1
00:00:12,722 --> 00:00:15,015
لقد أنهيته، "بيتر". إنه...

2
00:00:16,016 --> 00:00:17,518
إنه جميل.

3
00:00:18,769 --> 00:00:22,732
تصوّري المشهد بعد 10 أعوام من الآن،
عند الخسوف التالي،

4
00:00:22,815 --> 00:00:25,317
عندما يبدأ الصعود إلى "إيترنس".

5
00:00:25,443 --> 00:00:26,861
تفضلي بالقعود.

6
00:00:32,324 --> 00:00:33,701
هل لي بطرح سؤال عليك؟

7
00:00:33,784 --> 00:00:37,747
إن زُرعت في أتباعك جميعهم هذه...

8
00:00:37,830 --> 00:00:40,124
- "النانوبوتات"؟
- "النانوبوتات"، أجل.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,378
فهل يكونون "نفوساً مستعدة"
كما ورد في الصفحة؟

10
00:00:44,462 --> 00:00:48,048
شرط أن تسمح النفوس بملء إرادتها بالزرع.

11
00:00:48,883 --> 00:00:50,926
فنسافر جميعنا إلى "إيترنس" معاً.

12
00:00:54,805 --> 00:00:57,308
- أحمل لك شيئاً.
- ما هو؟

13
00:00:57,391 --> 00:00:59,143
أهي هدية؟

14
00:00:59,226 --> 00:01:00,561
أغمضي عينيك.

15
00:01:15,576 --> 00:01:17,077
لماذا؟

16
00:01:17,161 --> 00:01:19,914
عليّ قياس القوة التي تؤمّنها روحك،

17
00:01:19,997 --> 00:01:22,500
لمعرفة العدد اللازم لصعودي إلى "إيترنس".

18
00:01:24,001 --> 00:01:26,378
وعندما أقف هنا بعد 10 أعوام من الآن

19
00:01:26,462 --> 00:01:29,089
وأُشهر هذا السكين على حنجرتي،

20
00:01:29,173 --> 00:01:32,551
أعدك بأن آخر وجه سأُفكر فيه سيكون وجهك.

21
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
7 درجات.

22
00:01:54,448 --> 00:01:56,033
كانت ذات شأن.

23
00:02:00,871 --> 00:02:04,792
العاشر من يونية 2010،
5 درجات ونصف تقريباً في الشخص،

24
00:02:04,875 --> 00:02:08,254
170 روحاً للمراسم...

25
00:02:11,298 --> 00:02:13,259
من باب الأمان، 200.

26
00:02:15,719 --> 00:02:22,518
"أطلس"، تعال. سنحتاج إلى منشار عظام
وبعض أكياس النفايات ومعقم.

27
00:02:34,029 --> 00:02:37,283
كم نبضة بعد من المخترقين
قبل أن نحدد الموقع بدقة؟

28
00:02:37,449 --> 00:02:38,742
واحدة أيها الرئيس.

29
00:02:39,410 --> 00:02:40,953
كانت في هذه المنطقة بلا شك.

30
00:02:41,287 --> 00:02:43,247
ما إن نحصل على نبضة أخرى،

31
00:02:43,330 --> 00:02:45,541
حتى تحصر سارية "سمايل" وطبقها الإشارة

32
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
ويعطيانا موقعاً دقيقاً.

33
00:02:47,751 --> 00:02:50,337
- وهل أنت أكيد من دقته؟
- أجل.

34
00:02:51,338 --> 00:02:54,425
آسف. أنا شغوف بعملي.

35
00:02:54,508 --> 00:02:56,218
أعرف ذلك.

36
00:02:56,343 --> 00:02:58,971
هذه مسافة 10 دقائق بالسيارة من هنا.

37
00:03:01,056 --> 00:03:03,017
مهلاً، لا أملك سيارة.

38
00:03:06,854 --> 00:03:08,772
سآخذ سيارتك.

39
00:03:09,899 --> 00:03:12,401
مرحباً بكم أيها الأشداء
المتجولون في الكون.

40
00:03:14,236 --> 00:03:16,363
أنتم المصطفون.

41
00:03:17,364 --> 00:03:20,409
يا أتباعي ورعيتي.

42
00:03:22,202 --> 00:03:23,913
علينا محاولة البقاء مختبئين.

43
00:03:23,996 --> 00:03:24,997
في هذا الشيء؟

44
00:03:25,623 --> 00:03:29,001
ما كنت لأقلق، لا أحد يعيرنا انتباهاً.

45
00:03:30,169 --> 00:03:32,338
كالحملان المُساقة إلى الذبح.

