hacer cosas?

114
00:07:03,132 --> 00:07:06,510
Pues tendrás que pensar bien
en quién puedes confiar, Gus.

115
00:07:06,593 --> 00:07:08,554
En ellos... o en mí.

116
00:07:24,903 --> 00:07:28,991
JoJo, estoy de tu lado, ¿entiendes?
Nos alejaremos de Portland.

117
00:07:29,074 --> 00:07:32,035
Sabia decisión, Gus.

118
00:07:36,707 --> 00:07:39,209
-Bien, Dave. ¿Qué necesita, jefe?
-Buen hombre.

119
00:07:39,918 --> 00:07:42,796
Necesito que reestablezcas
la señal de Smyle

120
00:07:42,880 --> 00:07:44,590
antes del cénit del eclipse.

121
00:07:44,673 --> 00:07:46,758
Intentaré averiar los nanobots,

122
00:07:46,842 --> 00:07:50,137
pero sin la señal a máxima potencia,
no funcionará.

123
00:07:50,220 --> 00:07:51,722
Lo único que debes hacer...

124
00:07:52,723 --> 00:07:54,349
¿Dave?

125
00:07:54,433 --> 00:07:56,101
¿David?

126
00:08:00,063 --> 00:08:03,692
Uno, cinco, nueve, siete.

127
00:08:05,152 --> 00:08:07,654
-Uno, cinco, nueve, siete.
-Es una voz de mujer. ¿Quién es?

128
00:08:07,738 --> 00:08:11,783
-Uno, cinco, nueve, siete.
-No sé, pero debemos averiguarlo.

129
00:08:11,867 --> 00:08:13,285
Oye.

130
00:08:13,368 --> 00:08:16,580
El hotel no está lejos.
Vayan al búnker y apaguen esa cosa.

131
00:08:16,663 --> 00:08:18,457
-Nos encargaremos.
-Siete.

132
00:08:18,540 --> 00:08:21,543
Helen y yo intentaremos demorar a Toynbee.

133
00:08:31,470 --> 00:08:36,225
Si el fantasma de Alfie desapareció,
¿qué o quién está bloqueando la señal?

134
00:08:36,308 --> 00:08:38,644
No sé, ¿otro fantasma como tú?

135
00:08:39,770 --> 00:08:40,979
¿Cuándo entendiste...?

136
00:08:41,063 --> 00:08:43,482
-¡Oye! ¡Yo puedo!
-Lo siento.

137
00:08:43,565 --> 00:08:45,984
¿Cuándo entendiste que no estabas viva?

138
00:08:47,611 --> 00:08:50,614
Estando en el hospital,
noté que algo andaba mal.

139
00:08:50,697 --> 00:08:52,616
Mi mamá, durante ese ritual...

140
00:08:52,699 --> 00:08:55,452
Mi mamá intentó advertírmelo. Dijo...

141
00:08:55,535 --> 00:08:57,663
Dijo que lamentaba no haberme salvado.

142
00:08:58,705 --> 00:08:59,957
¿Por qué no lo dijiste?

143
00:09:01,208 --> 00:09:02,834
Decir la verdad es difícil.

144
00:09:04,670 --> 00:09:06,380
Y sabes que cambiará todo.

145
00:09:08,340 --> 00:09:11,718
¡Rayos! Perdón. Rayos.

146
00:09:14,429 --> 00:09:18,058
-No puedo hacerlo, Gus.
-Sí puedes. Sé que puedes.

147
00:09:18,141 --> 00:09:20,894
No eres solo la hermana
del chico de Hinckley.

148
00:09:20,978 --> 00:09:22,562
Eres una mujer hecha y derecha.

149
00:09:24,106 --> 00:09:26,024
Solo relájate. Lo estás haciendo muy bien.

150
00:09:27,901 --> 00:09:28,735
Adelante.

151
00:09:29,820 --> 00:09:31,655
-Alto.
-Gus.

