1
00:00:38,873 --> 00:00:39,707
Shi Long!

2
00:00:40,875 --> 00:00:42,084
Aku tak menduga itu.

3
00:00:42,710 --> 00:00:46,505
Kau sudah dapat kesempatan
untuk selamatkan rakyatmu.

4
00:00:46,589 --> 00:00:49,467
Kini semua akan musnah!

5
00:00:55,264 --> 00:00:57,224
Itu mungkin tidak bagus.

6
00:00:57,433 --> 00:00:59,518
Baiklah, cepat bergerak!

7
00:00:59,602 --> 00:01:02,354
Kalian bisa amankan diri sendiri, 'kan?

8
00:01:05,441 --> 00:01:06,942
Ping!

9
00:01:09,653 --> 00:01:12,072
Bicara padaku, Orang tua!

10
00:01:14,909 --> 00:01:17,119
Aku senang kau selamat, Teman lama.

11
00:01:17,203 --> 00:01:19,830
Gerobak-gerobak itu,
tak bisa kuselamatkan.

12
00:01:19,914 --> 00:01:22,750
Teriakan mereka akan menghantuiku.

13
00:01:23,167 --> 00:01:26,879
Baiklah, jujur saja, masalah gerobak itu
sedikit berlebihan.

14
00:01:32,051 --> 00:01:35,095
Sepertinya kau berhasil menangani
keadaan ini.

15
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
Selamat tinggal, Pecundang!

16
00:01:38,182 --> 00:01:40,643
Entah aku tak suka atau benci padanya.

17
00:01:40,810 --> 00:01:42,353
Kita harus amankan kau.

18
00:01:42,436 --> 00:01:45,064
Dan bukan karena aku ingin
ke tempat aman.

19
00:01:45,147 --> 00:01:49,610
Kita tak bisa pergi selama makhluk itu
masih ada di kerajaanku.

20
00:01:55,741 --> 00:01:56,909
Sebelah sini!

21
00:01:56,992 --> 00:02:00,079
Apa yang lain juga merasa kepalanya lunak?

22
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
Ikuti aku, Yang Mulia Kaisar.

23
00:02:44,373 --> 00:02:46,625
Astaga, aku akan menyesali ini.

24
00:02:47,251 --> 00:02:48,794
Ayo, lewat sini!

25
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
Aku tak bisa sebesar ini terus.

26
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Masuklah!

27
00:03:14,069 --> 00:03:16,030
Baik, seharusnya kita sudah aman.

28
00:03:19,199 --> 00:03:21,827
Aku hanya akan ambil ini dan pergi.

29
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
Kembalikan mahkotaku!

30
00:03:33,047 --> 00:03:34,173
Kita sudah sepakat!

31
00:03:34,256 --> 00:03:38,844
Kita sudah selesaikan perjanjian kita,
dan aku akan pergi!

32
00:03:40,137 --> 00:03:43,724
Jika kau berencana lari,
kenapa tadi selamatkan kami?

33
00:03:44,683 --> 00:03:45,601
Kau?

34
00:03:46,185 --> 00:03:48,771
Aku menyelamatkan mahkotanya, Sayang!

35
00:03:50,439 --> 00:03:52,691
Setelah apa yang kami lakukan untukmu?

36
00:03:52,775 --> 00:03:54,902
Semua yang kalian lakukan untukku?

37
00:03:55,194 --> 00:03:56,987
Bagaimana dengan usahaku?

38
00:03:57,071 --> 00:04:00,532
Aku membantu kalian sejak pertama
kita bertemu di Langaan.

39
00:04:00,616 --> 00:04:03,160
Mata tak pernah berbohong.

40
00:04:18,717 --> 00:04:20,302
Itu tidak membantu kami.

41
00:04:20,386 --> 00:04:22,930
Ya, kau hanya penguntit tua, Kawan.

42
00:04:23,305 --> 00:04:25,724
Aku hanya mengawasimu!

43
00:04:27,142 --> 00:04:27,977
Macam penguntit.

44
00:04:31,897 --> 00:04:33,691
Kaisar, kau harus pergi.

45
00:04:33,774 --> 00:04:37,569
Aku tak mau tinggalkan kerajaan
selagi patung itu merusaknya.

46
00:04:38,195 --> 00:04:41,323
Bagaimana jika aku punya cara
mengusir patung itu?

47
00:04:41,407 --> 00:04:44,076
Bagaimana caramu melakukannya?

48
00:04:44,159 --> 00:04:45,327
Bukan aku.