46
00:03:32,421 --> 00:03:33,547
يبدو كحفل صاخب.

47
00:03:34,340 --> 00:03:35,966
علينا الدخول وردع "توينبي"

48
00:03:36,050 --> 00:03:38,510
قبل أن يبلغ الخسوف ذروة كليته.

49
00:03:38,594 --> 00:03:40,721
هل يرى أحد "ريتشارد"؟

50
00:03:40,804 --> 00:03:42,848
سيذهب حيث يذهبون.

51
00:03:42,932 --> 00:03:45,392
يجب أن يموتوا في المكان والزمان نفسيهما

52
00:03:45,476 --> 00:03:47,019
لتنجح شعيرة "توينبي".

53
00:03:48,020 --> 00:03:49,355
كيف تعرف هذا كله؟

54
00:03:50,189 --> 00:03:51,482
لدي مصادري هنا.

55
00:03:51,649 --> 00:03:53,317
"جوجو 74"؟

56
00:03:54,360 --> 00:03:55,986
ماذا يفعلون؟

57
00:03:56,070 --> 00:03:57,529
لا أدري.

58
00:03:57,738 --> 00:04:00,032
"أستريد"، هلّا تمررين لنا الكاميرا؟

59
00:04:00,991 --> 00:04:04,078
- هل أنت بخير؟ أنت شاحبة كالشبح.
- أنا تعِبة فحسب.

60
00:04:06,163 --> 00:04:07,247
حسناً.

61
00:04:10,876 --> 00:04:11,710
الأعلى.

62
00:04:16,715 --> 00:04:18,008
يفحص أعينهم.

63
00:04:18,092 --> 00:04:20,511
احمرّت عين "ريتشارد" بعد خطاب "توينبي".

64
00:04:20,678 --> 00:04:24,515
- لعل هؤلاء الأشخاص تأثروا بدورهم.
- ذكرت "إميلي" الأعين.

65
00:04:24,640 --> 00:04:27,393
ابحثوا عن النار في أعينهم.

66
00:04:31,021 --> 00:04:32,690
عظيم. قُضي علينا.

67
00:04:32,773 --> 00:04:35,109
لن ندخل ما لم تكن أعيننا حمراء.

68
00:04:35,150 --> 00:04:37,027
ما لم...

69
00:04:37,111 --> 00:04:38,862
تكن أعيننا حمراء.

70
00:04:41,240 --> 00:04:44,368
أنا في حقل يبعد 8 كيلومترات تقريباً
عن مقر "سمايل" الرئيسي.

71
00:04:45,327 --> 00:04:47,329
سمعتك. هل ترى شيئاً؟

72
00:04:48,539 --> 00:04:50,874
لا، لا شيء. لا شيء على الإطلاق.

73
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
مهلاً، أرى منضدة.

74
00:05:02,302 --> 00:05:04,263
"بيورن"، تحقق من خريطة الإشارات.

75
00:05:06,306 --> 00:05:08,600
نفقد قوة الإشارة في منطقة "بورتلاند".

76
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
تبلع 60 بالمئة وتنخفض سريعاً.

77
00:05:10,602 --> 00:05:12,021
"بيورن"، لقد خُدعنا.

78
00:05:15,190 --> 00:05:18,318
اكتشف مكان "غاس روبرتس" وصِلني به.

79
00:05:21,488 --> 00:05:24,825
تلزمني بضع دقائق لتجهيز قطرات العين هذه.

80
00:05:27,703 --> 00:05:30,205
- نعم، أنا "غاس روبرتس".
- معك "جوجو 74".

81
00:05:30,539 --> 00:05:32,708
- كيف "هينكلي"؟
- "جوجو".

82
00:05:33,584 --> 00:05:35,335
كيف عرفت أنني في "هينكلي"؟

83
00:05:36,295 --> 00:05:38,630
قلت إنك ذاهب إلى هناك في قناتك.

84
00:05:38,964 --> 00:05:41,425
صحيح، أجل. طرأ أمر ما للأسف.

85
00:05:41,508 --> 00:05:45,637
أصغ إلي، لا تذهب إلى "بورتلاند".

86
00:05:45,721 --> 00:05:48,515
أتتذكر ما قلتُه عن أسياد الدمى؟

87
00:05:48,599 --> 00:05:49,433
أجل.

88
00:05:50,267 --> 00:05:53,812
من الآن فصاعداً، سيستخدمون نفوذهم.

89
00:05:53,896 --> 00:05:56,523
كل ما تراه وتسمعه هو بسببهم.