152
00:09:31,738 --> 00:09:33,490
¿Qué hay de este?

153
00:09:36,618 --> 00:09:38,203
Está bien.

154
00:09:38,287 --> 00:09:40,038
Claro.

155
00:09:45,210 --> 00:09:46,044
Oye.

156
00:09:47,045 --> 00:09:49,006
Debes hallar a Richard rápidamente.

157
00:09:49,089 --> 00:09:52,509
-Y aléjense lo más posible.
-¿Cómo sabré si estamos a salvo?

158
00:09:52,592 --> 00:09:54,636
Porque no le estallará la cabeza.

159
00:09:54,720 --> 00:09:56,138
Entiendo. Bien.

160
00:10:17,242 --> 00:10:18,910
Es aquí.

161
00:10:19,286 --> 00:10:20,120
NO ENTRE

162
00:10:32,007 --> 00:10:34,134
Richard. Richard.

163
00:10:36,011 --> 00:10:37,220
Soy yo.

164
00:10:37,304 --> 00:10:38,930
Hola.

165
00:10:39,014 --> 00:10:40,349
¿También vendrás?

166
00:10:40,432 --> 00:10:42,309
Tenemos que salir de aquí.

167
00:10:42,392 --> 00:10:44,227
Pero iremos a Eternis.

168
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
Estás en peligro.

169
00:10:56,573 --> 00:10:58,784
Así que vámonos.

170
00:11:03,747 --> 00:11:05,832
¿Qué estás haciendo?

171
00:11:06,958 --> 00:11:08,585
Vete al demonio.

172
00:11:27,020 --> 00:11:29,606
-¿Y el trol?
-Debemos averiar unos nanobots.

173
00:11:29,689 --> 00:11:31,274
¿Qué? ¿Cómo?

174
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
Adelantando el uso de la red 8G.

175
00:11:33,360 --> 00:11:36,696
¿8G? Si apenas se desarrolló la 6G.

176
00:11:36,780 --> 00:11:38,031
Hay tanto que no sabes.

177
00:11:38,115 --> 00:11:40,200
Siempre estamos a la vanguardia.

178
00:11:40,283 --> 00:11:42,702
Es hora de buscar en la caja de juguetes.

179
00:11:48,125 --> 00:11:52,254
-Señor Esqueleto.
-Uno, cinco, nueve, siete.

180
00:11:53,213 --> 00:11:57,384
Uno, cinco, nueve, siete.

181
00:11:57,467 --> 00:12:01,012
Uno, cinco, nueve, siete.

182
00:12:01,096 --> 00:12:02,639
¿Quién está ahí?

183
00:12:02,722 --> 00:12:04,391
Soy Elara.

184
00:12:04,474 --> 00:12:06,143
¿Y ustedes son?

185
00:12:06,268 --> 00:12:08,270
Te conozco.

186
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
Fuiste a la convención.

187
00:12:10,397 --> 00:12:14,234
Niñita idiota,
por tu culpa Alan mató a Keith.

188
00:12:14,317 --> 00:12:15,527
-Es grosera.
-Te dije

189
00:12:15,610 --> 00:12:17,988
que no era una experiencia inmersiva.

190
00:12:18,989 --> 00:12:19,823
Espera.

191
00:12:20,824 --> 00:12:22,075
¿Cómo llegaste ahí?

192
00:12:22,159 --> 00:12:24,911
Tienes que morir, ¿no?

193
00:12:24,995 --> 00:12:27,122
Sacrifiqué mi vida voluntariamente.

194
00:12:27,205 --> 00:12:29,708
Es un honor ayudar al doctor Toynbee.

195
00:12:29,791 --> 00:12:34,129
Yo permitiré que los elegidos viajen
de esta dimensión a la siguiente.

196
00:12:35,338 --> 00:12:36,548
¿Y qué pasará contigo?