49
00:04:49,456 --> 00:04:50,833
Tidak.

50
00:05:05,889 --> 00:05:08,100
- Nak!
- Para Ayah, kami urus dari sini.

51
00:05:08,183 --> 00:05:11,520
Kalian harus ke katakomba
dan bantu Nenek evakuasi kota.

52
00:05:11,603 --> 00:05:14,023
Dan aku kumpulkan gerobak
yang tersisa.

53
00:05:14,481 --> 00:05:17,818
Dengar, Nak, Ayah sangat bangga padamu.

54
00:05:17,901 --> 00:05:19,528
Benih berhargaku!

55
00:05:19,820 --> 00:05:22,156
Tidak sebangga aku pada Ayah.

56
00:05:22,239 --> 00:05:23,115
Para Ayah.

57
00:05:24,658 --> 00:05:26,577
Nak...

58
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
Lakukan keahlianmu.

59
00:05:58,108 --> 00:05:59,902
Kita harus lindungi Nu Hai!

60
00:06:33,018 --> 00:06:37,648
Nu Hai, jika ingin usir makhluk itu,
mungkin kau harus lebih cepat!

61
00:06:37,731 --> 00:06:39,775
Aku mengusahakannya, Bao...

62
00:07:08,512 --> 00:07:11,473
- Hebat.
- Sepertinya kita butuh tumpangan.

63
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
Sama sekali tak terasa aman!

64
00:07:15,978 --> 00:07:19,273
Kau sangat beruntung
bisa mengendalikan tubuh ini.

65
00:07:19,356 --> 00:07:22,067
- Ini sebuah kuil!
- Perut kuil ini berlemak.

66
00:07:22,609 --> 00:07:25,696
Mungkin karena 500 tahun lebih
aku tidak ke sasana.

67
00:07:25,779 --> 00:07:26,738
Pernah terpikir?

68
00:07:26,822 --> 00:07:28,907
Sekarang ingat, Mata Air terpusat

69
00:07:28,991 --> 00:07:30,659
di giok merah raksasa itu.

70
00:07:30,742 --> 00:07:34,329
Hancurkan giok merah, maka kita
akhiri kekeringan di Tiongkok.

71
00:07:34,663 --> 00:07:35,497
Semoga.

72
00:07:35,789 --> 00:07:37,541
Aku terinspirasi.

73
00:07:54,141 --> 00:07:55,809
Mereka tak terlihat senang.

74
00:07:58,645 --> 00:08:01,023
Semua perlu berpegangan lebih kuat.

75
00:08:01,190 --> 00:08:03,609
Astaga! Aku takut untuk bertanya.

76
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
Deja-wow!

77
00:08:22,628 --> 00:08:24,338
Master Po, cepat pakai ini.

78
00:08:24,588 --> 00:08:25,631
Kau Master Naga.

79
00:08:25,714 --> 00:08:29,134
Kita kehabisan waktu
dan kungfumu lebih kuat dariku.

80
00:08:29,718 --> 00:08:31,678
Tidak. Ini pertarunganmu.

81
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
Kau pasti bisa.

82
00:08:35,849 --> 00:08:37,351
Terima kasih, Master Po.

83
00:08:37,851 --> 00:08:39,978
Bertarunglah, berterima kasih nanti.

84
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
Mereka terlalu banyak!
Bagaimana hentikan mereka?

85
00:09:42,624 --> 00:09:43,542
Giok merah.

86
00:09:43,792 --> 00:09:45,377
Nu Hai, mereka akan datang

87
00:09:45,460 --> 00:09:48,088
sampai giok merah raksasa itu dihancurkan!

88
00:09:52,175 --> 00:09:54,344
Bicara memang mudah, Fan Tong!

89
00:10:04,479 --> 00:10:05,314
Sekarang!

90
00:10:05,689 --> 00:10:06,982
Pukul giok merahnya!

91
00:10:12,821 --> 00:10:13,739
Tidak!

92
00:10:13,822 --> 00:10:15,574
Jangan menciut! Berhenti!

93
00:10:20,787 --> 00:10:22,289
Kau bercanda?

94
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
Baru mau kukatakan. Waktumu buruk!

95
00:10:24,624 --> 00:10:28,670
Aku tak selincah biasanya.
Ini biasa terjadi saat makin tua.

96
00:10:28,879 --> 00:10:32,090
Selamat tinggal, Teman lama.

97
00:10:38,013 --> 00:10:39,681
Ya ampun.