90
00:05:56,607 --> 00:05:58,192
اسمعي... حسناً.

91
00:05:58,275 --> 00:06:00,486
سيُطلب منك القيام بخيار اليوم، "غاس".

92
00:06:01,195 --> 00:06:04,031
- لا تثق بهم.
- لا أثق بمن؟

93
00:06:04,114 --> 00:06:06,366
"دايف". إنه "دايف".

94
00:06:06,450 --> 00:06:07,659
إنه "دايف".

95
00:06:09,995 --> 00:06:11,538
أمهليني لحظة، "جوجو". آسف.

96
00:06:14,792 --> 00:06:16,835
مرحباً، "دايف".

97
00:06:16,919 --> 00:06:19,880
- أريدك أن تذهب إلى "بورتلاند" فوراً.
- أجل، وصلنا.

98
00:06:19,963 --> 00:06:22,466
يا لبراعتك. هلّا تفعل لي شيئاً؟

99
00:06:22,966 --> 00:06:26,303
لا أستطيع، "دايف". كنت لأوافق عادةً،
لكن لدي مسألة عائلية.

100
00:06:26,386 --> 00:06:28,972
أياً تكن، ليست أهم من هذا.

101
00:06:29,056 --> 00:06:30,808
بلى في الواقع.

102
00:06:30,891 --> 00:06:35,020
خطف رئيس مجنون لفرقة دينية
حماي "ريتشارد" واسمه...

103
00:06:35,104 --> 00:06:36,939
"بيتر توينبي".

104
00:06:38,482 --> 00:06:39,399
كيف عرفت ذلك؟

105
00:06:39,483 --> 00:06:42,528
لست الوحيد المهتم
بالظواهر الخارقة للطبيعة، "غاس".

106
00:06:42,653 --> 00:06:44,822
أفترض أن حماك واحد من كثر.

107
00:06:44,905 --> 00:06:46,824
أيطبق تنويماً مغنطيسياً جماعياً؟

108
00:06:46,907 --> 00:06:50,035
حقن نانيتات متفجرة في أعينهم.

109
00:06:50,119 --> 00:06:52,371
توقفت إشارتنا في "بورتلاند"،

110
00:06:52,454 --> 00:06:54,915
وما دامت كذلك،
سيحظى "توينبي" بكل ما يريده.

111
00:06:54,998 --> 00:06:57,960
يمكنني مساعدتك،
ولكن عليك تنفيذ كلامي بحذافيره.

112
00:06:58,293 --> 00:07:00,879
ماذا إن أخبرتك أن أحدهم حذرني
من الثقة بشخص

113
00:07:00,963 --> 00:07:02,881
طلب مني تنفيذ كلامه بحذافيره؟

114
00:07:03,298 --> 00:07:06,343
عليك التفكير ملياً في من تثق به، "غاس".

115
00:07:06,677 --> 00:07:08,971
فيهم... أو فيّ.

116
00:07:25,028 --> 00:07:28,490
"جوجو"، لقد أقنعتني. سنبتعد عن "بورتلاند".

117
00:07:28,907 --> 00:07:31,869
قرار حكيم يا "غاس".

118
00:07:36,540 --> 00:07:39,293
- "دايف". إلامَ تحتاج يا رئيس؟
- رجل صالح.

119
00:07:39,751 --> 00:07:42,629
والآن، أريدك أن تشغل إشارة "سمايل"

120
00:07:42,713 --> 00:07:44,423
قبل أن يصبح الخسوف كاملاً.

121
00:07:44,506 --> 00:07:46,592
قد يكون لتقصير "النانوبوتات" طريقة.

122
00:07:46,675 --> 00:07:49,970
ولكن ما لم تكن إشارة "سمايل"
بكامل قوتها، لن ننجح.

123
00:07:50,053 --> 00:07:51,555
ما عليك إلا...

124
00:07:52,764 --> 00:07:53,599
"دايف"؟

125
00:07:54,725 --> 00:07:55,559
"دايفد"؟

126
00:08:00,397 --> 00:08:03,775
1، 5، 9، 7.

127
00:08:03,942 --> 00:08:07,738
- 1، 5، 9، 7.
- هذا صوت امرأة. من هذه؟

128
00:08:07,988 --> 00:08:10,908
- 1، 5، 9، 7.
- لا أدري ولكن علينا معرفته.

129
00:08:11,867 --> 00:08:12,701
اسمع.

130
00:08:13,577 --> 00:08:16,496
الفندق ليس ببعيد. اذهب إلى الحصن وأطفئاها.