197
00:12:37,591 --> 00:12:42,137
Estoy bloqueando la señal de Smyle
y no podrán detenerme.

198
00:12:49,311 --> 00:12:52,731
No pueden tocarme.
Solo existo en el plano espiritual.

199
00:12:52,814 --> 00:12:54,691
¿Estás bien?

200
00:12:57,277 --> 00:12:58,904
¿Cómo la detendremos?

201
00:12:59,905 --> 00:13:01,781
Méteme ahí.

202
00:13:01,865 --> 00:13:03,533
-¿Qué?
-Es como Gus dijo.

203
00:13:03,617 --> 00:13:05,452
Tú eres un conducto.

204
00:13:05,535 --> 00:13:08,455
Permites el paso
entre la vida y la muerte.

205
00:13:08,538 --> 00:13:10,749
Trasladaste a Alfie y a mi mamá.

206
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
Me trasladaste a mí.

207
00:13:13,627 --> 00:13:14,794
Sí, pero ¿cómo?

208
00:13:14,878 --> 00:13:16,671
Abre la puerta.

209
00:13:16,755 --> 00:13:20,300
Abre la puerta al más allá
e iré a patearle el trasero.

210
00:13:20,383 --> 00:13:23,053
Saben que puedo oírlos, ¿no?

211
00:13:23,136 --> 00:13:25,013
Puedo impedir que bloquee
la señal de Smyle,

212
00:13:25,096 --> 00:13:27,182
y así arruinar el plan de Toynbee.

213
00:13:28,225 --> 00:13:30,060
Por si acaso...

214
00:13:47,953 --> 00:13:49,329
¿Cómo entraste aquí?

215
00:13:49,412 --> 00:13:52,123
Tú te lo buscaste. A bailar.

216
00:13:57,629 --> 00:14:03,093
¡Fieles seguidores, reciban
con alegría al doctor Peter Toynbee!

217
00:14:07,138 --> 00:14:09,266
¿Están listos?

218
00:14:11,601 --> 00:14:15,355
-Dije: ¿están listos?
-¡Sí!

219
00:15:09,659 --> 00:15:14,164
Termina el llamado y responde.
Termina el llamado y responde.

220
00:15:14,247 --> 00:15:15,165
¿Qué?

221
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
¿Qué?

222
00:15:18,627 --> 00:15:20,086
Con un demonio, Atlas.

223
00:15:20,170 --> 00:15:24,049
Llevamos diez años planeando esto, ¡vamos!
Solo debes responder.

224
00:15:25,759 --> 00:15:27,052
-¿Ahora?
-Sí.

225
00:15:29,220 --> 00:15:31,931
Por fin. Idiota.

226
00:15:37,520 --> 00:15:38,855
¿Qué estás haciendo?

227
00:15:38,938 --> 00:15:41,566
-No me obligues a apagarte, Atlas.
-¿Sí?

228
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
¿Y si yo te apago?

229
00:15:43,193 --> 00:15:45,362
Eres el Truth Seeker.

230
00:15:45,445 --> 00:15:47,322
¿Qué harás con eso?

231
00:15:47,405 --> 00:15:49,574
Corregir un terrible agravio.

232
00:15:51,451 --> 00:15:54,412
Bien, escucha, no quieres hacer esto.

233
00:15:54,496 --> 00:15:58,375
-Morirán personas, Elara.
-¿Por qué he de escucharte?

234
00:15:58,458 --> 00:15:59,501
¡Ven aquí!

235
00:15:59,584 --> 00:16:01,920
-Eres una niña idiota.
-¡Cómo te atreves!

236
00:16:02,003 --> 00:16:05,006
Eso fue muy descortés.
Oye, no quieres hacer esto.

237
00:16:05,090 --> 00:16:08,009
Tienes tiempo, Elara.
Tienes una vida por delante.

238
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
Iremos a Eternis, ¿no quieres eso?

