1
00:00:38,873 --> 00:00:39,707
Ши Лон!

2
00:00:40,875 --> 00:00:42,084
Этого я не ожидал.

3
00:00:42,710 --> 00:00:46,505
У тебя был шанс спасти свой народ.

4
00:00:46,589 --> 00:00:49,467
Теперь погибнут все!

5
00:00:55,264 --> 00:00:57,224
Это, наверно, не здорово.

6
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
Ладно, ладно, двигаем!

7
00:00:59,602 --> 00:01:02,354
Вы, придурки, же доберётесь
до безопасного места?

8
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
Пин!

9
00:01:09,653 --> 00:01:12,072
Говори со мной, так тебя разэдак!

10
00:01:14,909 --> 00:01:17,119
Рад, что ты выжил, старый друг.

11
00:01:17,203 --> 00:01:19,830
Эти тележки... Я не смог их спасти.

12
00:01:19,914 --> 00:01:22,750
Их крики будут преследовать меня.

13
00:01:23,167 --> 00:01:26,879
Честно говоря,
ты начинаешь перегибать.

14
00:01:32,051 --> 00:01:35,095
Похоже, у вас всё под контролем.

15
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
Ариведерчи, неудачники!

16
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
Никак не могу решить,
я его не люблю или ненавижу.

17
00:01:40,810 --> 00:01:42,353
Надо отвести тебя в безопасное место.

18
00:01:42,436 --> 00:01:45,064
И я так говорю не потому,
что сам туда хочу.

19
00:01:45,147 --> 00:01:49,610
Мы не можем уйти,
пока эта тварь в моей стране.

20
00:01:55,741 --> 00:01:56,909
Сюда!

21
00:01:56,992 --> 00:02:00,079
Кому-то ещё кажется, что голова мягкая?

22
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
За мной, Ваше Императричество.

23
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
Ох, я об этом пожалею.

24
00:02:47,251 --> 00:02:48,794
Идём, сюда!

25
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
Я не могу быть огромным вечно.

26
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Давайте внутрь!

27
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
Ладно, мы должны быть
в безопасности.

28
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Итак, заберу вот это и в путь.

29
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
Отдай мне мою корону!

30
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
У нас была договорённость!

31
00:03:34,256 --> 00:03:38,844
Я выполнил свою часть
и отправляюсь восвояси!

32
00:03:40,137 --> 00:03:43,724
Если собирался сбежать,
почему спас нас?

33
00:03:44,683 --> 00:03:45,601
Вас!

34
00:03:46,185 --> 00:03:48,771
Я спас корону, детка!

35
00:03:50,439 --> 00:03:52,691
А всё, что мы для тебя сделали?

36
00:03:52,775 --> 00:03:54,902
Что вы для меня сделали?

37
00:03:55,194 --> 00:03:56,987
А то, что я сделал для вас!

38
00:03:57,071 --> 00:04:00,532
Я вам помогал с тех пор,
как мы встретились в Лангаане.

39
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
Глаза никогда не лгут.

40
00:04:03,243 --> 00:04:04,495
Бу-йя!

41
00:04:18,717 --> 00:04:20,302
Ничто из этого не помогло.

42
00:04:20,386 --> 00:04:22,930
Да, ты как стрёмный преследователь.

43
00:04:23,305 --> 00:04:25,724
Я за вами присматривал!

44
00:04:27,142 --> 00:04:27,977
Как преследователь.

45
00:04:31,897 --> 00:04:33,691
Императрица, надо выбираться отсюда.

46
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
Я не брошу свою страну,
чтобы её рушила эта железяка.

47
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
Что, если я знаю,
как выманить её из города?

48
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
Как именно ты планируешь это сделать?

49
00:04:44,159 --> 00:04:45,327
Не я.

50
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
О, нет.

51
00:05:05,889 --> 00:05:08,100
-Сын!
-Папы, дальше мы сами.

52
00:05:08,183 --> 00:05:11,520
Вам нужно добраться до катакомб
и помочь Бабуле.

53
00:05:11,603 --> 00:05:14,023
А я соберу все оставшиеся тележки!

54
00:05:14,481 --> 00:05:17,818
Сын, я так тобой горжусь.

55
00:05:17,901 --> 00:05:19,528
Моё драгоценное семя!

56
00:05:19,820 --> 00:05:22,156
Я горжусь тобой сильнее, пап.

57
00:05:22,239 --> 00:05:23,115
Папы.

58
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
Сын...