131
00:08:16,872 --> 00:08:18,540
- سنفعل.
- 7.

132
00:08:19,082 --> 00:08:21,210
سنحاول أنا و"هيلين" تأخير "توينبي".

133
00:08:31,637 --> 00:08:36,391
إن رحل شبح "آلفي"،
فماذا أو مَن يشوش الإشارة الآن؟

134
00:08:36,475 --> 00:08:38,727
لا أدري، شبح آخر مثلك؟

135
00:08:39,937 --> 00:08:41,355
متى اكتشفت ذلك؟

136
00:08:41,438 --> 00:08:42,814
- أمسكت بالمقود.
- آسفة.

137
00:08:43,357 --> 00:08:45,776
متى اكتشفت أنك لست حية؟

138
00:08:47,778 --> 00:08:50,781
عندما ذهبنا إلى المستشفى،
علمت بوقوع خطب ما.

139
00:08:50,864 --> 00:08:52,783
أمي، خلال الشعيرة...

140
00:08:52,866 --> 00:08:55,619
كانت أمي تحاول إخبارك. قالت...

141
00:08:55,702 --> 00:08:57,746
قالت، "شعرت بالأسف لعجزها عن مساعدتي."

142
00:08:58,872 --> 00:09:00,040
ليتك أخبرتتي.

143
00:09:01,375 --> 00:09:03,627
يصعب إخبار الحقيقة أحياناً.

144
00:09:04,962 --> 00:09:06,463
عندما تعرفين، يتغير كل شيء.

145
00:09:08,507 --> 00:09:11,802
تباً. آسف. تباً.

146
00:09:14,596 --> 00:09:18,141
- لا أستطيع فعل ذلك، "غاس".
- تستطيعين. أعرف أنك تستطيعين.

147
00:09:18,308 --> 00:09:20,978
لم تعودي مجرد شقيقة الصبي "هينكلي".

148
00:09:21,061 --> 00:09:22,604
أنت امرأة مستقلة، "هيلين".

149
00:09:24,314 --> 00:09:26,108
تظاهري بالهدوء، تبلين حسناً.

150
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
واصلا.

151
00:09:30,028 --> 00:09:31,655
- توقف.
- "غاس".

152
00:09:31,780 --> 00:09:33,115
ماذا عن هذا؟

153
00:09:36,743 --> 00:09:38,287
يمكنه الدخول.

154
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
تفضل سيدي.

155
00:09:45,335 --> 00:09:46,169
اسمعي.

156
00:09:47,170 --> 00:09:49,131
جِدي "ريتشارد" بأسرع ما يمكنك.

157
00:09:49,214 --> 00:09:52,634
- وابتعدا عن هنا قدر الإمكان.
- كيف أعرف إن كنا بعيدَين؟

158
00:09:52,718 --> 00:09:54,136
لأن رأسه لن ينفجر.

159
00:09:54,845 --> 00:09:56,054
حسناً.

160
00:10:17,617 --> 00:10:19,161
ها هو.

161
00:10:19,286 --> 00:10:20,245
"ممنوع الدخول"

162
00:10:30,756 --> 00:10:33,383
"ريتشارد". "ريتشارد". "ريتشارد".

163
00:10:36,261 --> 00:10:37,095
هذه أنا.

164
00:10:37,554 --> 00:10:38,388
مرحباً.

165
00:10:39,097 --> 00:10:40,432
هل سترافقيننا أيضاً؟

166
00:10:40,640 --> 00:10:41,808
علينا الخروج من هنا.

167
00:10:42,601 --> 00:10:44,311
لكننا سننطلق إلى "إيترنس".

168
00:10:55,197 --> 00:10:56,615
أنت في خطر.

169
00:10:56,698 --> 00:10:58,325
لذا فلنذهب.

170
00:11:03,914 --> 00:11:05,415
ماذا تفعل؟

171
00:11:07,626 --> 00:11:08,668
اغرب من هنا.

172
00:11:27,020 --> 00:11:29,606
- أوَجدت المترصد؟
- علينا تقصير "نانوبوتات".

173
00:11:29,689 --> 00:11:31,274
ماذا؟ كيف؟

174
00:11:31,441 --> 00:11:33,276
ببسط "8 جاي" قبل الأوان.

175
00:11:33,360 --> 00:11:36,154
"8 جاي"؟ لكننا ما زلنا
نستعمل "6 جاي" الآن.

176
00:11:36,780 --> 00:11:38,031
عليك تعلم الكثير.

177
00:11:38,115 --> 00:11:40,200
نتقدم المنحنى دائماً بـ2 "جاي".