98
00:10:45,771 --> 00:10:48,065
Ada apa? Kenapa dia diam saja?

99
00:10:48,148 --> 00:10:50,359
Dia hanya berdiri seperti orang aneh.

100
00:10:50,442 --> 00:10:52,152
Bukankah dia akan injak kita?

101
00:10:52,235 --> 00:10:54,154
Aku coba berharap yang terbaik,

102
00:10:54,237 --> 00:10:58,158
tetapi ada kemungkinan dia punya
hal yang lebih buruk untuk kita.

103
00:10:58,241 --> 00:10:59,993
Pikiran positif yang bagus.

104
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Lupakan si berengsek ini.

105
00:11:01,912 --> 00:11:03,455
Hei, Nyonya!

106
00:11:03,538 --> 00:11:05,665
Apa masalahmu? Kau lihat apa?

107
00:11:05,749 --> 00:11:08,919
Kenapa tak kau lumatkan kami sekarang,
Ember Berkarat?

108
00:11:09,127 --> 00:11:14,174
Kau dan murid-muridmu berasal
dari kalangan paling rendah.

109
00:11:14,466 --> 00:11:18,053
Kalian tak lebih dari panda rendahan.

110
00:11:18,136 --> 00:11:20,764
Tunggu, sebagian tak serendah lainnya.

111
00:11:20,847 --> 00:11:24,851
Pemberontakan kalian memberi harapan
pada masyarakat Tiongkok.

112
00:11:24,935 --> 00:11:30,941
Dan saat aku menghabisi kalian,
harapan itu juga akan musnah.

113
00:11:32,776 --> 00:11:33,985
- Apa?
- Apa?

114
00:11:36,196 --> 00:11:38,323
Kegilaan apa ini?

115
00:11:39,241 --> 00:11:42,244
Jangan lihat aku.
Aku juga bingung seperti kalian.

116
00:11:42,327 --> 00:11:45,205
Ya, ini jelas mengejutkan.

117
00:11:46,498 --> 00:11:50,252
Sekali lagi aku buktikan
kecerdasanku yang luar biasa,

118
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
licik dan berani!

119
00:11:53,130 --> 00:11:54,798
Apa salah masih membencinya?

120
00:11:55,298 --> 00:11:59,553
Kami adalah pejuang! Kami menggali!

121
00:12:08,103 --> 00:12:12,774
Kau lihat, dengan perubahan hati
yang luar biasa, aku...

122
00:12:27,205 --> 00:12:29,040
Serang!

123
00:13:02,407 --> 00:13:04,367
Mereka tidak juga menyerah.

124
00:13:09,539 --> 00:13:12,167
Bisa kalian dekatkan aku ke raksasa itu?

125
00:13:27,641 --> 00:13:28,934
Ini dia!

126
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
Iblis bodoh!

127
00:14:38,461 --> 00:14:40,964
- Kau tak apa-apa?
- Ya, aku baik-baik saja.

128
00:14:44,050 --> 00:14:46,219
Terima kasih, Fan Tong.

129
00:14:46,303 --> 00:14:48,555
Kau adalah pahlawan sejati.

130
00:14:48,638 --> 00:14:50,890
Pahaku berkeringat.

131
00:14:51,641 --> 00:14:55,270
Kau benar-benar yang paling lucu
dan paling berani.

132
00:15:05,488 --> 00:15:07,741
Sesuai perjanjian, ini mahkotamu.

133
00:15:07,949 --> 00:15:09,701
Kau baik sekali.

134
00:15:09,784 --> 00:15:13,538
Sepertinya orang yang mengirimku
untuk membantumu itu benar.

135
00:15:13,913 --> 00:15:16,750
- Siapa yang kirim?
- Apa sekarang itu penting?

136
00:15:16,833 --> 00:15:19,878
Aku pergi ke tempat yang diminta.
Kecuali saat tidak.

137
00:15:19,961 --> 00:15:22,213
Kau tahu kau amat menjengkelkan, 'kan?

138
00:15:22,297 --> 00:15:24,215
Seseorang tolong!

139
00:15:24,299 --> 00:15:25,675
Tenang, Shi Long.

140
00:15:25,759 --> 00:15:28,136
Tak apa-apa. Kami akan sembuhkan kau.

141
00:15:29,554 --> 00:15:32,182
Aku tak pantas disembuhkan.

142
00:15:32,265 --> 00:15:35,060
Pantas atau tidak, kau adalah saudariku.

143
00:15:35,226 --> 00:15:36,770
Aku akan ada untukmu.