239
00:16:10,220 --> 00:16:12,472
El doctor Toynbee jamás me lastimaría.

240
00:16:12,555 --> 00:16:13,973
¡Cállate!

241
00:16:15,934 --> 00:16:17,977
No puedes ganar, Elara.

242
00:16:18,061 --> 00:16:19,854
¿Por qué estás tan segura?

243
00:16:19,938 --> 00:16:22,440
Confía en mí.
Llevo muerta más tiempo que tú.

244
00:16:23,400 --> 00:16:25,193
¿Por qué usas esa bufanda ridícula?

245
00:16:25,276 --> 00:16:28,530
No te metas con ella.
El doctor Toynbee me la dio.

246
00:16:29,864 --> 00:16:33,368
Con mucho afecto, seguramente.
Te hace lucir barata.

247
00:16:37,622 --> 00:16:40,083
¡Mi brazo! ¡Estás lastimándome el brazo!

248
00:16:41,876 --> 00:16:43,628
-¡Astrid!
-Deja a mi hija...

249
00:16:43,712 --> 00:16:44,879
Estoy algo ocupada, Elton.

250
00:16:46,423 --> 00:16:48,299
¡Creo que tenemos un problema!

251
00:16:48,383 --> 00:16:50,802
Tendrás que resolverlo tú solo.

252
00:16:50,885 --> 00:16:54,556
Si esa cosa entra aquí, se acabó.

253
00:16:55,849 --> 00:16:58,685
-¡Mi espectrómetro!
-Te lo advierto,

254
00:16:58,768 --> 00:17:01,563
fui campeón de boxeo
en la Universidad Palmerston.

255
00:17:02,564 --> 00:17:03,857
¿Sí?

256
00:17:03,940 --> 00:17:06,067
Yo dejé la escuela a los 15.

257
00:17:06,609 --> 00:17:09,195
¿Smyle es más que una empresa
de comunicación?

258
00:17:09,279 --> 00:17:12,365
Bueno, se dice que proveemos
banda ancha ultrarrápida

259
00:17:12,449 --> 00:17:13,825
a precios competitivos,

260
00:17:13,908 --> 00:17:16,995
pero también usamos
la señal avanzada para impedir

261
00:17:17,078 --> 00:17:18,913
el paso entre dimensiones.

262
00:17:18,997 --> 00:17:21,166
Si Gus reestablece la señal de Smyle,

263
00:17:21,249 --> 00:17:23,334
el pulso 8G llegará a los nanobots,

264
00:17:23,418 --> 00:17:25,670
y estos se desactivarán para protegerse.

265
00:17:25,754 --> 00:17:29,174
-¿Les saldrá el tiro por la culata?
-Exactamente.

266
00:17:47,150 --> 00:17:50,987
Diría que te veré del otro lado,
pero no estás invitado.

267
00:17:51,070 --> 00:17:52,655
Tampoco ellos.

268
00:18:01,164 --> 00:18:02,957
Hijos míos...

269
00:18:03,041 --> 00:18:04,834
...es hora...

270
00:18:05,835 --> 00:18:08,463
...de escapar de este mundo...

271
00:18:08,546 --> 00:18:12,926
...¡y ascender juntos a Eternis!

272
00:18:17,764 --> 00:18:19,307
Oye.

273
00:18:23,061 --> 00:18:24,771
Te amo, Gus.

274
00:18:26,147 --> 00:18:28,107
Vamos, Gus. No me decepciones.

275
00:18:33,363 --> 00:18:36,699
-¿Por qué tarda tanto?
-Nunca antes ha hecho esto.

276
00:18:36,783 --> 00:18:38,701
¡Apresúrate, Astrid!

277
00:18:38,785 --> 00:18:41,871
Toynbee te engañó, Elara.

278
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
¿No te das cuenta?

279
00:18:43,289 --> 00:18:45,792
Te abandonó como abandonará
a todos los demás.