59
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Делай что собралась.

60
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
Мы защитим Ну Хаи!

61
00:06:33,018 --> 00:06:37,648
Ну Хаи, если хочешь убрать её
из города, стоит поспешить!

62
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
Эй, я в процессе, Бао, и...

63
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
-Мило.
-Нам бы найти транспорт.

64
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
Как-то это не безопасно!

65
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
Даже не представляете, как вам повезло
управлять этим телом.

66
00:07:19,356 --> 00:07:22,067
-Оно - храм!
-У храма жирок свисает.

67
00:07:22,609 --> 00:07:25,696
Наверно, потому что я спортом
лет 500 не занимался!

68
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Не приходило в голову?

69
00:07:26,822 --> 00:07:28,907
Теперь помните,
Источник сконцентрирован

70
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
в том куске красного нефрита.

71
00:07:30,742 --> 00:07:34,329
Разрушим нефрит -
спасём Китай и покончим с наводнением.

72
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
Надеюсь.

73
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
Ну все, я вдохновлена.

74
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
Кажется, они не рады нас видеть.

75
00:07:58,645 --> 00:08:01,023
Я бы посоветовала держаться
особенно крепко.

76
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
О, боже! Я так боюсь спрашивать.

77
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
Дежа-воу!

78
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Мастер По, скорее, надевай.

79
00:08:24,588 --> 00:08:25,631
Ты Мастер Дракона.

80
00:08:25,714 --> 00:08:29,134
У нас почти нет времени, а твое
кунг-фу куда сильнее моего.

81
00:08:29,718 --> 00:08:31,678
Нет. Это твоя драка.

82
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
У тебя всё под контролем.

83
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Спасибо, Мастер По.

84
00:08:37,851 --> 00:08:39,978
Дерись, поблагодаришь после.

85
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
Их так много!
Как нам их остановить?

86
00:09:42,624 --> 00:09:43,542
Красный нефрит.

87
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
Ну Хаи, они будут лезть,

88
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
пока мы не вытащим красный нефрит
из этого демона!

89
00:09:52,175 --> 00:09:54,344
Сказать легче, чем сделать, Фань Тон!

90
00:10:04,479 --> 00:10:05,314
Давай, Ну Хаи!

91
00:10:05,689 --> 00:10:06,982
Бей её прямо в нефрит!

92
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Нет, нет!

93
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
Не уменьшаться! Нельзя!

94
00:10:20,787 --> 00:10:22,289
Да вы прикалываетесь?

95
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
Я это скажу.
С расчётом времени у тебя беда!

96
00:10:24,624 --> 00:10:28,670
Я не так свеж как когда-то.
Так бывает, когда взрослеешь.

97
00:10:28,879 --> 00:10:32,090
Прощай, старый друг.

98
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
Ну вот.

99
00:10:45,771 --> 00:10:48,065
Что такое?
Почему она ничего не делает?

100
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Она просто стоит столбом.

101
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
Она не собирается наступить на нас
и раздавить?

102
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
Я обычно надеюсь на лучшее,

103
00:10:54,237 --> 00:10:58,158
но есть шанс, что для нас она припасла
что-то похуже.

104
00:10:58,241 --> 00:10:59,993
Настрой на позитив, Мастер По.

105
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Забудьте про эту ерунду.

106
00:11:01,912 --> 00:11:03,455
Эй, дамочка!

107
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
Что это с тобой? Что-то ищешь?

108
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
Почему бы не раздавить нас,
ведро ты ржавое?

109
00:11:09,127 --> 00:11:14,174
Ты и твои ученики -
самого низкородного происхождения.

110
00:11:14,466 --> 00:11:18,053
Всего лишь панды-простолюдины.

111
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
Некоторые попростолюдинистее.

112
00:11:20,847 --> 00:11:24,851
Ваш успех
дал жителям Китая надежду.

113
00:11:24,935 --> 00:11:27,312
И когда я вас уничтожу,

114
00:11:27,396 --> 00:11:31,066
надежда тоже исчезнет.

115
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
-Что?
-Что?

116
00:11:36,196 --> 00:11:38,323
Что это за безумие?

117
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
Не смотрите на меня.
Я ничего не понимаю, как и вы.

118
00:11:42,327 --> 00:11:45,205
Да, это неожиданный поворот.

119
00:11:46,498 --> 00:11:50,252
И я снова демонстрирую
свой небывалый интеллект,

120
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
коварство и храбрость!