178
00:11:40,283 --> 00:11:42,702
حان الوقت لتخريب صندوق الألعاب.

179
00:11:47,457 --> 00:11:50,252
- ما هذا؟
- سيد "سكالينغتون".

180
00:11:53,422 --> 00:11:56,758
1، 5 ، 9، 7.

181
00:11:57,717 --> 00:12:01,054
1، 5 ، 9، 7.

182
00:12:01,263 --> 00:12:02,556
من في الداخل؟

183
00:12:02,806 --> 00:12:04,599
أنا "إيلارا".

184
00:12:04,683 --> 00:12:08,478
وأنت...؟ مهلاً، أنا أعرفك.

185
00:12:08,562 --> 00:12:10,522
"كوف كول كوس كون".

186
00:12:10,605 --> 00:12:13,733
أنت الفتاة الصغيرة الحمقاء
التي حملت "آلن" على قتل "كيث".

187
00:12:14,276 --> 00:12:15,485
- فظة.
- أخبرتك

188
00:12:15,569 --> 00:12:17,946
أنها لم تكن مجرد تجربة رعب غامر.

189
00:12:18,864 --> 00:12:19,698
مهلاً.

190
00:12:20,907 --> 00:12:22,159
لمَ أنت في الداخل؟

191
00:12:22,451 --> 00:12:24,494
يجب أن تكوني ميتة، أليس كذلك؟

192
00:12:25,078 --> 00:12:27,164
وهبتُ حياتي بملء إرادتي.

193
00:12:27,247 --> 00:12:29,791
مساعدة الدكتور "توينبي" شرف لي.

194
00:12:29,875 --> 00:12:34,129
سأحرص على أن يسافر القليلون
المختارون من هذا البُعد إلى التالي.

195
00:12:35,422 --> 00:12:36,548
ولكن ماذا سيحل بك؟

196
00:12:37,716 --> 00:12:41,678
أحجب إشارة "سمايل" ويستحيل عليك ردعي.

197
00:12:49,478 --> 00:12:52,939
لا تستطيعين لمسي.
أنا موجودة فقط في عالم الأرواح.

198
00:12:53,064 --> 00:12:54,816
هل أنت بخير؟

199
00:12:57,402 --> 00:12:59,029
كيف سنردعها؟

200
00:13:00,030 --> 00:13:00,864
أدخلني.

201
00:13:02,073 --> 00:13:03,658
- ماذا؟
- كما قال "غاس".

202
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
أنت قناة.

203
00:13:05,619 --> 00:13:08,038
تخلق باباً في الحاجز بين الحياة والموت.

204
00:13:08,663 --> 00:13:10,707
فعلت ذلك لـ"آلفي" ولأمي.

205
00:13:10,832 --> 00:13:12,459
فعلت ذلك لأجلي.

206
00:13:13,752 --> 00:13:14,920
أجل ولكن كيف؟

207
00:13:15,003 --> 00:13:16,671
افتح الباب.

208
00:13:16,838 --> 00:13:20,300
تفتح الباب إلى عالم الأموات
وسأدخل وأُبرحها ضرباً.

209
00:13:20,383 --> 00:13:22,010
تعرفين أنني أسمعك، صحيح؟

210
00:13:22,135 --> 00:13:25,096
اسمع، سأمنعها من إيقاف إشارة "سمايل"،

211
00:13:25,180 --> 00:13:27,265
فتفشل خطة "توينبي" بأكملها.

212
00:13:28,433 --> 00:13:29,434
هذا تحسباً.

213
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
كيف دخلت إلى هنا؟

214
00:13:49,496 --> 00:13:52,374
بدأت المعركة يا ساقطة. لنتواجه.

215
00:13:57,671 --> 00:14:03,176
أيها الأتباع المخلصون،
اهتفوا للدكتور "بيتر توينبي".

216
00:14:07,180 --> 00:14:09,307
هل أنتم مستعدون؟

217
00:14:11,643 --> 00:14:15,438
- قلتُ، "هل أنتم مستعدون؟"
- أجل.

218
00:15:10,035 --> 00:15:13,663
أكمل النداء والاستجابة.
أكمل النداء والاستجابة.

219
00:15:14,289 --> 00:15:15,123
ماذا؟

220
00:15:17,626 --> 00:15:18,460
ماذا؟

221
00:15:18,668 --> 00:15:20,128
اللعنة، "أطلس".

222
00:15:20,211 --> 00:15:24,090
نخطط لهذا منذ 10 أعوام، هيا.
إنه نداء واستجابة بسيطان.