280
00:18:45,875 --> 00:18:47,877
Él se irá solo.

281
00:18:47,961 --> 00:18:51,214
Todos morirán
y tú te quedarás aquí para siempre,

282
00:18:51,297 --> 00:18:53,424
con mucha envidia y remordimiento.

283
00:18:53,508 --> 00:18:57,053
-¡Eso no es verdad!
-Deja que Elton te lleve de vuelta.

284
00:18:57,136 --> 00:19:00,765
Puede hacerlo. Es aterrador,
pero funciona. Funcionó conmigo.

285
00:19:00,849 --> 00:19:02,100
Puedes ser tú de nuevo.

286
00:19:08,106 --> 00:19:09,482
No te tengo miedo.

287
00:19:12,819 --> 00:19:15,613
Soy un maldito conducto.

288
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
Genial.

289
00:19:34,883 --> 00:19:38,928
El cenit del eclipse. Llegó la hora.

290
00:19:41,514 --> 00:19:43,683
Gracias, doctor Connelly.

291
00:19:51,316 --> 00:19:52,483
Ya casi.

292
00:19:55,486 --> 00:19:58,281
Se acabó el tiempo. ¿Qué está pasando ahí?

293
00:19:59,282 --> 00:20:00,783
¿Astrid?

294
00:20:00,867 --> 00:20:01,993
¿Elara?

295
00:20:03,202 --> 00:20:06,956
Cancelando el protocolo
uno, cinco, nueve, siete.

296
00:20:17,800 --> 00:20:18,801
LANZAMIENTO FINALIZADO

297
00:20:19,594 --> 00:20:22,138
-¡Lo logramos!
-¡Sí, maldición!

298
00:20:22,221 --> 00:20:23,473
¡Vamos!

299
00:20:34,984 --> 00:20:35,985
¿Lo logramos?

300
00:20:36,986 --> 00:20:39,822
Bien, chicas. Es hora de sacarlas de ahí.

301
00:20:45,078 --> 00:20:46,537
¿Astrid?

302
00:20:51,626 --> 00:20:53,294
¡Astrid!

303
00:20:54,295 --> 00:20:55,838
¡Astrid!

304
00:20:56,506 --> 00:20:58,591
Arruinaste todo.

305
00:20:58,675 --> 00:21:01,177
El trabajo de toda mi vida.

306
00:21:02,178 --> 00:21:05,848
Todo iba a ser tan bello en Eternis.

307
00:21:05,932 --> 00:21:07,308
¿Eso le dijiste a Emily?

308
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
Emily Roberts.

309
00:21:10,561 --> 00:21:12,647
Era mi esposa.

310
00:21:18,069 --> 00:21:21,948
-¿Qué rayos estoy haciendo aquí?
-¿Richard? ¡Richard!

311
00:21:23,032 --> 00:21:24,867
¡Dios mío!

312
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
¿Dónde está Gus?

313
00:21:26,494 --> 00:21:28,162
¡Gus!

314
00:21:29,163 --> 00:21:31,541
-¿Se encuentran bien?
-Sí. ¿Qué aventura fue esa?

315
00:21:31,624 --> 00:21:32,875
¿Estás bien?

316
00:21:42,343 --> 00:21:43,803
Rayos.

317
00:21:45,722 --> 00:21:48,433
Envía un equipo de limpieza a Portland.

318
00:21:59,027 --> 00:21:59,861
Vamos.

319
00:22:19,964 --> 00:22:21,632
¿Dónde está Astrid?

320
00:22:24,802 --> 00:22:26,596
Astrid es un fantasma.

321
00:22:26,679 --> 00:22:27,513
Era un fantasma.

322
00:22:27,597 --> 00:22:30,099
¿Un fantasma? ¿Todo este tiempo?

323
00:22:30,183 --> 00:22:33,519
La metí a la máquina y...

324
00:22:34,520 --> 00:22:36,814
...después no pude sacarla.