144
00:15:40,523 --> 00:15:41,566
Biar aku urus.

145
00:15:41,941 --> 00:15:43,193
Kau sangat bodoh.

146
00:15:43,401 --> 00:15:47,739
Kau mau selamatkan penjahat ini
setelah semua kegilaannya?

147
00:15:47,989 --> 00:15:50,784
Itu kerjaku. Aku sembuhkan orang.

148
00:16:17,519 --> 00:16:19,854
Terima kasih telah maafkan
dan bebaskan aku.

149
00:16:20,438 --> 00:16:22,190
Membebaskan?

150
00:16:22,273 --> 00:16:26,111
Tidak, kau benar-benar akan masuk penjara.

151
00:16:26,194 --> 00:16:27,445
Kau memang saudariku,

152
00:16:27,529 --> 00:16:31,366
tetapi kau masih terlibat
banyak sekali masalah.

153
00:16:35,537 --> 00:16:38,665
Baik, Semuanya,
kalian sudah aman sekarang.

154
00:16:38,748 --> 00:16:40,250
Jangan berterima kasih.

155
00:16:40,333 --> 00:16:44,170
Sudah kubilang kita akan sampai
saat kita sampai. Dasar pembenci.

156
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
Berantakan sekali.

157
00:16:50,343 --> 00:16:51,636
- Nenek!
- Nenek sehat!

158
00:16:51,720 --> 00:16:54,472
Senang bertemu kalian juga.
Nenek masih hidup.

159
00:16:54,556 --> 00:16:56,266
Mereka belum bisa membunuhku!

160
00:17:09,696 --> 00:17:13,825
Hidup Bao yang mulia!

161
00:17:15,326 --> 00:17:17,662
Sekarang dia akan sulit diurus.

162
00:17:17,746 --> 00:17:19,497
Lebih dari mimpi buruk.

163
00:17:19,581 --> 00:17:21,416
Bahagialah kalian tak sekamar.

164
00:17:21,833 --> 00:17:26,755
Kawan-kawan? Maaf, mengganggu.
Tetapi ini mengkhawatirkan, bukan?

165
00:17:28,131 --> 00:17:33,928
Ingat perkataanku soal giok merah
sangat tak stabil dan mudah meledak?

166
00:17:34,262 --> 00:17:36,931
Aku akan hubungi,
jika ada yang tersisa.

167
00:17:37,015 --> 00:17:38,892
- Semoga beruntung.
- Astaga.

168
00:17:39,225 --> 00:17:41,102
Baik, kita cuma perlu untuk...

169
00:18:14,719 --> 00:18:19,057
Anak-anak, aku masih butuh dilembapkan!

170
00:18:34,322 --> 00:18:36,658
Hei, kau bukan cermin.

171
00:18:36,741 --> 00:18:39,577
Bukan. Aku teman baikmu.

172
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
Yai!

173
00:18:46,209 --> 00:18:47,335
Hebat!

174
00:18:48,002 --> 00:18:49,921
- Ya!
- Hebat!

175
00:18:52,173 --> 00:18:55,051
Kurasa aku tak punya pekerjaan lagi.

176
00:18:56,052 --> 00:19:00,348
Chi dari planet ini tidak lagi
terkumpul di Mata Air.

177
00:19:00,431 --> 00:19:02,851
Dia meledak hampir ke semua tempat.

178
00:19:02,934 --> 00:19:08,314
Kini Chi milik semua orang,
bukan hanya panda dan ahli kungfu.

179
00:19:08,481 --> 00:19:10,483
Jadi, apa rencanamu, Zhizhu?

180
00:19:10,942 --> 00:19:12,318
Akhirnya aku bebas.

181
00:19:12,527 --> 00:19:14,028
Yang perlu aku lakukan

182
00:19:14,112 --> 00:19:16,823
adalah menemukan laba-laba raksasa abadi

183
00:19:16,906 --> 00:19:19,534
yang lajang dan berlebihan.

184
00:19:37,427 --> 00:19:39,554
Sebagai tanda terima kasih kami,

185
00:19:39,637 --> 00:19:43,558
sekaligus kebanggaan Desa Panda
yang terkenal di seluruh dunia,

186
00:19:43,641 --> 00:19:46,978
kami berikan medali ini untukmu.

187
00:19:47,812 --> 00:19:50,148
Kau tahu? Aku bisa menunggu.

188
00:19:50,231 --> 00:19:52,066
Biar Fan Tong maju dahulu.