223
00:15:25,800 --> 00:15:27,010
- الآن؟
- أجل.

224
00:15:29,262 --> 00:15:31,431
أخيراً. غبي.

225
00:15:37,562 --> 00:15:40,732
ماذا تفعل؟ لا ترغمني على إطفائك، "أطلس".

226
00:15:41,900 --> 00:15:43,735
أنا سأُطفئك.

227
00:15:43,818 --> 00:15:45,737
أنت "طالب الحقيقة".

228
00:15:45,820 --> 00:15:47,530
ماذا ستفعل بهذا؟

229
00:15:47,614 --> 00:15:49,532
سأحاول تصحيح خطأ فادح.

230
00:15:51,660 --> 00:15:54,496
حسناً، أصغي إلي، لن ترغبي في فعل هذا.

231
00:15:54,579 --> 00:15:57,290
- سيموت الناس، "إيلارا".
- لمَ أصغي إليك؟

232
00:15:58,458 --> 00:15:59,501
تعالي.

233
00:15:59,584 --> 00:16:01,920
- أنت فتاة صغيرة حمقاء.
- كيف تجرؤين؟

234
00:16:02,003 --> 00:16:05,006
هذا تصرف فظ.
حسناً، أصغي، لن ترغبي في فعل هذا.

235
00:16:05,090 --> 00:16:08,009
لديك وقت طويل، "إيلارا".
أمامك حياة بكاملها.

236
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
سنذهب جميعنا لـ"إيترنس"، ألا تريدين؟

237
00:16:10,220 --> 00:16:12,681
لن يأتي الدكتور "توينبي" عملاً يؤذيني.

238
00:16:12,764 --> 00:16:13,598
اصمتي.

239
00:16:16,059 --> 00:16:18,019
لن تربحي هذا، "إيلارا".

240
00:16:18,103 --> 00:16:19,854
لمَ أنت متأكدة هكذا؟

241
00:16:19,938 --> 00:16:22,440
ثقي بي. أنا ميتة قبلك بوقت طويل.

242
00:16:23,441 --> 00:16:25,402
لمَ تضعين ذلك الوشاح السخيف؟

243
00:16:25,485 --> 00:16:28,613
دعي وشاحي بسلام.
أعطاني إياه الدكتور "توينبي".

244
00:16:29,864 --> 00:16:33,159
هذا أكيد. تبدين مغفلة.

245
00:16:37,872 --> 00:16:40,166
ذراعي. أنت تلوين ذراعي.

246
00:16:42,127 --> 00:16:43,753
- "أستريد".
- اتركي ابنتي...

247
00:16:43,837 --> 00:16:45,588
أنا منشغلة هنا، "إلتون".

248
00:16:46,756 --> 00:16:48,425
لدينا مشكلة.

249
00:16:48,550 --> 00:16:50,218
عليك أن تجد حلاً بنفسك.

250
00:16:51,052 --> 00:16:54,180
إن دخل هذا الشيء إلى هنا فنحن هالكون.

251
00:16:56,182 --> 00:16:58,643
مطيافي الهيولي. عليّ أن أحذرك.

252
00:16:58,852 --> 00:17:01,646
كنت بطلاً في ملاكمة الهواة
في جامعة "بالمرستون".

253
00:17:02,647 --> 00:17:03,481
حقاً؟

254
00:17:04,023 --> 00:17:05,692
هجرت المدرسة في سن الـ15.

255
00:17:06,693 --> 00:17:09,279
لا تقتصر إشارة "سمايل" على الاتصالات إذاً؟

256
00:17:09,362 --> 00:17:12,449
تفيد نظرية بأنه بالإضافة إلى تأمين

257
00:17:12,532 --> 00:17:13,908
موجة واسعة بسعر تنافسي،

258
00:17:13,992 --> 00:17:17,078
تؤدي إشارة "سمايل" المتقدمة أيضاً
وظيفة العازل

259
00:17:17,162 --> 00:17:18,913
ضد التبادلات بين الأبعاد.

260
00:17:19,038 --> 00:17:21,207
شرط أن يشغل "غاس" إشارة "سمايل"،

261
00:17:21,332 --> 00:17:23,418
ستنقل نبض "8 جاي" عبر "النانوبوتات"،

262
00:17:23,501 --> 00:17:25,170
وتقصرها لحماية أنفسها.

263
00:17:25,837 --> 00:17:28,715
- يرفعها منجنيقها الخاص؟
- بالضبط.