121
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
Это неправильно,
что я всё ещё его ненавижу?

122
00:11:55,298 --> 00:11:59,553
Мы воины! Мы копаем!

123
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Видите ли,
когда мне в голову пришло передумать...

124
00:12:27,205 --> 00:12:29,040
В атаку!

125
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
Эти неудачники не сдаются.

126
00:13:09,539 --> 00:13:12,167
Можете помочь мне подобраться
к этой мерзости?

127
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Вперёд!

128
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
Глупый демон!

129
00:14:38,461 --> 00:14:40,964
-Ты в порядке?
-Да, в порядке.

130
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
Спасибо, Фань Тон.

131
00:14:46,303 --> 00:14:48,555
Ты истинный герой.

132
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
У меня ляжки потеют.

133
00:14:51,641 --> 00:14:55,270
Ты самый смешной и самый смелый.

134
00:15:05,488 --> 00:15:07,741
Как и договаривались,
вот твоя корона.

135
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
О, вы так добры.

136
00:15:09,784 --> 00:15:13,538
Похоже, те, кто послал меня помочь,
сделали верный выбор.

137
00:15:13,913 --> 00:15:16,750
-Кто тебя послал?
-А это имеет значение?

138
00:15:16,833 --> 00:15:19,878
Я просто иду, куда послали...
Или не иду.

139
00:15:19,961 --> 00:15:22,213
Ты осознаёшь, что очень сильно
раздражаешь, да?

140
00:15:22,297 --> 00:15:24,215
Помогите! Кто-нибудь!

141
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
Ничего, Ши Лон.

142
00:15:25,759 --> 00:15:28,136
Ничего. Мы тебя вылечим.

143
00:15:29,554 --> 00:15:32,182
Я этого не заслуживаю.

144
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
Заслуживаешь или нет,
ты моя сестра.

145
00:15:35,226 --> 00:15:36,770
Я всегда буду рядом.

146
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
Я разберусь.

147
00:15:41,941 --> 00:15:43,193
Ты что, так глупа?

148
00:15:43,401 --> 00:15:47,739
Спасёшь эту злодейку после всего,
что она натворила?

149
00:15:47,989 --> 00:15:50,784
Я исцеляю людей. Такие дела, мужик.

150
00:16:17,519 --> 00:16:19,854
Спасибо, что простила
и оправдала меня.

151
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
Оправдала?

152
00:16:22,273 --> 00:16:26,111
О, нет, ты отправишься в тюрьму.

153
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
Ты, конечно, моя сестра,

154
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
но у тебя всё ещё большие проблемы.

155
00:16:35,537 --> 00:16:38,665
Ладно, народ, вы теперь в безопасности.

156
00:16:38,748 --> 00:16:40,250
Не благодарите меня все сразу.

157
00:16:40,333 --> 00:16:44,170
Говорила же, доберёмся когда доберёмся.
Ненавистники.

158
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Ну и беспорядок.

159
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
-Бабуля!
-Бабуля, ты в порядке!

160
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
Тоже рада вас видеть. Да, ещё живая.

161
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
Я так просто не сдамся!

162
00:17:09,696 --> 00:17:13,825
Да здравствует великолепный Бао!

163
00:17:15,326 --> 00:17:17,662
Общение с ним теперь
будет полным кошмаром.

164
00:17:17,746 --> 00:17:19,497
Ну, ещё большим кошмаром.

165
00:17:19,581 --> 00:17:21,958
Просто радуйся,
что не делишь с ним комнату.

166
00:17:22,208 --> 00:17:26,755
Ребята? Не хочу перебивать,
но тут что-то не так, правда?

167
00:17:28,131 --> 00:17:33,928
Помните, я говорил, что этот нефрит
крайне нестабилен и взрывоопасен?

168
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
Ну, буду на связи...
Если от вас что-то останется.

169
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
-Удачи!
-Пресвятые подштанники.

170
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
Ладно, нужно просто...

171
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
Мальчики, меня всё ещё
надо увлажнять!

172
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Ой, ты не зеркало.

173
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
Нет, я твой лучший друг.

174
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
Йяй!

175
00:18:46,209 --> 00:18:47,335
Да!

176
00:18:48,002 --> 00:18:49,921
-Да!
-Ура!

177
00:18:52,173 --> 00:18:55,051
Кажется, работы у меня больше нет.

178
00:18:56,052 --> 00:19:00,348
Ци планеты больше не сосредоточена
в Источнике.