189
00:19:52,442 --> 00:19:56,112
Aku yang ajari kau itu.
Aku ajari dia seperti itu!

190
00:19:56,404 --> 00:19:57,530
Itulah putra kami!

191
00:19:57,614 --> 00:20:00,950
Kalian semua diharap mau membantuku
mendukung dia.

192
00:20:01,117 --> 00:20:03,870
Keberanian, bisa diajari.

193
00:20:04,537 --> 00:20:06,956
Tiap band butuh penyanyi berkarisma,

194
00:20:07,040 --> 00:20:10,335
tetapi drumer dan pemain tamborin
juga patut dipuji.

195
00:20:13,338 --> 00:20:14,589
Ya!

196
00:20:18,676 --> 00:20:20,345
Tak ada yang bisa sendiri.

197
00:20:20,428 --> 00:20:22,555
Terkadang kita butuh bantuan.

198
00:20:24,223 --> 00:20:25,475
Tak ada yang sempurna.

199
00:20:25,558 --> 00:20:26,893
Tenang, Shi Long.

200
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
Beberapa tahun lagi
saat aku percaya padamu,

201
00:20:29,687 --> 00:20:33,483
mungkin kita bisa buka kurunganmu
dan lepaskan belenggumu.

202
00:20:33,566 --> 00:20:35,068
Hore!

203
00:20:35,693 --> 00:20:38,404
Bahkan pengacau terbesar
bisa perbaiki diri

204
00:20:38,947 --> 00:20:41,741
menjadi pahlawan yang seharusnya.

205
00:20:42,283 --> 00:20:45,703
Hidupku sebagai dalang kejahatan
sudah berakhir.

206
00:20:45,787 --> 00:20:48,790
Penjahat tampan ini akan berubah baik!

207
00:20:48,873 --> 00:20:52,085
Kita tak bisa bubarkan gengnya, Bos!

208
00:20:52,168 --> 00:20:54,545
Masih ada yang harus kami nafkahi.

209
00:20:54,629 --> 00:20:56,547
Salah satu dari kami hamil!

210
00:20:56,756 --> 00:21:02,387
Maaf, pemimpin kalian telah memulai
lembar baru dan aku akan...

211
00:21:02,470 --> 00:21:06,808
Lihat semua jagung yang indah itu!

212
00:21:06,975 --> 00:21:09,227
Bos, kau bicara soal merampok jagung

213
00:21:09,310 --> 00:21:12,397
setelah semua perkataanmu
soal ingin tobat?

214
00:21:12,480 --> 00:21:14,315
Dasar makhluk bodoh memalukan!

215
00:21:14,649 --> 00:21:17,443
Kita tak akan curi jagung itu.

216
00:21:17,527 --> 00:21:22,615
Kita hanya akan memakan sebanyak mungkin
sebelum ketahuan.

217
00:21:25,118 --> 00:21:26,953
Ya, logikanya masuk akal.

218
00:21:35,753 --> 00:21:38,923
Kami berterima kasih kepada Dewa
yang perkasa

219
00:21:39,007 --> 00:21:42,510
penguasa Wasteland yang telah
menyelamatkan tanah kami.

220
00:21:42,593 --> 00:21:48,182
- Hidup Bao yang mulia!
- Hidup Bao yang mulia!

221
00:21:48,808 --> 00:21:51,686
Yang menurutku,
keberanian bisa diajarkan.

222
00:21:52,145 --> 00:21:55,857
Siapa tahu? Terutama jika kau memiliki
guru yang hebat.

223
00:21:55,940 --> 00:21:57,692
Dia juga ajari agar bersahaja

224
00:21:57,775 --> 00:22:00,319
yang mana itu sulit bagi orang
sehebat aku.

225
00:22:00,403 --> 00:22:01,863
Tamat!

226
00:22:05,575 --> 00:22:10,204
Bao dan kawan-kawan akan kembali dalam
Tao dari Bao Tiga: Wahyu Bao.

227
00:22:11,497 --> 00:22:13,207
Sungguh, Bao?

228
00:22:13,291 --> 00:22:15,168
Entah kenapa aku berharap beda.

229
00:22:15,251 --> 00:22:16,169
Kalian siap?

230
00:22:18,129 --> 00:22:20,757
Masih ada banyak petualangan di luar sana.

231
00:22:21,215 --> 00:22:24,719
Dan aku tak sabar untuk tahu
apa yang datang berikutnya.

232
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Terjemahan subtitle oleh Sulaiman