264
00:17:47,400 --> 00:17:51,070
كنت لأقول "أراك في الجانب الآخر"،
لكنك غير مدعو.

265
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
لا أحد منهم مدعو.

266
00:18:01,164 --> 00:18:02,248
أبنائي...

267
00:18:03,124 --> 00:18:04,709
لقد حان الوقت...

268
00:18:05,919 --> 00:18:09,130
لنتحرر من هذا العالم...

269
00:18:09,214 --> 00:18:13,009
لنصعد معاً إلى "إيترنس".

270
00:18:17,847 --> 00:18:18,681
أنت.

271
00:18:23,478 --> 00:18:24,854
أحبك، "غاس".

272
00:18:26,439 --> 00:18:28,191
هيا، "غاس"، لا تخذلني.

273
00:18:33,029 --> 00:18:36,366
- لمَ يستغرق وقتاً طويلاً؟
- لم يفعل هذا من قبل.

274
00:18:36,783 --> 00:18:38,368
أسرعي، "أستريد".

275
00:18:39,327 --> 00:18:41,830
احتال عليك "توينبي"، "إيلارا".

276
00:18:42,080 --> 00:18:43,331
ألا ترين؟

277
00:18:43,414 --> 00:18:45,875
لقد هجرك. كما يهجر الجميع.

278
00:18:46,417 --> 00:18:47,752
سيذهب إلى هناك بمفرده.

279
00:18:48,086 --> 00:18:51,339
سيموتون جميعهم وستُحتجزين هنا إلى الأبد،

280
00:18:51,422 --> 00:18:53,550
وتعانين قلقاً اجتماعياً خطيراً.

281
00:18:53,633 --> 00:18:57,178
- هذا غير صحيح.
- دعي "إلتون" يعيدك.

282
00:18:57,262 --> 00:19:00,974
يمكنه فعل ذلك.
هذا مخيف لكنه فعال. قام به لأجلي.

283
00:19:01,057 --> 00:19:02,183
ستعودين إلى سابق عهدك.

284
00:19:08,231 --> 00:19:09,566
لست خائفاً منك.

285
00:19:12,944 --> 00:19:15,113
أنا قناة لعينة.

286
00:19:30,086 --> 00:19:30,920
رائع.

287
00:19:35,091 --> 00:19:39,012
اكتمل الخسوف. حان الوقت.

288
00:19:41,681 --> 00:19:43,433
شكراً، دكتور "كونيلي".

289
00:19:51,482 --> 00:19:52,567
نوشك على ذلك.

290
00:19:55,653 --> 00:19:58,448
انتهى الوقت، أيتها السيدتان.
ماذا يجري هناك؟

291
00:19:59,449 --> 00:20:00,408
"أستريد"؟

292
00:20:01,034 --> 00:20:01,993
"إيلارا"؟

293
00:20:03,369 --> 00:20:07,206
تطبيق البروتوكول 1597.

294
00:20:19,719 --> 00:20:22,597
- لقد نجحنا.
- أجل، اللعنة.

295
00:20:22,680 --> 00:20:23,556
بربك.

296
00:20:35,276 --> 00:20:36,277
هل نجحنا؟

297
00:20:37,278 --> 00:20:40,031
حسناً، سيدتاي، لنُخرجكما من هنا.

298
00:20:45,370 --> 00:20:46,204
"أستريد"؟

299
00:20:51,918 --> 00:20:52,752
"أستريد".

300
00:20:54,587 --> 00:20:55,421
"أستريد".

301
00:20:56,589 --> 00:20:58,675
لقد أفسدت كل شيء.

302
00:20:58,967 --> 00:21:01,469
مجهود حياتي.

303
00:21:02,178 --> 00:21:05,139
ستكون الحياة جميلة على "إيترنس".

304
00:21:06,099 --> 00:21:07,475
أهذا ما أخبرت "إميلي"؟

305
00:21:08,309 --> 00:21:09,519
"إميلي روبرتس".

306
00:21:10,561 --> 00:21:12,647
كانت زوجتي.

307
00:21:18,069 --> 00:21:21,948
- ماذا أفعل هنا؟
- "ريتشارد"؟ "ريتشارد"؟

308
00:21:23,074 --> 00:21:24,242
يا إلهي.

309
00:21:24,951 --> 00:21:26,411
أين "غاس"؟

310
00:21:26,494 --> 00:21:28,162
"غاس".

311
00:21:29,163 --> 00:21:32,875
- هل أنت بخير؟
- أجل. يا لها من رحلة. هل أنت بخير؟

312
00:21:42,343 --> 00:21:43,177
تباً.