179
00:19:00,431 --> 00:19:02,851
Она взорвалась и разнеслась.

180
00:19:02,934 --> 00:19:08,314
Ци теперь принадлежит всем,
не только пандам и Мастерам.

181
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
Что планируешь делать дальше?

182
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
Я, наконец, свободен.

183
00:19:12,527 --> 00:19:14,028
Всё, что мне осталось, -

184
00:19:14,112 --> 00:19:16,823
найти нереально огромного
бессмертного паука,

185
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
который свободен и готов пошалить.

186
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
В знак благодарности,

187
00:19:39,637 --> 00:19:43,558
и от того, как сильно мы горды
своей знаменитой Деревней,

188
00:19:43,641 --> 00:19:46,978
дарим вам эти медали.

189
00:19:47,812 --> 00:19:50,148
Знаете что? Я могу подождать.

190
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
Пусть Фань Тон будет первым.

191
00:19:52,442 --> 00:19:56,112
Это я тебя научил! Это я его научил!

192
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
Вот он, наш сын!

193
00:19:57,614 --> 00:20:00,950
Жду вас всех, чтобы послушать его.

194
00:20:01,117 --> 00:20:03,870
"Знаете, храбрости можно научить.

195
00:20:04,537 --> 00:20:06,956
Конечно, каждой группе нужен
харизматичный солист,

196
00:20:07,040 --> 00:20:10,335
но барабанщику и тамбурину
тоже нужно отдать должное."

197
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Да!

198
00:20:18,676 --> 00:20:20,345
"Никто не справится в одиночку.

199
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
Нам всем иногда нужна помощь.

200
00:20:24,223 --> 00:20:25,475
Никто не идеален."

201
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
Не волнуйся, Ши Лон.

202
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
Через пару лет,
когда я снова буду тебе доверять,

203
00:20:29,687 --> 00:20:33,483
мы, возможно, сменим клетку на кандалы.

204
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
Ура, сестрички!

205
00:20:35,693 --> 00:20:38,404
"Даже те, кто однажды сильно ошибся,
могут оправдаться,

206
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
став героями, которыми
и должны были быть."

207
00:20:42,283 --> 00:20:45,703
Моя жизнь злобного гения окончена.

208
00:20:45,787 --> 00:20:48,790
Этот яростный негодяй выходит из тени!

209
00:20:48,873 --> 00:20:52,085
Но мы не можем распустить банду, босс!

210
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
Нам надо кормить ещё один рот.

211
00:20:54,629 --> 00:20:56,547
Один из нас беременный!

212
00:20:56,756 --> 00:21:02,387
Мальчики, ваш альфа-самец начинает
с чистого листа и собирается...

213
00:21:02,470 --> 00:21:06,808
Посмотрите на эту чудную кукурузу!

214
00:21:06,975 --> 00:21:09,227
Босс, похищение кукурузы после всего,

215
00:21:09,310 --> 00:21:12,397
сказанного о новой жизни?

216
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
Оболтусы позорные!

217
00:21:14,649 --> 00:21:17,443
Мы не будем красть кукурузу.

218
00:21:17,527 --> 00:21:22,615
Просто съедим сколько сможем до того,
как нас поймают.

219
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Да, логика отдыхает.

220
00:21:35,753 --> 00:21:40,008
Возблагодарим же

221
00:21:40,091 --> 00:21:42,510
Бога Пустошей, спасшего наши земли.

222
00:21:42,593 --> 00:21:48,182
Да здравствует великолепный Бао!

223
00:21:48,808 --> 00:21:51,686
"Что, кажется, значит,
что храбрости можно научить.

224
00:21:52,145 --> 00:21:55,857
Кто знает? Особенно когда у тебя
прекрасный учитель.

225
00:21:55,940 --> 00:21:57,692
Он также научил меня быть скромным,

226
00:21:57,775 --> 00:22:00,319
что трудно, если ты такой потрясный.

227
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
Конец!"

228
00:22:05,575 --> 00:22:10,204
Бао и его друзья вернутся
в третьем томе, "Апокалипсис Бао".

229
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
Серьёзно, Бао? Серьёзно?

230
00:22:13,291 --> 00:22:15,168
Не знаю, почему я ждала иного.

231
00:22:15,251 --> 00:22:16,169
Ребята, готовы?

232
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Нас всё ещё ждёт куча приключений.

233
00:22:21,215 --> 00:22:24,719
Жду не дождусь узнать, что дальше.

234
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Перевод субтитров: Олег Рауб