325
00:22:36,898 --> 00:22:40,651
-¿Dónde está ahora?
-Donde sea que esté Alfie.

326
00:22:42,820 --> 00:22:46,824
El fantasma... que estaba en el sótano...

327
00:22:48,242 --> 00:22:49,786
...era su mamá.

328
00:22:49,869 --> 00:22:54,165
¿Astrid puso nuestras vidas de cabeza?

329
00:22:54,248 --> 00:22:58,127
¿Por su culpa te hicieron esas pruebas?
¿Yo enfermé por su culpa?

330
00:22:58,211 --> 00:22:59,587
Sí.

331
00:23:01,881 --> 00:23:03,091
Y ahora se ha ido.

332
00:23:07,136 --> 00:23:09,639
Pero seguramente sigue por ahí, ¿no?

333
00:23:10,890 --> 00:23:13,851
La trajimos una vez,
quizás podamos hacerlo de nuevo.

334
00:23:13,935 --> 00:23:15,770
-¿Cómo?
-¿Cómo?

335
00:23:16,771 --> 00:23:18,815
Nene, somos Truth Seekers.

336
00:23:25,363 --> 00:23:26,322
Apaguemos esto.

337
00:23:26,405 --> 00:23:27,824
Déjala.

338
00:23:28,825 --> 00:23:31,119
-Por si acaso.
-La encontraremos.

339
00:23:37,125 --> 00:23:40,586
Pisa el acelerador, Elton. Quizá lleguemos
a tiempo para ver The Chase.

340
00:23:40,670 --> 00:23:42,255
Nadie va a pisar el acelerador.

341
00:23:42,338 --> 00:23:43,965
Lo veremos en mi teléfono.

342
00:23:44,048 --> 00:23:47,552
Esperen. ¿Desde cuándo Smyle tiene 8G?

343
00:23:57,895 --> 00:24:01,149
Me preguntaba cuándo vendrías a visitarme.

344
00:24:04,402 --> 00:24:08,364
¿De qué demonios te disfrazaste?

345
00:24:09,365 --> 00:24:10,950
De hombre.

346
00:24:11,033 --> 00:24:12,577
¿De qué hombre?

347
00:24:12,660 --> 00:24:14,579
El mismo de siempre.

348
00:24:17,081 --> 00:24:20,918
Pero... esa peluca es espantosa.

349
00:24:21,919 --> 00:24:23,838
Al menos traes ropa esta vez.

350
00:24:26,174 --> 00:24:28,301
De hecho, luces bien con traje.

351
00:24:28,384 --> 00:24:29,594
Gracias.

352
00:24:29,677 --> 00:24:30,887
Tú también.

353
00:24:32,513 --> 00:24:34,974
Me equivoqué con Toynbee.

354
00:24:35,057 --> 00:24:38,936
Estaba tan obsesionado con la inmortalidad
que no podía ver más allá.

355
00:24:39,020 --> 00:24:41,189
No debí haberlo usado.

356
00:24:41,272 --> 00:24:42,148
Idiota.

357
00:24:43,858 --> 00:24:46,319
Nunca dejes todo en manos de un humano.

358
00:24:47,653 --> 00:24:50,031
¿Quieres salir a comer algo?

359
00:24:51,157 --> 00:24:53,951
¿Intentas alejarme de la oficina de nuevo?

360
00:24:54,035 --> 00:24:55,494
No.

361
00:24:55,578 --> 00:24:59,290
Solo quería que dejaras
de vigilar Portland un segundo.

362
00:24:59,373 --> 00:25:02,460
-Claro.
-Lamento que Astrid cruzara el portal.

363
00:25:02,543 --> 00:25:05,213
No quisiera estar en sus zapatos.

364
00:25:17,767 --> 00:25:18,643
¿Hola?

365
00:26:45,938 --> 00:26:47,940
Traducción de subtítulos por:
Larisa Jardón