313
00:21:45,722 --> 00:21:48,433
أرسل فريق التنظيف إلى "بورتلاند".

314
00:22:19,964 --> 00:22:21,632
أين "أستريد"؟

315
00:22:24,886 --> 00:22:26,596
"أستريد" شبح.

316
00:22:26,679 --> 00:22:27,764
كانت شبحاً.

317
00:22:27,847 --> 00:22:30,099
"شبحاً؟ أنا لم...

318
00:22:30,183 --> 00:22:33,311
وضعتُها في الآلة و...

319
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
لم أستطع إخراجها من جديد.

320
00:22:36,939 --> 00:22:40,485
- أين هي الآن؟
- أينما يكن "آلفي".

321
00:22:42,820 --> 00:22:46,824
الشبح الذي كان في القبو...

322
00:22:48,242 --> 00:22:49,869
كانت أمها طوال الوقت.

323
00:22:50,286 --> 00:22:53,581
"أستريد" هي السبب في تدهور حياتنا؟

324
00:22:54,290 --> 00:22:57,627
والسبب في إجراء كل تلك الاختبارات عليك؟
والسبب في مرضي؟

325
00:22:58,211 --> 00:22:59,045
أجل.

326
00:23:01,964 --> 00:23:03,174
وقد رحلت الآن.

327
00:23:07,345 --> 00:23:08,971
ولكن لا بد أنها لا تزال هناك، صحيح؟

328
00:23:10,932 --> 00:23:13,851
أعدناها مرة، ربما نعيدها مجدداً.

329
00:23:13,935 --> 00:23:15,770
- كيف؟
- كيف؟

330
00:23:16,813 --> 00:23:18,439
نحن "طالبو الحقيقة".

331
00:23:25,530 --> 00:23:26,572
لنطفئ هذا.

332
00:23:26,656 --> 00:23:27,573
اتركه.

333
00:23:28,950 --> 00:23:31,202
- تحسباً.
- سنجدها.

334
00:23:37,291 --> 00:23:40,920
أنزل قدمك، "إلتون". ربما نصل إلى المنزل
ونجد بانتظارنا مطاردة.

335
00:23:41,003 --> 00:23:42,588
لن يُنزل أحد قدمه.

336
00:23:42,672 --> 00:23:44,048
سنشاهد هذا على هاتفي.

337
00:23:44,132 --> 00:23:47,009
مهلاً. منذ متى أطلقت "سمايل" "8 جي"؟

338
00:23:57,979 --> 00:24:01,232
كنت أتساءل متى ستقومين بزيارتي.

339
00:24:04,485 --> 00:24:08,447
أية شخصية انتحلت؟

340
00:24:09,448 --> 00:24:10,449
رجل.

341
00:24:11,117 --> 00:24:12,034
أي رجل؟

342
00:24:12,743 --> 00:24:14,662
المعتاد.

343
00:24:17,248 --> 00:24:21,419
هذا الشعر المستعار مروع.

344
00:24:22,003 --> 00:24:23,921
لبست ثياباً هذه المرة على الأقل.

345
00:24:26,340 --> 00:24:28,384
في الواقع، تبدو أفضل مرتدياً بزة.

346
00:24:28,509 --> 00:24:30,970
- شكراً لك.
- وأنت كذلك.

347
00:24:32,638 --> 00:24:34,682
كان "توينبي" غلطة.

348
00:24:35,433 --> 00:24:38,936
كان متعلقاً بالخلود، فلم ير الصورة الأشمل.

349
00:24:39,270 --> 00:24:41,856
ما كان عليّ استخدامه. مغفل.

350
00:24:43,941 --> 00:24:46,402
لا ترسلي مطلقاً بشرياً للقيام بعمل خارق.

351
00:24:47,737 --> 00:24:49,447
أتود تناول الطعام؟

352
00:24:51,240 --> 00:24:54,035
لا تحاولين إخراجي
من المكتب مجدداً، أليس كذلك؟

353
00:24:54,118 --> 00:24:54,952
كلا.

354
00:24:55,912 --> 00:24:59,040
أردت أن تشيح بنظرك عن "بورتلاند" لمدة.

355
00:24:59,498 --> 00:25:02,919
- بالطبع.
- يؤسفني عبور "أستريد" الغالية عليك.

356
00:25:03,002 --> 00:25:06,130
ما كنت لأريد أن أكون مكانها الآن.

357
00:25:17,850 --> 00:25:18,726
مرحباً؟

358
00:26:45,938 --> 00:26:47,940
ترجمة
"رانيا عبد النور"

